1
00:00:01,670 --> 00:00:03,877
<i>Anteriormente en Esposas Desesperadas...</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,586
<i>Susan descubrió que Porter</i>

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,534
<i>era el padre del bebé de Julie.</i>

4
00:00:07,535 --> 00:00:09,506
No, el padre será un padre adoptivo

5
00:00:09,507 --> 00:00:10,798
que haya pasado unas
entrevistas exhaustivas

6
00:00:10,799 --> 00:00:12,764
- y una inspección de su entorno.
- Ustedes dos, paren.

7
00:00:13,119 --> 00:00:14,315
Quiero quedármelo.

8
00:00:14,415 --> 00:00:15,983
<i>Después, Lynette se enteró...</i>

9
00:00:15,984 --> 00:00:18,716
¡No, no, no! ¡No puede tener un hijo!

10
00:00:19,361 --> 00:00:21,050
<i>Gaby acogió un invitado...</i>

11
00:00:21,051 --> 00:00:22,813
Karen me ha echado.

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,989
<i>Y Karen recibió malas noticias.</i>

13
00:00:24,990 --> 00:00:26,667
El cáncer ha vuelto.

14
00:00:27,294 --> 00:00:29,318
<i>Los problemas de dinero de
Ben le pasaron factura...</i>

15
00:00:29,319 --> 00:00:30,630
Vamos a llevarte al hospital.

16
00:00:30,631 --> 00:00:32,300
<i>Y Renee tomó cartas en el asunto.</i>

17
00:00:32,301 --> 00:00:34,145
Normalmente no aceptaría un cheque,

18
00:00:34,146 --> 00:00:35,442
pero sé dónde vives.

19
00:00:35,443 --> 00:00:36,908
<i>Orson volvió...</i>

20
00:00:36,909 --> 00:00:39,942
¿Cómo te sentirías con un
cambio de aires... Maine?

21
00:00:40,105 --> 00:00:41,369
<i>Con un plan.</i>

22
00:00:41,370 --> 00:00:44,182
Ni te imaginas dónde va a acabar esto.

23
00:00:50,087 --> 00:00:52,530
<i>Cuando se trataba de criar a sus hijos,</i>

24
00:00:52,531 --> 00:00:56,686
<i>Lynette Scavo estaba acostumbrada
a hacer las cosas sin ayuda.</i>

25
00:00:57,891 --> 00:01:01,055
<i>Su marido estaba a menudo
de viaje de negocios...</i>

26
00:01:03,603 --> 00:01:06,499
<i>salía volando hacia
reuniones importantes...</i>

27
00:01:09,143 --> 00:01:12,306
<i>o se escapaba para jugar al golf.</i>

28
00:01:16,182 --> 00:01:17,425
<i>Pero que Lynette</i>

29
00:01:17,426 --> 00:01:20,157
<i>estuviera acostumbrada
a hacerlo todo sola...</i>

30
00:01:21,330 --> 00:01:22,447
¿Has acabado?

31
00:01:23,027 --> 00:01:25,231
<i>No significa que le gustara.</i>

32
00:01:26,515 --> 00:01:27,334
Sí, he terminado.

33
00:01:27,335 --> 00:01:29,202
Gracias por tu ayuda.

34
00:01:29,606 --> 00:01:32,898
Bien, quiero agradecerles que me apoyen.

35
00:01:32,899 --> 00:01:36,034
Sé que están preocupados por
mi decisión de ser padre soltero.

36
00:01:36,035 --> 00:01:39,854
No, preocupados no. Más bien
asustados y aterrorizados.

37
00:01:39,874 --> 00:01:43,041
Bueno, estoy aquí para que
sepan que a partir de hoy,

38
00:01:43,042 --> 00:01:44,718
lo tengo todo bajo control.

39
00:01:45,057 --> 00:01:46,239
He conseguido un trabajo.

40
00:01:47,101 --> 00:01:49,478
Trabajo en un restaurante,
pero pagan bien,

41
00:01:49,479 --> 00:01:51,701
y tiene seguro médico
para mí y para el bebé.

44
00:01:56,527 --> 00:01:57,889
Estoy esperando el "pero".

45
00:01:57,890 --> 00:02:00,079
No tiene que haber un "pero".

46
00:02:00,385 --> 00:02:02,290
Es Porter. Siempre hay un "pero".

47
00:02:02,291 --> 00:02:05,922
Pero... no proporcionan
exactamente un cuidado de niños.

48
00:02:05,923 --> 00:02:07,489
¿En un restaurante? Eso es raro.

49
00:02:07,490 --> 00:02:09,102
Normalmente tienen una zona de juegos

50
00:02:09,103 --> 00:02:11,329
entre la barra y la freidora.

51
00:02:11,330 --> 00:02:13,375
Por eso necesitaré una
pequeña ayuda con el bebé.

52
00:02:13,891 --> 00:02:15,310
¿Cuánta ayuda?

53
00:02:15,555 --> 00:02:18,158
No lo sé. Ocho horas...

54
00:02:18,210 --> 00:02:20,511
al día... hasta que...

55
00:02:21,810 --> 00:02:23,058
¿Cumpla 18?

56
00:02:23,059 --> 00:02:24,050
No.

57
00:02:24,051 --> 00:02:27,298
Puede que sea súper inteligente y
vaya a la universidad a los 15 años.

58
00:02:27,299 --> 00:02:30,174
Cariño, no va a ser súper inteligente.

59
00:02:30,175 --> 00:02:31,229
Lynette.

60
00:02:31,230 --> 00:02:34,701
Porter, lo siento. No
voy a seguir diciéndote

61
00:02:34,702 --> 00:02:37,218
la mala idea que es criar a este niño.

62
00:02:37,219 --> 00:02:39,742
Eres un hombre adulto y has
tomado tu propia decisión,

63
00:02:39,922 --> 00:02:42,479
y empiezo a hacerme a la idea.

64
00:02:42,562 --> 00:02:43,567
¿Pero?

65
00:02:43,603 --> 00:02:46,346
Pero no puedo criarla por ti.

66
00:02:46,347 --> 00:02:49,638
- Apenas podemos cuidar de ésta.
- Sí.

67
00:02:50,186 --> 00:02:52,732
Espera. Espera. ¿A dónde ha ido?

68
00:02:52,733 --> 00:02:53,561
Pensaba que estabas mirándola.

69
00:02:53,562 --> 00:02:55,718
Bueno, es tu casa.

70
00:02:56,282 --> 00:02:58,774
Lo siento. Tendrás que
cambiar de planes.

71
00:02:58,775 --> 00:02:59,894
¡La he encontrado!

72
00:02:59,895 --> 00:03:02,355
No sé en qué estaba pensando

73
00:03:02,534 --> 00:03:04,554
esperando que cuidaras a mi bebé.

74
00:03:04,555 --> 00:03:06,486
Solo eres la abuela.

75
00:03:10,763 --> 00:03:14,025
Estoy feliz de ser la abuela.

76
00:03:14,026 --> 00:03:16,849
Llenaré su habitación
con animales de peluche.

77
00:03:16,850 --> 00:03:18,861
Le daré helados a tus espaldas.

78
00:03:18,862 --> 00:03:20,782
Voy a consentirla como a ninguna.

79
00:03:20,783 --> 00:03:23,642
Pero en lo referente a cargar
con niños, he terminado.

80
00:03:24,527 --> 00:03:26,331
O lo habré hecho, muy pronto.

81
00:03:27,071 --> 00:03:29,290
Bien, ya veo lo que pasa.

82
00:03:30,095 --> 00:03:31,494
Supongo que tendré que
encontrar a algún extraño

83
00:03:31,495 --> 00:03:33,699
que cuide a la pequeña Lynette.

84
00:03:35,815 --> 00:03:37,156
¿Lynette?

85
00:03:37,574 --> 00:03:40,659
¿Vas a llamar a tu hija como yo?

86
00:03:40,970 --> 00:03:43,926
Eso es increiblemente conmovedor.

87
00:03:43,963 --> 00:03:45,655
No cambia nada.

88
00:03:46,234 --> 00:03:51,262
<i>Sí, Lynette Scavo había criado
a sus hijos sin mucha ayuda...</i>

89
00:03:51,874 --> 00:03:53,526
Ten. Practica.

90
00:03:53,527 --> 00:03:57,906
<i>Y estaba decidida a que
Porter hiciera lo mismo.</i>

91
00:04:10,554 --> 00:04:13,639
<i>Orson Hodge tenía un plan.</i>

92
00:04:15,892 --> 00:04:20,110
<i>Estaba decidido a recuperar
el corazón de una mujer...</i>

93
00:04:21,715 --> 00:04:24,926
<i>cuya pérdida jamás había superado.</i>

94
00:04:26,886 --> 00:04:31,854
<i>Él la amaba tanto que estaba
dispuesto a ser paciente.</i>

95
00:04:34,307 --> 00:04:37,951
<i>y obsesionado con cada detalle</i>

96
00:04:38,449 --> 00:04:41,932
<i>hasta que, al final, llegara el momento</i>

97
00:04:42,688 --> 00:04:45,515
<i>en que estuviera a su alcance.</i>

98
00:04:45,516 --> 00:04:46,809
Bien, abre.

99
00:04:48,093 --> 00:04:49,091
¿Qué es esto?

100
00:04:49,092 --> 00:04:50,365
Es un pequeño libro de inspiracion.

101
00:04:50,366 --> 00:04:52,634
Las uní por ti.

102
00:04:52,985 --> 00:04:56,133
Quería enseñarte algunas
imágenes de mi cabaña en Maine.

103
00:04:56,649 --> 00:04:59,360
Está justo en la costa. Mira.
¿Ves? Ahí está el faro.

104
00:04:59,361 --> 00:05:02,159
Estas fotos quitan la respiración.

105
00:05:02,306 --> 00:05:04,014
Es incluso más bonito en persona,

106
00:05:04,290 --> 00:05:06,606
cuando escuchas la sirena y...

107
00:05:06,898 --> 00:05:08,926
y respiras el aire del mar.

108
00:05:08,927 --> 00:05:12,058
Ya puedo sentirlo.

109
00:05:12,447 --> 00:05:14,610
Orson, no puedo decirte
lo feliz que esto me hace.

110
00:05:14,611 --> 00:05:16,515
Esto es exactamente lo
que ahora mismo necesito.

111
00:05:16,516 --> 00:05:18,179
Claro que sí. Te mereces un respiro

112
00:05:18,180 --> 00:05:21,313
después de todo ese espantoso asunto en
el que te has involucrado últimamente.

113
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
Sí, el asesinato, la investigación,

114
00:05:23,525 --> 00:05:26,194
todas esas cartas que has recibido...

115
00:05:27,701 --> 00:05:28,818
¿Cartas?

116
00:05:29,413 --> 00:05:31,075
Sí, la carta que recibiste
después del asesinato

117
00:05:31,076 --> 00:05:33,360
y la de después de que
Chuck Vance fue asesinado.

118
00:05:35,125 --> 00:05:38,001
Jamás te he contado
lo de la segunda carta.

119
00:05:40,948 --> 00:05:43,973
Es verdad. Me lo dijo Lynette.

120
00:05:43,974 --> 00:05:46,004
¿Has hablado con Lynette
sobre las cartas?

121
00:05:46,005 --> 00:05:47,479
Sí. El otro día,

122
00:05:47,703 --> 00:05:49,777
cuando se pasó con las chicas.

123
00:05:50,420 --> 00:05:52,584
Personalmente, pensé que era
muy indiscreto por su parte

124
00:05:52,585 --> 00:05:54,549
pero bueno...

125
00:05:55,081 --> 00:05:58,102
Otro ejemplo de cómo no puedes
confiar en esas mujeres.

126
00:06:01,652 --> 00:06:03,713
Deja que te enseñe esta.

127
00:06:03,844 --> 00:06:05,088
Es mi favorita.

128
00:06:06,197 --> 00:06:08,340
¿Ese llano es tu favorito?

129
00:06:08,341 --> 00:06:11,901
Tierra fresca cultivada en
una zona elevada

130
00:06:11,902 --> 00:06:13,498
con vistas al océano.

131
00:06:13,629 --> 00:06:15,660
El sitio perfecto para
que plantes un jardín.

132
00:06:15,661 --> 00:06:19,336
Orson, no puedo recordar la última
vez que estuve así de emocionada.

133
00:06:21,453 --> 00:06:24,344
Has pensado en todo, ¿verdad?

134
00:06:25,571 --> 00:06:26,990
Esperemos, cariño

135
00:06:29,732 --> 00:06:31,744
Y nuestro radar Doppler rastreará

136
00:06:31,745 --> 00:06:33,233
esos chubascos aislados.

137
00:06:33,234 --> 00:06:35,485
como se mudaron desde Pennsylvania del este

138
00:06:35,486 --> 00:06:38,146
al área del oeste de Pennsylvania

139
00:06:38,147 --> 00:06:39,118
Ahora cuando llegamos...

140
00:06:39,999 --> 00:06:42,315
¡Podía oír eso desde la tienda!

141
00:06:42,639 --> 00:06:45,405
No. ¿Una de tus chicas va
a celebrar el cumpleaños?

142
00:06:45,406 --> 00:06:47,533
Sólo puedo imaginármelos con una tarta.

143
00:06:47,534 --> 00:06:51,393
No. Es para Carlos.
Vuelve a casa el jueves.

144
00:06:51,394 --> 00:06:55,328
¿Le compras una botella de champán a
un tipo que ha salido de rehabilitación?

145
00:06:55,329 --> 00:06:57,338
¿Qué pasa? ¿Se habían quedado sin opio?

146
00:06:57,339 --> 00:06:58,669
No, es para mí.

147
00:06:58,670 --> 00:07:01,513
Todo esto de la rehabilitación
ha sido muy estresante.

148
00:07:01,756 --> 00:07:04,852
¿Así que su gran bienvenida...

149
00:07:04,853 --> 00:07:06,297
consiste en verte borracha?

150
00:07:06,428 --> 00:07:07,865
Y un globo.

151
00:07:08,349 --> 00:07:10,937
Ese hombre aguanta mucho contigo.

152
00:07:11,869 --> 00:07:13,028
¿Qué se supone que significa?

153
00:07:13,029 --> 00:07:15,305
¿Por qué no piensas en otra
persona que no seas tú

154
00:07:15,306 --> 00:07:17,925
por una vez en tu vida?

155
00:07:18,010 --> 00:07:19,996
Tienes razón. Esto es horrible.

156
00:07:19,997 --> 00:07:21,748
Así que ¿por qué no sales
por la puerta principal?

157
00:07:21,749 --> 00:07:24,657
Créeme, lo haría si tuviera
otro lugar a donde ir.

158
00:07:25,541 --> 00:07:27,178
Bueno, como el globo nos dice,

159
00:07:27,178 --> 00:07:28,788
Carlos volverá a casa pronto.

160
00:07:28,789 --> 00:07:30,179
¿Entonces cuál es tu plan?

161
00:07:30,180 --> 00:07:32,205
Pensaba que podríamos ver
el partido de baloncesto,

162
00:07:32,206 --> 00:07:33,825
tal vez hacer una pequeña barbacoa.

163
00:07:33,826 --> 00:07:36,384
A Carlos siempre le gustó mi "tri-tip"

164
00:07:36,385 --> 00:07:39,582
Bueno, ¿sabes a quién más le
gusta tu "tri-tip"? a Karen.

165
00:07:39,681 --> 00:07:41,230
Sí, lo es.

166
00:07:41,793 --> 00:07:43,758
¡Estoy hablando sobre filetes, Roy!

167
00:07:43,842 --> 00:07:45,962
¿No es hora de que ustedes
dos arreglen las cosas?

168
00:07:45,963 --> 00:07:47,532
Envíale unas flores. Que sean bonitas.

169
00:07:47,533 --> 00:07:49,085
Lo he intentado todo.

170
00:07:49,086 --> 00:07:52,088
Si quiere que vuelva,
sabe dónde encontrarme.

171
00:07:54,221 --> 00:07:55,352
Ahora, después de la ruptura,

172
00:07:55,353 --> 00:07:57,596
contestaremos todas tus
ardientes preguntas

173
00:07:57,597 --> 00:08:01,306
sobre presión barométrica
así que asegúrate de estar cerca

174
00:08:01,885 --> 00:08:03,168
¿Qué tal te ha ido con Julie?

175
00:08:03,169 --> 00:08:05,143
Llegó al tren con tiempo de sobra

176
00:08:05,144 --> 00:08:07,544
Creo que estaba entusiasmada
con volver a la universidad.

177
00:08:08,544 --> 00:08:09,900
Esperaba que cambiara de idea

178
00:08:09,901 --> 00:08:11,228
y volviera contigo.

179
00:08:11,229 --> 00:08:13,417
"Adivina qué, mamá.
He decidido quedarme".

180
00:08:13,677 --> 00:08:16,137
Bueno, dale algo de tiempo.
Nunca se sabe.

181
00:08:16,460 --> 00:08:17,753
Creo que sí que lo sé.

182
00:08:29,325 --> 00:08:31,721
¿Porter? ¿Está todo bien?

183
00:08:32,909 --> 00:08:35,929
No. Todo apesta bastante.

184
00:08:36,941 --> 00:08:37,780
Pensaba que tenía un trabajo,

185
00:08:37,781 --> 00:08:41,041
pero mi madre dice que no
es lo suficientemente bueno.

186
00:08:41,301 --> 00:08:42,946
Así que hice un currículum.

187
00:08:45,253 --> 00:08:46,881
Bueno, está genial.

188
00:08:47,125 --> 00:08:49,616
Cualquier jefe sería
afortunado de tenerte.

189
00:08:49,734 --> 00:08:52,433
Eres joven, tienes energía.

190
00:08:52,501 --> 00:08:53,836
Tú tenías un papel de la ruta

191
00:08:53,837 --> 00:08:56,296
y tú eres "competente en artes marciales",

192
00:08:56,297 --> 00:08:59,397
aunque no competente en deletrearlo.

193
00:09:00,441 --> 00:09:02,981
¿Cuál es el trabajo que, según tu
madre, no era suficientemente bueno?

194
00:09:03,817 --> 00:09:05,764
Servir mesas en el Carlyle.

195
00:09:06,373 --> 00:09:08,289
quiero decir, sé que suena
un poco triste,

196
00:09:08,574 --> 00:09:09,884
pero es un trampolín.

197
00:09:09,885 --> 00:09:12,713
Asistiría a clases,
aprendería el negocio...

198
00:09:14,205 --> 00:09:16,121
intentaría abrirme camino
hacia la gerencia.

199
00:09:16,125 --> 00:09:18,790
O incluso tener mi propio
restaurante, como mis padres.

200
00:09:18,791 --> 00:09:22,888
Porter, eso suena como un verdero plan,

201
00:09:22,889 --> 00:09:23,940
y uno bueno.

202
00:09:23,977 --> 00:09:26,251
Sí. Solo hay un problema.

203
00:09:26,252 --> 00:09:27,545
No tiene guardería.

204
00:09:31,437 --> 00:09:33,112
Deberías aceptar ese trabajo.

205
00:09:34,175 --> 00:09:35,673
¿Qué haré con el bebé?

206
00:09:35,997 --> 00:09:38,223
Bueno, afortunadamente
para ti, estas viendo

207
00:09:38,224 --> 00:09:41,261
a la mejor cuidadora de Fairview.

208
00:09:43,936 --> 00:09:46,669
Porter, yo. Soy la cuidadora.

209
00:09:48,273 --> 00:09:49,639
Cuando el bebé nazca,

210
00:09:49,640 --> 00:09:52,376
solo déjala conmigo
siempre que lo necesites.

211
00:09:52,377 --> 00:09:54,076
Y la consentiré a base de bien.

212
00:09:54,077 --> 00:09:56,616
¿No te importa estar todo
el día con la niña?

213
00:09:56,617 --> 00:09:59,349
Es una bebé.
¿Quién podría negarse?

214
00:09:59,909 --> 00:10:01,088
Mi madre.

215
00:10:01,285 --> 00:10:03,406
Bueno, para mí, es un
sueño hecho realidad.

216
00:10:03,407 --> 00:10:06,379
Sinceramente, me harías un favor.

217
00:10:08,319 --> 00:10:10,272
Gracias, Sra. Delfino.

218
00:10:10,273 --> 00:10:13,407
¿Sabes qué? Vas a criar
a la hija de mi hija.

219
00:10:13,408 --> 00:10:15,981
Creo que ya va siendo hora
de que me llames "Susan".

220
00:10:16,544 --> 00:10:18,334
O mejor aún: "Abuela".

221
00:10:19,057 --> 00:10:20,284
No. Susan.

222
00:10:37,915 --> 00:10:39,373
¡Hija de puta!

223
00:10:45,044 --> 00:10:46,068
¿Qué estás haciendo?

224
00:10:46,069 --> 00:10:49,428
Me acabo de dar cuenta de que
te han llegado unas flores

225
00:10:49,429 --> 00:10:52,161
y estaba fisgoneando
para ver de quién eran.

226
00:10:52,165 --> 00:10:53,729
- ¿Quieres saber de quién son?
- No.

227
00:10:54,709 --> 00:10:57,176
¡Son de Roy! ¡Quiere que vuelvas!

228
00:10:57,177 --> 00:11:00,389
Te he visto cortar las
rosas del jardín de Bree.

229
00:11:01,337 --> 00:11:03,744
No. Estás mayor. No puedes ver nada.

230
00:11:03,745 --> 00:11:05,805
Tienes las tijeras de
podar en el bolsillo.

231
00:11:06,081 --> 00:11:07,888
¡Tienes las tijeras de
podar en el bolsillo!

232
00:11:07,889 --> 00:11:09,160
Te sale sangre del dedo.

233
00:11:09,161 --> 00:11:10,670
Te sale sangre...

234
00:11:10,671 --> 00:11:12,180
Bien, ¿puedo entrar?

235
00:11:14,104 --> 00:11:15,189
Vamos.

236
00:11:16,029 --> 00:11:18,427
Mira, puede que Roy sea demasiado
orgulloso para mandarte las flores,

237
00:11:18,428 --> 00:11:19,929
pero te echa de menos.

238
00:11:20,308 --> 00:11:21,532
Lo que sea.

239
00:11:21,533 --> 00:11:22,836
¿Por qué estás siendo así?

240
00:11:22,837 --> 00:11:24,599
Solo supera esta tonta pelea
y tráelo de vuelta.

241
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Está loco por ti.

242
00:11:26,269 --> 00:11:29,785
¿En serio? ¿entonces cómo es
que tú estás aqui y no él?

243
00:11:30,573 --> 00:11:33,033
Porque tengo algo de culpa en esto.

244
00:11:34,348 --> 00:11:36,504
Yo avivé las llamas de
tu pequeño desacuerdo.

245
00:11:36,505 --> 00:11:38,442
porque, seamos sinceras,
soy una egoísta.

246
00:11:38,443 --> 00:11:40,292
Mis hijas estaban fuera de control,

247
00:11:40,293 --> 00:11:43,276
y Roy es un genio asustando a las niñas.

248
00:11:43,277 --> 00:11:44,563
Pero ahora Carlos va a volver

249
00:11:44,564 --> 00:11:46,833
así que espero que ustedes sean
dos aves enamoradas de nuevo.

250
00:11:47,301 --> 00:11:50,129
Ahórrate el aliento,
Gaby. No va a pasar.

251
00:11:50,245 --> 00:11:51,873
¿Qué ha pasado entre los dos?

252
00:11:52,021 --> 00:11:54,625
¿Sabes? ¡Nada que te incumba!

253
00:11:54,709 --> 00:11:57,777
Ahora, toma tus flores robadas
y tus tijeras de podar y...

254
00:11:59,604 --> 00:12:00,914
Karen, ¿qué te pasa?

255
00:12:01,285 --> 00:12:02,367
Nada.

256
00:12:02,368 --> 00:12:05,852
Estoy bajo nueva prescripción,
a veces me mareo un poco.

257
00:12:06,194 --> 00:12:07,116
No tienes buen aspecto.

258
00:12:07,117 --> 00:12:08,984
Voy a... a sentarme...

259
00:12:09,270 --> 00:12:11,155
- un poco.
- ¡Karen!

260
00:12:11,156 --> 00:12:14,328
¡Karen! ¡Dios mío! ¡Dios mío!

261
00:12:14,329 --> 00:12:15,348
Bien.

262
00:12:16,875 --> 00:12:19,048
Necesito una ambulancia ahora mismo.

263
00:12:19,049 --> 00:12:21,988
Para el número 4358 de Wisteria Lane.

264
00:12:45,249 --> 00:12:46,381
Hola, chicos.

265
00:12:47,105 --> 00:12:48,254
¿Qué estás haciendo?

266
00:12:49,469 --> 00:12:52,442
Estoy ayudando a la señora Delfino
a pintar el cuarto de los niños.

267
00:12:52,765 --> 00:12:53,866
¿El cuarto de los niños?

268
00:12:53,870 --> 00:12:55,505
Es una habitación en la
que viven los bebés.

269
00:12:55,506 --> 00:12:58,497
Sí, gracias. ¿Por qué iba a necesitar
Susan un cuarto para los niños?

270
00:12:58,498 --> 00:12:59,695
¿No se lo has contado?

271
00:13:01,074 --> 00:13:02,585
Me he ofrecido a cuidar del bebé

272
00:13:02,586 --> 00:13:05,589
para que Porter pueda empezar
con el trabajo del restaurante.

273
00:13:06,505 --> 00:13:08,852
Si. El dijo que no querías
estar cuidando de ella

274
00:13:08,853 --> 00:13:10,371
todo el tiempo,

275
00:13:10,372 --> 00:13:11,456
y yo estoy encantada de hacerlo.

276
00:13:11,606 --> 00:13:15,121
Es... muy amable de tu parte.

277
00:13:15,252 --> 00:13:17,244
Y, por supuesto, no hace falta
que te diga que eres bienvenida

278
00:13:17,245 --> 00:13:20,280
en venir y jugar alguna
vez con mi nieta.

279
00:13:22,492 --> 00:13:23,976
Nuestra nieta.

280
00:13:23,996 --> 00:13:25,224
Lo siento.

281
00:13:26,236 --> 00:13:28,655
Mamá, quería preguntarte,

282
00:13:28,656 --> 00:13:30,107
¿podemos tomar el viejo moisés?

283
00:13:30,108 --> 00:13:33,036
¿Mi moisés? ¿El moisés en el
que han dormido los cinco?

284
00:13:33,037 --> 00:13:35,452
Sí. Por eso pensaba que estaría bien.

285
00:13:35,453 --> 00:13:37,466
Ahora mi hija dormirá ahí.

286
00:13:39,245 --> 00:13:41,080
¿No te da ganas de llorar?

287
00:13:43,533 --> 00:13:45,753
Sí. Sí.

288
00:13:51,733 --> 00:13:52,865
Renee.

289
00:13:53,621 --> 00:13:55,041
¿Qué estás haciendo aquí?

290
00:13:55,686 --> 00:13:58,081
Aprendiendo 10 nuevas maneras
de cocinar col.

291
00:13:58,581 --> 00:14:01,521
Y hacerte saber que tus problemas
financieros se han acabado.

292
00:14:02,357 --> 00:14:03,633
¿Qué quieres decir?

293
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Quedé con tu tiburón de los préstamos..

294
00:14:06,596 --> 00:14:08,946
una frase que nunca pensé que diría...

295
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
y salvé tu cuenta.

296
00:14:11,605 --> 00:14:14,449
Ahora solo tienes que
preocuparte de recuperarte.

297
00:14:14,694 --> 00:14:16,931
Te dije que no quería que hicieras eso.

298
00:14:16,932 --> 00:14:19,039
Creo que la palabra que estás
buscando es "gracias".

299
00:14:19,040 --> 00:14:21,938
Lo digo en serio. No quería que
te involucraras en todo esto.

300
00:14:21,939 --> 00:14:24,138
Mira, si tu y yo vamos
a seguir saliendo,

301
00:14:24,139 --> 00:14:26,294
hay algo que debes saber sobre mí.

302
00:14:26,554 --> 00:14:27,910
Hago lo que quiero.

303
00:14:32,794 --> 00:14:33,925
Gracias.

304
00:14:35,002 --> 00:14:36,224
Pero quiero ser perfectamente claro.

305
00:14:36,225 --> 00:14:38,492
Te lo devolveré.

306
00:14:38,493 --> 00:14:39,657
Lo sé.

307
00:14:40,414 --> 00:14:42,074
Y probablemente, me lleve un tiempo.

308
00:14:42,221 --> 00:14:43,977
Me alegro, porque no me
voy a ir a ningún sitio.

309
00:14:45,053 --> 00:14:46,316
Pueden pasar años.

310
00:14:46,317 --> 00:14:50,266
Sólo recuéstate mientras te ves lindo.

311
00:14:58,669 --> 00:15:00,873
¡Entra!

312
00:15:00,949 --> 00:15:02,976
¡Y no seas un asesino con un hacha!

313
00:15:05,371 --> 00:15:07,277
¡Niños, papá está en casa!

314
00:15:07,278 --> 00:15:09,467
¿Qué pasa Tom? Ahora
mismo estoy ocupada.

315
00:15:09,468 --> 00:15:11,815
En realidad, por eso estoy aquí.

316
00:15:11,995 --> 00:15:13,942
Parker, Penny, ¿pueden venir?

317
00:15:14,698 --> 00:15:16,409
- Hola, chicos.
- Hola, papá.

318
00:15:16,410 --> 00:15:18,535
Hagan las maletas.

319
00:15:18,874 --> 00:15:20,560
Ya lo he intentado,
Tom. Acaban volviendo.

320
00:15:20,561 --> 00:15:23,138
Decidí que me los llevaré de aquí
por el resto de las vacaciones.

321
00:15:23,139 --> 00:15:24,056
¿Nos vamos a tu casa?

322
00:15:24,057 --> 00:15:25,008
- ¡Sí, sí, sí!
- ¡Whiii!

323
00:15:25,009 --> 00:15:26,462
Y ya tienes bastantes cosas allí,

324
00:15:26,463 --> 00:15:28,041
¡así que no se lleven muchas cosas!

325
00:15:28,042 --> 00:15:30,357
¿Está pasando de verdad?

326
00:15:30,477 --> 00:15:33,018
¿Te vas a llevar a los
niños una semana entera?

327
00:15:33,101 --> 00:15:34,771
Bueno, después de nuestra
conversación con Porter

328
00:15:34,772 --> 00:15:37,468
me dio por pensar que jamás habías
tenido tiempo de verdad para ti misma.

329
00:15:37,469 --> 00:15:38,271
Y cuando yo no estaba en casa

330
00:15:38,272 --> 00:15:40,077
tenías a los niños durante semanas.

331
00:15:40,078 --> 00:15:42,537
Así que... te la debo.

332
00:15:44,494 --> 00:15:47,273
Si no estuviésemos separados,
las cosas que te haría.

333
00:15:50,269 --> 00:15:52,208
De todas formas, gracias.

334
00:15:52,209 --> 00:15:54,409
Será más fácil hacer
cosas por aquí cuando

335
00:15:54,410 --> 00:15:56,841
sólo somos yo y el bebé.

336
00:15:56,842 --> 00:15:58,660
No, no, no. También me llevo a Paige.

337
00:15:59,160 --> 00:16:02,036
Bueno, ¿quién la va a cuidar
mientras estés trabajando?

338
00:16:03,017 --> 00:16:04,021
Jane.

339
00:16:04,744 --> 00:16:06,831
No ha cuidado un bebé desde
hace muchísimo tiempo.

340
00:16:06,832 --> 00:16:09,390
Está muy emocionada por hacerlo.

341
00:16:09,826 --> 00:16:11,708
Bueno, eso es muy generoso.

342
00:16:12,193 --> 00:16:15,180
Y aquí viene la manada.

343
00:16:15,564 --> 00:16:16,365
Hasta luego, mamá.

344
00:16:16,366 --> 00:16:17,929
Esperen. Esperen. Denme un abrazo.

345
00:16:18,845 --> 00:16:19,604
- Adiós.
- Te quiero.

346
00:16:19,605 --> 00:16:21,108
Pasenla bien. Los quiero.

347
00:16:21,109 --> 00:16:22,605
- Pasalo bien.
- Te quiero, mamá.

348
00:16:22,606 --> 00:16:24,010
Yo también te quiero.

349
00:16:28,014 --> 00:16:30,020
Bueno, ¿qué vas a hacer con
todo este tiempo para ti?

350
00:16:30,021 --> 00:16:32,858
Es es un problema que espero solucionar.

351
00:16:34,533 --> 00:16:36,928
Adiós, Paige. ¡Gracias!

352
00:16:48,516 --> 00:16:50,561
He hablado con tu médico y lo sé.

353
00:16:51,653 --> 00:16:52,705
¿Qué?

354
00:16:52,756 --> 00:16:55,848
Los médicos no tienen permitido
hablar del estado de sus pacientes.

355
00:16:55,849 --> 00:16:58,132
Bueno, pueden si eres familia, mamá.

356
00:16:58,264 --> 00:17:00,724
¿Porqué no le has dicho a nadie
que se te ha reproducido el cáncer?

357
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Porque esta vez no voy a vencerlo.

358
00:17:04,696 --> 00:17:06,326
No puedes saberlo.

359
00:17:06,970 --> 00:17:09,300
Sí que puedo.

360
00:17:14,504 --> 00:17:17,093
Así que es por eso por lo que
has estado apartando a Roy.

361
00:17:17,178 --> 00:17:19,621
Mira a mi hija lista,
reconstruyéndolo.

362
00:17:19,993 --> 00:17:21,480
¿No sabe nada?

363
00:17:21,481 --> 00:17:24,357
No, y no lo va a saber.

364
00:17:24,457 --> 00:17:25,590
Pero esto es algo que asusta.

365
00:17:25,591 --> 00:17:27,372
Igual deberías dejar que te ayude.

366
00:17:27,373 --> 00:17:29,356
¿Para qué también se sienta miserable?

367
00:17:29,357 --> 00:17:30,236
¡Karen!

368
00:17:30,237 --> 00:17:33,384
Roy ya pasó por esto cuando
su primera esposa murió.

369
00:17:33,501 --> 00:17:35,497
No le voy a hacer pasar por lo mismo.

370
00:17:36,476 --> 00:17:38,698
Gaby, te lo ruego.

371
00:17:40,333 --> 00:17:41,961
No le hagas esto.

372
00:17:42,653 --> 00:17:44,281
No se lo cuentes.

373
00:17:51,917 --> 00:17:53,388
¿Sabes qué necesitamos?

374
00:17:53,389 --> 00:17:57,753
En la cuna, un móvil con pequeñas
mariposas luminosas.

375
00:17:58,013 --> 00:17:59,432
Eran los favoritos de Julie.

376
00:17:59,433 --> 00:18:02,048
Mariposas luminosas.

377
00:18:02,049 --> 00:18:04,929
Y sabes, podemos poner
su nombre en la pared

378
00:18:04,930 --> 00:18:06,814
con grandes letras brillantes.

379
00:18:07,219 --> 00:18:08,354
¿Ya tienes el nombre?

380
00:18:08,355 --> 00:18:10,609
De hecho, estaba pensando en "Lynette".

381
00:18:10,914 --> 00:18:12,318
¿Para un bebé?

382
00:18:13,859 --> 00:18:15,295
Déjame pensarlo.

383
00:18:15,341 --> 00:18:16,838
¿Sabes qué más podemos hacer?

384
00:18:16,839 --> 00:18:19,881
Un mural. Con Winnie the Pooh,

385
00:18:19,882 --> 00:18:22,758
y su cabeza atascada en un bote de miel.

386
00:18:22,759 --> 00:18:24,514
Les he traído algo de café

387
00:18:24,919 --> 00:18:26,556
pero parece que ninguno lo necesita.

388
00:18:26,557 --> 00:18:28,154
Oh, no soy de cafeína.

389
00:18:28,155 --> 00:18:29,593
Yo estoy llevando un bebé.

390
00:18:30,365 --> 00:18:31,341
¿Tienes azúcar?

391
00:18:31,342 --> 00:18:32,699
En la cocina.

392
00:18:35,102 --> 00:18:37,528
El bebé se va a sentir
como en casa aquí.

393
00:18:37,529 --> 00:18:40,149
Bien, es por eso que estoy
haciendo esto.

394
00:18:40,696 --> 00:18:42,901
¿Vas a mantener la cama de Julie?

395
00:18:43,576 --> 00:18:45,944
Bueno, ella estaba primero.

396
00:18:45,945 --> 00:18:49,576
Y además... quiero decir... si vuelve

397
00:18:49,577 --> 00:18:51,352
necesitará un lugar para quedarse.

398
00:18:51,353 --> 00:18:53,676
Claro. Y cuando Julie venga de visita

399
00:18:53,677 --> 00:18:55,259
estará durmiendo a un metro

400
00:18:55,260 --> 00:18:56,841
del bebé que no quiere.

401
00:18:59,197 --> 00:19:01,017
¿Crees que debería mover
la cama de Julie?

402
00:19:01,693 --> 00:19:04,457
Creo que debes hacer
lo que te haga feliz.

403
00:19:07,981 --> 00:19:09,578
Cariño, ¿encontraste el azúcar?

404
00:19:11,180 --> 00:19:13,097
Eso es lo que estaba buscando.

405
00:19:16,012 --> 00:19:18,217
Esperemos que el bebé se parezca a Julie.

406
00:19:21,932 --> 00:19:24,085
Esta es la clase de cosas que hace enojar.

407
00:19:24,086 --> 00:19:25,842
Si Marmaduke se come mi almohada,

408
00:19:25,842 --> 00:19:27,777
le dispararé justo en la cabeza.

409
00:19:30,006 --> 00:19:32,263
- ¿Roy?
- No, Gaby.

410
00:19:32,264 --> 00:19:35,717
No le dispararía a un perro.
Era una broma.

411
00:19:36,985 --> 00:19:38,662
El otro día me di cuenta de que

412
00:19:39,420 --> 00:19:42,793
nunca te he escuchado hablar
de tu primera esposa.

413
00:19:43,036 --> 00:19:44,233
¿Miriam?

414
00:19:44,621 --> 00:19:45,993
Ni siquiera sabía su nombre.

415
00:19:46,525 --> 00:19:47,689
Miriam.

416
00:19:49,677 --> 00:19:51,096
¿Cuánto tiempo estuvieron casados?

417
00:19:51,097 --> 00:19:52,394
39 años.

418
00:19:52,395 --> 00:19:55,837
Murió dos semanas antes de
nuestro 40º aniversario.

419
00:19:55,838 --> 00:20:00,057
Dios mío, ¿de cáncer, verdad?

420
00:20:00,734 --> 00:20:01,898
Del cerebro.

421
00:20:02,253 --> 00:20:04,400
Cabrona, esa tipa.

422
00:20:04,401 --> 00:20:06,621
Una verdadera cabrona.

423
00:20:07,410 --> 00:20:08,671
Debe haber sido lo peor

424
00:20:08,671 --> 00:20:10,046
que has tenido que pasar.

425
00:20:11,248 --> 00:20:12,398
se podría pensar.

426
00:20:14,384 --> 00:20:16,094
Espera, ¿estás diciendo que no lo fue?

427
00:20:16,122 --> 00:20:17,782
Suena raro.

428
00:20:18,680 --> 00:20:20,917
Es difícil de entender.

429
00:20:24,904 --> 00:20:26,613
Lo quiero entender.

430
00:20:26,833 --> 00:20:27,917
Está bien.

431
00:20:29,634 --> 00:20:33,744
Cuando amas a alguien por mucho tiempo

432
00:20:33,745 --> 00:20:35,629
te vuelves perezoso.

433
00:20:35,875 --> 00:20:37,250
Supones que lo sabe,

434
00:20:37,250 --> 00:20:41,858
así que dejas de decirlo
tanto, dejas de demostrarlo.

435
00:20:42,263 --> 00:20:43,110
Sí.

436
00:20:43,111 --> 00:20:46,194
Pero cuando sabes que vas a perderlo,

437
00:20:47,190 --> 00:20:50,082
que no estarán allí para
escucharte decirlo...

438
00:20:50,630 --> 00:20:53,764
Te aseguras bien de que lo sepan

439
00:20:53,765 --> 00:20:55,699
cada segundo de cada día.

440
00:20:56,310 --> 00:20:58,243
Siento haberlo mencionado.

441
00:20:59,175 --> 00:21:00,626
No, ¿esto?

442
00:21:01,029 --> 00:21:05,089
Me lo he ganado. Estuve ahí para Miriam.

443
00:21:06,827 --> 00:21:09,955
Le dije todo lo que necesitaba decirle,

444
00:21:10,630 --> 00:21:13,166
la tome de la mano cuando
estaba asustada.

445
00:21:14,172 --> 00:21:16,475
No, esto no me molesta en absoluto.

446
00:21:19,607 --> 00:21:22,939
Roy. Le he hecho una promesa a alguien,

447
00:21:22,939 --> 00:21:25,377
pero voy a tener que romperla.

448
00:21:31,438 --> 00:21:34,024
Renee, es bueno verte de nuevo.

449
00:21:35,806 --> 00:21:38,170
¿Un usurero y un testigo de Jehovah?

450
00:21:38,171 --> 00:21:40,333
No es una combinación que
se vea muy a menudo.

451
00:21:42,362 --> 00:21:43,543
¿Qué?

452
00:21:43,888 --> 00:21:45,608
Me da un poco de vergüenza admitirlo,

453
00:21:45,609 --> 00:21:47,318
pero soy un pésimo contador.

454
00:21:48,117 --> 00:21:50,589
El cheque que me diste para
pagar el préstamo de tu novio,

455
00:21:50,889 --> 00:21:52,311
tenía la cantidad errónea.

456
00:21:52,841 --> 00:21:54,980
¿Y estás aquí para devolvérmelo?

457
00:21:55,458 --> 00:21:56,922
No exactamente.

458
00:21:56,926 --> 00:21:58,868
De verdad me gusta esta casa.

459
00:21:58,869 --> 00:22:01,593
Dime, ¿cuánto cuesta el
seguro de incendio

460
00:22:01,594 --> 00:22:03,177
por un sitio como este?

461
00:22:03,301 --> 00:22:06,103
Bien, ¿por qué no recoges
la funda de tu violín

462
00:22:06,104 --> 00:22:07,580
y conduces tu gran Cadillac de regreso

463
00:22:07,581 --> 00:22:10,248
a la película del "Padrino"
de la que has salido?

464
00:22:10,249 --> 00:22:12,455
No me vas a intimidar.

465
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
¿Estás segura?

466
00:22:15,285 --> 00:22:19,142
Así es como me gano la vida,
y el negocio va bien.

467
00:22:20,498 --> 00:22:22,463
Ya entiendo.

468
00:22:22,592 --> 00:22:25,084
Tú ves este dulce barrio
de las afueras y piensas,

469
00:22:25,085 --> 00:22:27,193
"Puedo intimidar a esta gente".

470
00:22:27,484 --> 00:22:28,473
Bueno, déjame decirte algo.

471
00:22:28,474 --> 00:22:31,326
No vengo de un sitio como este.

472
00:22:33,668 --> 00:22:36,377
Tienes todo lo que vas
a tener. Hemos terminado.

473
00:22:39,832 --> 00:22:42,194
Yo soy el que decide
cuándo hemos terminado.

474
00:22:45,168 --> 00:22:46,467
Nos vemos.

475
00:22:54,231 --> 00:22:55,195
¿Eso es todo?

476
00:22:55,196 --> 00:22:58,017
- Eso creo.
-¿Has echado un último vistazo,

477
00:22:58,018 --> 00:22:59,331
y grabado una imágen en tu mente?

478
00:22:59,332 --> 00:23:01,261
¿Por qué? Solo nos iremos por un mes.

479
00:23:01,261 --> 00:23:03,754
¿Seguro? Algo me dice
que una vez pruebes

480
00:23:03,755 --> 00:23:05,745
uno de esos deliciosos
rollitos de langosta de Maine,

481
00:23:05,746 --> 00:23:07,371
nunca querrás volver.

482
00:23:07,931 --> 00:23:10,004
¿No nos estamos adelantando?

483
00:23:10,217 --> 00:23:12,119
Prométeme que mantendrás una
mentalidad abierta.

484
00:23:12,288 --> 00:23:15,407
Bien. Mente abierta.

485
00:23:17,565 --> 00:23:18,474
Esto va a sonar estúpido,

486
00:23:18,475 --> 00:23:21,247
- ¿sabes qué es lo que más me excita?
- ¿Qué?

487
00:23:21,248 --> 00:23:23,040
Por fin vamos a poder ponernos
aquellos sombreros que compré

488
00:23:23,041 --> 00:23:25,610
para aquél crucero por Alaska
que nunca hicimos.

489
00:23:25,611 --> 00:23:29,076
Dejé el mio en casa.

490
00:23:29,077 --> 00:23:30,300
¡Orson!

491
00:23:30,645 --> 00:23:31,781
Compraremos otro.

492
00:23:31,782 --> 00:23:34,240
Pero ya no será lo mismo.
Los había bordado,

493
00:23:34,241 --> 00:23:36,276
y siempre me imaginé a
nosotros llevándolos

494
00:23:36,277 --> 00:23:39,532
en alguna maravillosa aventura juntos.

495
00:23:39,594 --> 00:23:40,174
Eso es verdad.

496
00:23:40,175 --> 00:23:42,921
Pararémos y lo tomaremos de
tu apartamento.

497
00:23:42,951 --> 00:23:44,248
¿Mi apartamento?

498
00:23:45,068 --> 00:23:46,005
No tenemos tiempo para eso.

499
00:23:46,006 --> 00:23:47,777
No seas tonto. Nos cacha de camino.

500
00:23:47,778 --> 00:23:49,622
Además la mayoría de la gente no
llega al aeropuerto

501
00:23:49,623 --> 00:23:51,594
cuatro horas antes para su vuelo.

502
00:23:51,595 --> 00:23:53,306
¡No! No podemos.

503
00:23:54,304 --> 00:23:55,206
¿Tu sabes cuánto se tarda en

504
00:23:55,207 --> 00:23:57,175
pasar el control de seguridad
en una silla de ruedas?

505
00:23:57,176 --> 00:23:58,619
Cuatro horas seguro que no.

506
00:23:58,620 --> 00:23:59,909
Bree, por favor.

507
00:24:03,443 --> 00:24:04,554
¿Orson, pasa algo?

508
00:24:04,555 --> 00:24:06,295
No. No.

509
00:24:08,482 --> 00:24:09,774
Estás temblando.

510
00:24:09,868 --> 00:24:11,778
No-no-no es nada.

511
00:24:12,228 --> 00:24:14,681
Es, ya sabes, la puntualidad y yo.

512
00:24:15,988 --> 00:24:18,422
Bueno, esta no es la manera de empezar

513
00:24:18,423 --> 00:24:21,094
esas vacaciones de relax
que me habías prometido.

514
00:24:22,425 --> 00:24:24,971
Tienes razón. Lo siento cariño.

515
00:24:26,766 --> 00:24:28,200
Disculpas aceptadas.

516
00:24:28,707 --> 00:24:29,778
Ahora, hagamos esto

517
00:24:29,779 --> 00:24:32,346
que esta sea la última discusión
de este viaje.

518
00:24:35,564 --> 00:24:37,369
Nos vamos a tu apartamento.

519
00:25:18,310 --> 00:25:19,924
- Lynette, Porter no está aquí.
- Ya lo sé.

520
00:25:19,925 --> 00:25:22,065
Me sentía mal de que estuvieras haciendo
todo el trabajo en el cuarto del bebé,

521
00:25:22,066 --> 00:25:24,286
así que saqué algún tiempo para ayudar.

522
00:25:24,287 --> 00:25:26,990
Ya sabes, pintar, mover
muebles, lo que necesites.

523
00:25:26,991 --> 00:25:29,805
Realmente, hemos terminado.

524
00:25:29,806 --> 00:25:31,872
¿Puedo verlo?

525
00:25:32,169 --> 00:25:34,678
Claro. Sígueme.

526
00:25:36,819 --> 00:25:38,672
Sé que el rosa es un poco tradicional,

527
00:25:38,673 --> 00:25:39,691
pero entonces encontré

528
00:25:39,692 --> 00:25:43,485
estas sabanas en blanco y negro
para la cuna que me encantan.

529
00:25:43,486 --> 00:25:45,171
Hacen que parezca una pequeñita
habitación Francesa de niña,

530
00:25:45,172 --> 00:25:46,357
¿no te parece?

531
00:25:46,759 --> 00:25:48,031
¿Quién es Sophie?

532
00:25:50,607 --> 00:25:54,621
Es el nombre que Porter ha
decidido para el bebé.

533
00:25:55,693 --> 00:25:59,108
¿Porter quiere que la niña
se llame como tu madre?

534
00:26:00,271 --> 00:26:02,616
Me dió algunas sugerencias.

535
00:26:02,617 --> 00:26:05,705
Interesante. Me dijo que
la llamaría Lynette.

536
00:26:05,706 --> 00:26:07,740
Lo sé, pero..

537
00:26:07,741 --> 00:26:09,394
¿bebé Lynette?

538
00:26:09,959 --> 00:26:10,700
¿Qué pasa con eso?

539
00:26:10,701 --> 00:26:14,467
Nada. Es solo que "Lynette" es muy...

540
00:26:14,918 --> 00:26:16,076
tuyo.

541
00:26:16,401 --> 00:26:18,335
- ¿De veras?
- Bueno, sí.

542
00:26:18,336 --> 00:26:22,695
Y has dejado el listón
muy alto con ese nombre.

543
00:26:23,027 --> 00:26:24,715
¿Quieres que un bebé tan pequeñito

544
00:26:24,716 --> 00:26:27,056
tenga que intentar vivir con esa carga?

545
00:26:28,961 --> 00:26:30,176
¿Y nadie pensó en que yo
podría estar interesada

546
00:26:30,177 --> 00:26:32,379
en saber algo sobre el cambio de nombre?

547
00:26:33,364 --> 00:26:34,808
Dios mío.

548
00:26:35,228 --> 00:26:36,452
¿Estás enfadada por eso?

549
00:26:36,453 --> 00:26:41,101
Creía que no querías ejercer de abuela.

550
00:26:41,102 --> 00:26:44,404
Bien, estoy intentando que mi hijo
se mantenga con los pies en la tierra

551
00:26:44,405 --> 00:26:48,459
y supongo que no esperaba que
fueras la abuela acosadora.

552
00:26:49,014 --> 00:26:50,949
Creo que tu definición
para "acosadora"

553
00:26:50,950 --> 00:26:52,939
es ser de ayuda y querer involucrarse.

554
00:26:52,940 --> 00:26:55,171
Yo quiero involucrarme.
Es mi nieta también.

555
00:26:55,172 --> 00:26:57,472
Bien, no veo que adecuado sea que
pongas un cuarto para ella en tu casa.

556
00:26:57,473 --> 00:27:00,739
Bueno, quizás lo haga.
Sólo hay una cosa que necesito.

557
00:27:03,557 --> 00:27:05,343
- Lynette, ¡devuelve eso!
- No.

558
00:27:05,344 --> 00:27:06,618
Porter lo quiere aquí.

559
00:27:06,619 --> 00:27:08,020
Dice que hace juego con
toda la habitación.

560
00:27:08,021 --> 00:27:11,431
Claro, porque Porter tiene
un buen ojo para el diseño.

561
00:27:11,432 --> 00:27:13,623
¿Qué está pasando? ¿Qué hay de malo?

562
00:27:13,624 --> 00:27:14,982
¿Qué hay de malo?

563
00:27:14,983 --> 00:27:16,461
Estás llamando a Lynette "Sophie"

564
00:27:16,462 --> 00:27:17,939
conviertes a mi hijo en camarero,

565
00:27:17,940 --> 00:27:19,491
y estás intentando
transformar a mi nieta

566
00:27:19,492 --> 00:27:21,123
en una niña francesa. ¡Eso es malo!

567
00:27:21,124 --> 00:27:23,714
Bien, eso no tiene ningún sentido,

568
00:27:23,715 --> 00:27:24,766
y es increíblemente mezquino.

569
00:27:24,767 --> 00:27:28,040
Bueno no es tan mezquino como
intentar robar el nieto de alguien.

570
00:27:37,635 --> 00:27:40,119
Mi primera visita a tu apartamento.

571
00:27:40,335 --> 00:27:43,253
Debo admitir que me avergüenza
no haber venido antes.

572
00:27:43,254 --> 00:27:44,598
Bueno, la verdad sea dicha,

573
00:27:44,599 --> 00:27:46,643
Estoy un poco avergonzado
de lo modesto que es.

574
00:27:46,644 --> 00:27:49,620
Por eso prefiero que me
esperes aquí afuera.

575
00:27:49,621 --> 00:27:50,546
Sólo será un minuto.

576
00:27:50,547 --> 00:27:51,617
Absolutamente no.

577
00:27:51,618 --> 00:27:53,665
Estoy segura de que será encantador.

578
00:27:54,343 --> 00:27:56,337
De hecho, también es un desastre.

579
00:27:56,642 --> 00:27:59,720
Listo, lo dije. Lo que
debes estar pensando de mi.

580
00:27:59,721 --> 00:28:00,674
Orson, te conozco.

581
00:28:00,675 --> 00:28:02,245
Un "desastre" significa que

582
00:28:02,246 --> 00:28:04,600
no has sacudido los
cojines del sofá hoy.

583
00:28:04,825 --> 00:28:06,569
Ahora, vamos a traerte ese sombrero.

584
00:28:09,852 --> 00:28:10,775
Demonios.

585
00:28:10,776 --> 00:28:13,453
- ¿Qué?
- Creo que olvidé mi llave.

586
00:28:13,454 --> 00:28:15,472
- Cariño.
- A veces pienso que olvidaría mi cabeza

587
00:28:15,473 --> 00:28:17,414
si no estuviese pegada a mi cuerpo.

588
00:28:17,559 --> 00:28:19,883
Por supuesto, en ese caso
no necesitaría mi sombrero.

589
00:28:21,289 --> 00:28:22,926
El encargado tiene una llave maestra.

590
00:28:22,927 --> 00:28:25,446
¿Te importaría ir a la oficina por ella?

591
00:28:25,521 --> 00:28:28,137
En absoluto. Vuelvo en un segundo.

592
00:28:51,754 --> 00:28:54,511
¿Orson? He buscado en todas
partes y no encontré al encargado.

593
00:28:54,512 --> 00:28:56,503
No te preocupes.

594
00:28:56,525 --> 00:28:58,432
Tengo la cabeza hecha un lío.

595
00:28:58,433 --> 00:29:01,875
Olvidé que guardo una copia
de la llave en la bolsa.

596
00:29:02,411 --> 00:29:03,976
Es una de las ventajas de
estar en una silla de ruedas.

597
00:29:03,977 --> 00:29:06,291
Es como tener un bolso portátil.

598
00:29:06,606 --> 00:29:07,938
Después de ti.

599
00:29:12,291 --> 00:29:14,930
Qué lugar tan encantador.

600
00:29:15,142 --> 00:29:17,467
Y, por supuesto, tus almohadas
están perfectamente ajustadas.

601
00:29:17,468 --> 00:29:19,728
Sirvieron para su propósito.

602
00:29:19,793 --> 00:29:20,983
Y ahora...

603
00:29:20,984 --> 00:29:23,143
por nuevas aventuras.

604
00:29:29,589 --> 00:29:33,143
- Estás muy guapo.
- Gracias.

605
00:29:34,336 --> 00:29:35,724
No nos posterguemos.

606
00:29:35,725 --> 00:29:37,650
Aún tenemos que tomar un avión.

607
00:29:40,047 --> 00:29:42,680
Podríamos parar en un
quiosco en la terminal.

608
00:29:42,681 --> 00:29:45,621
La novela que estoy leyendo
es simplemente terrible.

609
00:29:47,603 --> 00:29:50,097
Sé cuanto desprecias la
comida de los aviones.

610
00:29:50,098 --> 00:29:53,033
Quizás podamos tomar un
pedacito para tí también.

611
00:29:56,488 --> 00:29:57,751
¿Bree?

612
00:30:04,931 --> 00:30:06,323
¿Fuiste tú?

613
00:30:08,610 --> 00:30:10,029
¿Lo hiciste?

614
00:30:11,223 --> 00:30:12,881
¿Tú escribiste las cartas?

615
00:30:16,973 --> 00:30:18,219
Dios mío.

616
00:30:19,366 --> 00:30:20,802
Tú mataste a Chuck.

617
00:30:23,224 --> 00:30:24,516
Sí.

618
00:30:28,378 --> 00:30:29,634
Por ti.

619
00:30:30,556 --> 00:30:31,893
¿Qué?

620
00:30:32,885 --> 00:30:34,475
Él iba a arrestarte.

621
00:30:34,480 --> 00:30:36,319
Tenía que hacer algo para pararle.

622
00:30:36,320 --> 00:30:39,866
Todo lo que hice Bree,
fue para protegerte.

623
00:30:39,867 --> 00:30:41,262
¿Protegerme?

624
00:30:41,516 --> 00:30:44,193
¿Cómo se supone que escribir
iba a protegerme?

625
00:30:44,194 --> 00:30:46,231
Me atormentaban, casi
me condujeron al suicidio.

626
00:30:46,232 --> 00:30:48,293
Bueno, siento que te llevase tan lejos.

627
00:30:48,804 --> 00:30:51,257
Pero sabía que no tendría la
oportunidad de tenerte de nuevo

628
00:30:51,258 --> 00:30:55,042
a menos que pudiese apartarte
de esas horribles amigas tuyas.

629
00:30:55,043 --> 00:30:56,607
Así que escribí las cartas

630
00:30:56,608 --> 00:30:58,462
sabiendo que esas mujeres
te darían la espalda,

631
00:30:58,463 --> 00:30:59,319
y lo hicieron.

632
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
Pero, ¿por qué querrías
ponerlas en mi contra?

633
00:31:00,881 --> 00:31:02,474
Porque mientras ellas
estuvieran en tu vida,

634
00:31:02,475 --> 00:31:04,594
sabía que yo siempre sería
alguien secundario.

635
00:31:04,595 --> 00:31:07,081
¡y eso no sería suficiente para mi!

636
00:31:07,082 --> 00:31:08,307
¡No esta vez!

637
00:31:08,722 --> 00:31:10,784
Tenía que tenerte toda para mi.

638
00:31:11,512 --> 00:31:13,004
Eso es lo mucho que te amo.

639
00:31:16,669 --> 00:31:17,951
Estás demente.

640
00:31:17,977 --> 00:31:19,078
Bree.

641
00:31:19,079 --> 00:31:21,708
Bree, ambos sabemos lo que
es cometer un crimen

642
00:31:21,709 --> 00:31:22,628
por un bien mayor.

643
00:31:22,629 --> 00:31:24,821
¡No te compares conmigo!

644
00:31:24,865 --> 00:31:26,335
Yo protegía a las personas que quiero.

645
00:31:26,336 --> 00:31:28,493
Tú sólo perseguías tus
propios deseos egoístas.

646
00:31:28,494 --> 00:31:30,134
No, ¡lo hice por nosotros!

647
00:31:30,135 --> 00:31:31,835
Te aprovechaste de mi

648
00:31:31,836 --> 00:31:34,346
en el momento más oscuro de mi vida.

649
00:31:34,633 --> 00:31:36,979
Eres un hombre enfermo y patético.

650
00:31:37,301 --> 00:31:39,651
Y sé que algún día pagarás
por tus pecados.

651
00:31:39,652 --> 00:31:42,221
¡Bree, no te vayas, eres todo para mi!

652
00:31:42,222 --> 00:31:44,223
Bien, tu no eres nada para mi.

653
00:31:44,833 --> 00:31:46,788
Y no quiero verte nunca más.

654
00:32:03,696 --> 00:32:05,081
¿Te importa si entro?

655
00:32:06,135 --> 00:32:07,606
No, pero ya le he gritado a

656
00:32:07,607 --> 00:32:09,733
un Scavo el día de hoy.

657
00:32:09,734 --> 00:32:11,543
Entonces, ¿hablamos civilizadamente?

658
00:32:13,280 --> 00:32:15,512
Si esto es sobre Susan,
ahórrate las palabras.

659
00:32:15,513 --> 00:32:16,450
Vamos, Lynette.

660
00:32:16,451 --> 00:32:18,175
Sé cuánto se preocupan
la una por la otra.

661
00:32:19,341 --> 00:32:21,243
¿Quieres tener intimidad conmigo?

662
00:32:21,244 --> 00:32:22,793
Eso realmente le molestaría.

663
00:32:22,862 --> 00:32:26,744
Voy a pasar de esto, pero gracias.

664
00:32:26,879 --> 00:32:28,091
Bien.

665
00:32:29,096 --> 00:32:31,250
No entiendo por qué está
tan furiosa conmigo.

666
00:32:31,251 --> 00:32:34,491
Ella dijo que no quería nada
que ver con la hija de Porter.

667
00:32:34,492 --> 00:32:35,840
¿Puedo decirte un pequeño secreto?

668
00:32:35,841 --> 00:32:39,775
Esa era su primera reacción
con nuestros cinco hijos.

669
00:32:39,919 --> 00:32:41,269
No me lo puedo creer.

670
00:32:41,270 --> 00:32:43,364
Quiero decir, es una gran madre.

671
00:32:43,365 --> 00:32:45,590
Nada de esto tiene sentido.

672
00:32:45,975 --> 00:32:47,619
Ya nos estamos entendiendo.

673
00:32:48,621 --> 00:32:51,213
Nunca pensé que mi vida
terminaría así.

674
00:32:51,374 --> 00:32:53,563
Es como si me estuviese convirtiendo
en gente ordinaria.

675
00:32:54,157 --> 00:32:56,048
Lynette, yo vengo de gente ordinaria.

676
00:32:56,049 --> 00:32:57,972
Ni siquiera estás cerca de serlo.

677
00:32:57,973 --> 00:32:59,150
¿En serio?

678
00:32:59,416 --> 00:33:00,656
Estoy separada,

679
00:33:00,657 --> 00:33:02,880
mi hijo tendrá un hijo
fuera de matrimonio.

680
00:33:02,881 --> 00:33:04,541
Busco peleas públicas...

681
00:33:04,542 --> 00:33:05,530
Estoy a dos semanas

682
00:33:05,531 --> 00:33:08,102
de tener una máquina de
limpieza en el portico.

683
00:33:09,196 --> 00:33:11,814
Mientras tanto, Susan consigue
todo lo que quiere.

684
00:33:11,848 --> 00:33:13,495
Bueno, no creo que la vida de Susan

685
00:33:13,496 --> 00:33:15,173
le esté saliendo como esperaba

686
00:33:15,174 --> 00:33:16,614
Todo lo que sé es, que
ella es la única por allí

687
00:33:16,615 --> 00:33:19,090
pintando la habitación para su nieta.

688
00:33:19,668 --> 00:33:20,816
Sí...

689
00:33:20,817 --> 00:33:22,076
con tu hijo,

690
00:33:22,718 --> 00:33:24,098
no con su hija.

691
00:33:25,159 --> 00:33:26,508
Eso es lo que pasa con Lynette.

692
00:33:26,509 --> 00:33:29,164
Ella siempre se queja de
que tiene que hacer todo.

693
00:33:29,165 --> 00:33:32,561
Pero que Dios te ayude si
intentas hacer algo por ella.

694
00:33:32,562 --> 00:33:34,983
Tengo una rotura de coxis para probarlo.

695
00:33:35,066 --> 00:33:37,137
Cometí el mismo error que tú.

696
00:33:37,138 --> 00:33:39,771
Y estuve casado con ella.
Debería saberlo.

697
00:33:40,232 --> 00:33:41,571
¿Qué hiciste?

698
00:33:41,572 --> 00:33:43,515
Me llevé a los niños por una semana.

699
00:33:43,516 --> 00:33:45,442
Estuvo cómoda con eso al comienzo.

700
00:33:45,443 --> 00:33:47,670
Luego empezó a llamar cada diez minutos,

701
00:33:47,671 --> 00:33:49,301
a recordarme de darle
a Paige su medicina

702
00:33:49,302 --> 00:33:52,372
o asegurarse de que Parker
se pusiera su aparato.

703
00:33:53,217 --> 00:33:55,551
Ella necesita sentirse apreciada.

704
00:33:55,824 --> 00:33:56,709
Exactamente.

705
00:33:56,710 --> 00:33:58,526
Y con todo lo que he pasado,

706
00:33:58,527 --> 00:33:59,786
lo entiendo.

707
00:33:59,993 --> 00:34:01,225
Si.

708
00:34:01,417 --> 00:34:05,672
Entonces, si pudieras entenderla.

709
00:34:05,673 --> 00:34:07,340
ha perdido muchas cosas.

710
00:34:08,334 --> 00:34:10,430
No quiero que te pierda a tí también.

711
00:34:11,053 --> 00:34:13,090
Creo que es por eso que
está tan entusiasmada

712
00:34:13,091 --> 00:34:14,884
con todo esto del
cuarto de la niña.

713
00:34:15,090 --> 00:34:18,333
Ella espera entusiasmar
a Julie con lo de la bebé.

714
00:34:18,740 --> 00:34:20,101
Tal vez traerla de vuelta.

715
00:34:22,074 --> 00:34:23,765
Sabes, estás quitándome la rabia,

716
00:34:23,766 --> 00:34:27,071
y eso no me deja nada.

717
00:34:27,643 --> 00:34:29,030
Si, te dejará algo:

718
00:34:29,123 --> 00:34:30,761
Te deja tu amiga.

719
00:34:33,925 --> 00:34:35,666
Muchos agujeros en el
área metropolitana.

720
00:34:36,544 --> 00:34:38,070
Damas y caballeros...

721
00:34:38,231 --> 00:34:42,780
Qué no harías para
poder separarte de mí.

722
00:34:43,953 --> 00:34:45,484
Mierda.

723
00:34:46,616 --> 00:34:48,225
Sabía que no podría confiar en
"Jumping Bean"

724
00:34:48,226 --> 00:34:49,805
para mantener el pico cerrado.

725
00:34:50,654 --> 00:34:52,022
Éstas son para ti.

726
00:34:52,482 --> 00:34:54,605
¿No crees que estás acelerando
las cosas un poco?

727
00:34:54,606 --> 00:34:55,689
No he muerto todavía.

728
00:34:55,690 --> 00:34:58,035
No, pero estoy a punto de hacerlo.

729
00:34:58,036 --> 00:35:00,985
¿Qué demonios estabas pensando?

730
00:35:02,007 --> 00:35:04,398
No quiero hacerte pasar
por esto de nuevo.

731
00:35:04,439 --> 00:35:08,755
Karen, me casé contigo para
estar en las buenas y las malas.

732
00:35:08,857 --> 00:35:11,566
Ya tuvimos las buenas, ahora...

733
00:35:11,833 --> 00:35:13,576
Bueno, ¿y qué tal si digo que
no quiero que estés aquí?

734
00:35:13,577 --> 00:35:15,790
Eres una anciana.
¿Qué vas a hacer al respecto?

735
00:35:25,893 --> 00:35:27,236
Estoy asustada.

736
00:35:28,642 --> 00:35:30,023
Lo sé.

737
00:35:37,768 --> 00:35:38,657
Hola, Renee.

738
00:35:38,658 --> 00:35:40,410
Hola, sólo quería avisarte

739
00:35:40,411 --> 00:35:42,681
que los exámenes de Ben salieron

740
00:35:42,682 --> 00:35:46,035
y todo está bien. Le dan
de alta mañana.

741
00:35:46,036 --> 00:35:47,929
Son noticias estupendas.
Y hay más.

742
00:35:47,930 --> 00:35:51,681
Además estamos juntos de nuevo,
y debo agradecerte por ello.

743
00:35:51,682 --> 00:35:53,297
Bueno, no tienes que darme crédito.

744
00:35:53,298 --> 00:35:54,188
Sí, tengo,

745
00:35:54,189 --> 00:35:56,374
porque si me rompe el corazón de nuevo,

746
00:35:56,375 --> 00:35:57,856
Te voy a culpar a ti.

747
00:36:02,763 --> 00:36:04,430
Oye, ¿dijiste que estabas en el hospital?

748
00:36:04,431 --> 00:36:05,251
Si.

749
00:36:05,252 --> 00:36:07,791
- ¿Alguien se queda en tu casa?
- No. ¿Porqué?

750
00:36:07,792 --> 00:36:09,694
Creí haber visto encenderse una luz.

751
00:36:10,597 --> 00:36:12,848
Probablemente no sea nada,
pero voy a comprobarlo.

752
00:36:24,361 --> 00:36:25,712
¿Qué demonios estás haciendo?

753
00:36:27,234 --> 00:36:28,951
Algunos utilizan el buzón de voz.

754
00:36:28,952 --> 00:36:31,777
Yo prefiero dejar mi mensaje en persona.

755
00:36:32,972 --> 00:36:34,141
Entonces...

756
00:36:34,507 --> 00:36:38,390
¿Por qué no desapareces
antes de involucrarte?

757
00:36:39,363 --> 00:36:40,647
Demasiado tarde.

758
00:36:41,405 --> 00:36:44,281
Aún se me olvida que eres
el tipo duro por aquí.

759
00:36:44,773 --> 00:36:45,997
Bueno...

760
00:36:46,788 --> 00:36:48,306
No quiero tener problemas.

761
00:37:14,709 --> 00:37:16,639
No quiero volver a verte más.

762
00:37:18,387 --> 00:37:19,995
Entonces me tendrías que haber matado.

763
00:37:31,204 --> 00:37:32,324
Un momento.

764
00:37:32,386 --> 00:37:33,582
Espera, espera.

765
00:37:34,419 --> 00:37:36,848
¡Sorpresa! ¡Bienvenido a casa!

766
00:37:36,849 --> 00:37:38,618
¡Caramba! ¿Quién hizo esto?

767
00:37:38,619 --> 00:37:39,231
Yo lo hice.

768
00:37:39,232 --> 00:37:40,342
¿En serio?

769
00:37:40,955 --> 00:37:42,271
Porque cuando volví de la prisión,

770
00:37:42,272 --> 00:37:44,209
todo lo que me dejaste fue una
nota en el refrigerador,

771
00:37:44,210 --> 00:37:46,639
que decía "Saca la basura, exconvicto"

772
00:37:46,833 --> 00:37:49,646
Bueno, ya no quiero
subestimarte nunca más.

773
00:37:52,208 --> 00:37:53,874
Suena como si lo dijeras en serio.

774
00:37:55,274 --> 00:37:56,371
¿Qué pasa?

775
00:37:58,440 --> 00:38:00,014
El cáncer de Karen ha vuelto...

776
00:38:00,015 --> 00:38:01,309
Y es malo.

777
00:38:01,462 --> 00:38:03,045
Por eso echó a Roy de la casa.

778
00:38:03,046 --> 00:38:04,304
Dios.

779
00:38:06,844 --> 00:38:08,281
Te hace pensar.

780
00:38:09,124 --> 00:38:09,919
Quiero decir, cuando nos casamos,

781
00:38:09,920 --> 00:38:12,170
pensé que era la última línea.

782
00:38:12,171 --> 00:38:16,142
Pero no lo es. La muerte
sí. Nadie nos lo dijo.

783
00:38:16,730 --> 00:38:17,913
Sí, lo hicieron.

784
00:38:17,913 --> 00:38:19,980
En nuestra boda, dijimos,

785
00:38:19,981 --> 00:38:21,088
"Hasta que la muerte nos separe".

786
00:38:21,089 --> 00:38:22,207
Carlos, por favor.

787
00:38:22,208 --> 00:38:24,839
Me tomé cuatro copas de
champagne antes de la ceremonia.

788
00:38:24,840 --> 00:38:26,271
Casi me caso con tu tío.

789
00:38:26,272 --> 00:38:27,266
Vamos, Gaby.

790
00:38:27,267 --> 00:38:29,185
Quiero decir, la idea de
que podamos morir algún día

791
00:38:29,186 --> 00:38:30,827
al menos te debe haber
pasado por la mente.

792
00:38:31,098 --> 00:38:33,697
Nunca pensé lo que
significaba realmente,

793
00:38:33,698 --> 00:38:34,917
que alguno de nosotros muera,

794
00:38:34,918 --> 00:38:37,122
Y al otro le tocará pasar por eso.

795
00:38:37,329 --> 00:38:39,684
¿Y si tú eres el primero?

796
00:38:40,002 --> 00:38:41,614
No creo que pueda hacerlo.

797
00:38:43,213 --> 00:38:44,548
Sí, tú puedes.

798
00:38:45,869 --> 00:38:48,001
Eres la persona más
valiente que conozco.

799
00:38:49,320 --> 00:38:51,107
Mira por lo que hemos pasado este año.

800
00:38:51,293 --> 00:38:52,789
Has sido mi roca.

801
00:38:54,674 --> 00:38:55,822
¿Lo soy?

802
00:38:56,552 --> 00:38:57,803
Bueno...

803
00:38:57,881 --> 00:38:59,961
tú y el whisky.

804
00:38:59,962 --> 00:39:01,715
Pero desde ahora, solo tú.

805
00:39:02,599 --> 00:39:03,924
Gracias.

806
00:39:06,410 --> 00:39:08,570
Oye, si te hace sentir mejor,

807
00:39:08,571 --> 00:39:11,857
puedes tomar la vía fácil...
morir primero.

808
00:39:22,665 --> 00:39:23,415
¿Qué pasa con el nombre?

809
00:39:23,416 --> 00:39:25,207
¿No lo cambiaron a "Sop", o si?

810
00:39:25,208 --> 00:39:27,197
porque es incluso peor que "Lynette".

811
00:39:30,278 --> 00:39:32,109
"Lynette" no es tan malo.

812
00:39:35,592 --> 00:39:36,998
Gracias.

813
00:39:36,998 --> 00:39:37,998
Puedes contar con ello.

814
00:39:38,576 --> 00:39:40,630
Gracias por todo lo que queda de esto.

815
00:39:42,217 --> 00:39:43,526
¿Necesitas algo?

816
00:39:47,387 --> 00:39:50,222
Hay que echar cemento en
los agujeros de los clavos.

817
00:39:50,774 --> 00:39:51,977
Yo lo haré.

818
00:40:14,685 --> 00:40:16,805
¿Hola? Bree, soy Orson.

819
00:40:25,438 --> 00:40:26,884
Escúchame.

820
00:40:27,380 --> 00:40:30,662
No vuelvas a llamar a mi casa nunca más.

821
00:40:30,663 --> 00:40:33,676
Puedo asegurarte que es la
última vez que sabrás de mi.

822
00:40:34,012 --> 00:40:35,255
¿Qué quieres, Orson?

823
00:40:35,256 --> 00:40:38,339
He estado pensado lo que
dijiste y tienes razón.

824
00:40:38,340 --> 00:40:41,041
Los pecados que se han
cometido son tan censurables

825
00:40:41,042 --> 00:40:43,364
que debe hacerse un sacrificio.

826
00:40:44,217 --> 00:40:46,363
El último sacrificio.

827
00:40:47,985 --> 00:40:51,019
No consideres el suicidio.

828
00:40:51,079 --> 00:40:53,815
Eso solo sería añadir
más pecados a tu lista.

829
00:40:53,964 --> 00:40:56,178
No tienes que juzgar, Bree.

830
00:40:56,263 --> 00:40:58,549
Alguien más lo hará por ti.

831
00:40:59,460 --> 00:41:02,225
Adiós... para siempre.

832
00:41:08,088 --> 00:41:09,300
<i>Sí.</i>

833
00:41:09,301 --> 00:41:13,800
<i>Hay veces en las que podríamos
aceptar un poco de ayuda.</i>

834
00:41:16,271 --> 00:41:21,128
<i>Cuando nuestra generosidad
ha sido devuelta con crueldad...</i>

835
00:41:24,245 --> 00:41:28,347
<i>Cuando nuestro comportamiento
nos ha llenado de arrepentimiento</i>

836
00:41:32,995 --> 00:41:37,647
<i>y cuando nuestro futuro ha llegado
a ser terriblemente incierto.</i>

837
00:41:45,809 --> 00:41:50,587
<i>Pero entonces están ésos
que se pasan ayudando,</i>

838
00:41:50,989 --> 00:41:52,646
<i>y en su camino,</i>

839
00:41:52,942 --> 00:41:56,886
<i>lo único que dejan es destrucción.</i>

