1
00:00:01,670 --> 00:00:03,877
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:07,534
<i>Susan descubrió que Porter
era el padre del bebé de Julie.</i>

3
00:00:07,535 --> 00:00:09,506
No, el padre será una persona
que lo adoptará...

4
00:00:09,507 --> 00:00:10,798
...luego de pasar por una entrevista
extensa...

5
00:00:10,799 --> 00:00:12,764
- ...y una averiguación de antecedentes.
- Deténganse las dos.

6
00:00:13,119 --> 00:00:14,315
Quiero conservarlo.

7
00:00:14,415 --> 00:00:15,983
<i>Luego se enteró Lynette.</i>

8
00:00:15,984 --> 00:00:18,716
¡No! ¡No! ¡No!
¡No puede tener un bebé!

9
00:00:19,361 --> 00:00:21,050
<i>Gaby acogió un huésped.</i>

10
00:00:21,051 --> 00:00:22,813
Karen me echó.

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,989
<i>Y Karen recibió malas noticias.</i>

12
00:00:24,990 --> 00:00:26,667
El cáncer volvió.

13
00:00:27,294 --> 00:00:29,318
<i>Los problemas financieros
de Ben tuvieron consecuencias...</i>

14
00:00:29,319 --> 00:00:30,630
Te llevaré a un hospital.

15
00:00:30,631 --> 00:00:32,300
<i>...y Renee tomó cartas en el asunto.</i>

16
00:00:32,301 --> 00:00:34,145
Normalmente,
jamás aceptaría un cheque...

17
00:00:34,146 --> 00:00:35,442
...pero sé dónde vive.

18
00:00:35,443 --> 00:00:36,908
<i>Orson regresó...</i>

19
00:00:36,909 --> 00:00:39,942
¿Cómo te sentirías con un cambio
de escenario? ¿Maine?

20
00:00:40,105 --> 00:00:41,369
<i>...con un plan.</i>

21
00:00:41,370 --> 00:00:44,182
No creerás dónde va a terminar.

22
00:00:50,087 --> 00:00:52,530
<i>Cuando se trataba de criar
a sus hijos...</i>

23
00:00:52,531 --> 00:00:56,686
<i>...Lynette Scavo estaba acostumbrada
a hacer las cosas sin ayuda.</i>

24
00:00:57,891 --> 00:01:01,055
<i>Su esposo viajaba frecuentemente
por negocios...</i>

25
00:01:03,603 --> 00:01:06,499
<i>...o corría hacia importantes
reuniones...</i>

26
00:01:09,143 --> 00:01:12,306
<i>...o se escapaba para jugar al golf.</i>

27
00:01:16,182 --> 00:01:20,157
<i>Pero aunque Lynette estaba
acostumbrada a hacer todo sola...</i>

28
00:01:21,330 --> 00:01:22,447
¿Terminaste?

29
00:01:23,027 --> 00:01:25,231
<i>...no significaba
que le agradaba hacerlo.</i>

30
00:01:26,515 --> 00:01:29,202
Sí, terminé.
Gracias por tu ayuda.

31
00:01:29,606 --> 00:01:32,898
Quiero agradecerles a los dos
por acompañarme.

32
00:01:32,899 --> 00:01:36,034
Sé que están preocupados
por mi decisión de ser padre soltero.

33
00:01:36,035 --> 00:01:39,854
No, preocupados no.
Con pánico y aterrados.

34
00:01:39,874 --> 00:01:43,041
Bueno, estoy aquí para decirles
que desde hoy...

35
00:01:43,042 --> 00:01:44,718
...tengo todo bajo control.

36
00:01:45,057 --> 00:01:46,239
Conseguí empleo.

37
00:01:47,101 --> 00:01:49,478
Solo es para trabajar en un restaurante,
pero la paga es decente...

38
00:01:49,479 --> 00:01:51,701
...y tiene cobertura de salud
para mí y para el bebé.

39
00:01:51,702 --> 00:01:53,469
Bueno, son noticias excelentes.

40
00:01:53,470 --> 00:01:56,442
Lynette, ¿no le quieres decir a nuestro
hijo que son noticias excelentes?

41
00:01:56,527 --> 00:01:57,889
Estoy esperando el "pero".

44
00:02:02,291 --> 00:02:05,922
Pero no tienen guardería.

45
00:02:05,923 --> 00:02:07,489
¿En un restaurante? Qué extraño.

46
00:02:07,490 --> 00:02:09,102
Normalmente tienen un área de juegos...

47
00:02:09,103 --> 00:02:11,329
...entre los cuchillos y la freidora.

48
00:02:11,330 --> 00:02:13,375
Así que necesitaré un poco
de ayuda con el bebé.

49
00:02:13,891 --> 00:02:15,310
¿Cuánta ayuda?

50
00:02:15,555 --> 00:02:18,158
No lo sé. Ocho horas...

51
00:02:18,210 --> 00:02:20,511
...al día, todos los días hasta que...

52
00:02:21,810 --> 00:02:24,050
- ¿Cumpla 18?
- No.

53
00:02:24,051 --> 00:02:27,298
Podría ser súper inteligente
e ir a la universidad a los 15.

54
00:02:27,299 --> 00:02:30,174
Cielo, no será súper inteligente.

55
00:02:30,175 --> 00:02:31,229
Lynette.

56
00:02:31,230 --> 00:02:34,701
Porter, lo siento.
No seguiré repitiéndote...

57
00:02:34,702 --> 00:02:37,218
...que criar al bebé es una mala idea.

58
00:02:37,219 --> 00:02:39,742
Eres un adulto
y has tomado tu propia decisión...

59
00:02:39,922 --> 00:02:42,479
...y comenzaré a hacer las paces
con la misma.

60
00:02:42,562 --> 00:02:43,567
¿Pero...?

61
00:02:43,603 --> 00:02:46,346
Pero no la puedo criar por ti.

62
00:02:46,347 --> 00:02:49,638
- Apenas podemos cuidar de esta.
- Sí.

63
00:02:50,186 --> 00:02:52,732
Espera. ¿Dónde está?

64
00:02:52,733 --> 00:02:55,718
- Creí que la estabas cuidando tú.
- Es tu casa.

65
00:02:56,282 --> 00:02:58,774
Lo siento.
Tendremos que hacer otros arreglos.

66
00:02:58,775 --> 00:02:59,894
¡La encontré!

67
00:02:59,895 --> 00:03:02,355
Vaya, no sé en qué estaba pensando...

68
00:03:02,534 --> 00:03:04,554
...al esperar que cuidaran de mi bebé.

69
00:03:04,555 --> 00:03:06,486
Solo eres su abuela.

70
00:03:10,763 --> 00:03:14,025
Estoy contenta de ser su abuela.

71
00:03:14,026 --> 00:03:16,849
Llenaré su cuarto con animales
de peluche.

72
00:03:16,850 --> 00:03:18,861
Le daré helado a escondidas.

73
00:03:18,862 --> 00:03:20,782
La malcriaré como nadie.

74
00:03:20,783 --> 00:03:23,642
Pero en cuanto al trabajo pesado,
se acabó.

75
00:03:24,527 --> 00:03:26,331
O se acabará en muy poco tiempo.

76
00:03:27,071 --> 00:03:29,290
Está bien. Entiendo lo que dices.

77
00:03:30,095 --> 00:03:31,494
Supongo que tendré que encontrar
una extraña...

78
00:03:31,495 --> 00:03:33,699
...para que cuide a la pequeña Lynette.

79
00:03:35,815 --> 00:03:37,156
¿Lynette?

80
00:03:37,574 --> 00:03:40,659
¿Llamarás a tu hija como yo?

81
00:03:40,970 --> 00:03:43,926
Es increíblemente conmovedor.

82
00:03:43,963 --> 00:03:45,655
No cambia nada.

83
00:03:46,234 --> 00:03:51,162
<i>Sí, Lynette Scavo había criado
a sus hijos sin ayuda...</i>

84
00:03:51,874 --> 00:03:53,526
Aquí tienes. Practica.

85
00:03:53,527 --> 00:03:57,906
<i>...y estaba determinada a que Porter
hiciera lo mismo.</i>

86
00:04:10,554 --> 00:04:13,639
<i>Orson Hodge tenía un plan.</i>

87
00:04:15,892 --> 00:04:20,110
<i>Estaba decidido a reclamar
el corazón de una mujer...</i>

88
00:04:21,715 --> 00:04:24,926
<i>...cuya pérdida jamás había superado.</i>

89
00:04:26,886 --> 00:04:31,854
<i>La había amado tan profundamente que
estaba dispuesto a tener paciencia...</i>

90
00:04:34,307 --> 00:04:37,951
<i>...y obsesionarse con cada detalle...</i>

91
00:04:38,449 --> 00:04:41,932
<i>...hasta que llegara el momento...</i>

92
00:04:42,688 --> 00:04:45,515
<i>...en el que estuviera a su alcance.</i>

93
00:04:45,516 --> 00:04:49,091
- Bien, ábrelo.
- ¿Qué es esto?

94
00:04:49,092 --> 00:04:52,634
Es un pequeño libro que armé
para inspirarte.

95
00:04:52,985 --> 00:04:56,133
Quería mostrarte algunas fotos
de mi cabaña en Maine.

96
00:04:56,649 --> 00:04:59,360
Está justo en la costa. Mira.
¿Ves? Aquí está el faro.

97
00:04:59,361 --> 00:05:02,159
Estas fotos son maravillosas.

98
00:05:02,306 --> 00:05:04,014
Es mucho más hermoso en persona...

99
00:05:04,290 --> 00:05:06,606
...cuando escuchas la sirena y...

100
00:05:06,898 --> 00:05:08,926
...respiras el aire del mar.

101
00:05:08,927 --> 00:05:12,058
Ya lo estoy sintiendo.

102
00:05:12,447 --> 00:05:14,610
Orson, no puedo expresarte
lo feliz que me hace esto.

103
00:05:14,611 --> 00:05:16,515
Es exactamente lo que necesito ahora.

104
00:05:16,516 --> 00:05:18,179
Por supuesto. Necesitas un descanso...

105
00:05:18,180 --> 00:05:21,313
...después de todos esas horrendas
situaciones por las que pasaste.

106
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
Sí, el asesinato, la investigación...

107
00:05:23,525 --> 00:05:26,194
...y esas escalofriantes cartas
que recibiste.

108
00:05:27,701 --> 00:05:28,818
¿Cartas?

109
00:05:29,413 --> 00:05:31,075
Sí, la carta que recibiste
después del asesinato...

110
00:05:31,076 --> 00:05:33,360
...y la que recibiste después
de que mataran a Chuck Vance.

111
00:05:35,125 --> 00:05:38,001
Jamás te hablé de la segunda carta.

112
00:05:40,948 --> 00:05:43,973
Así es. Lo supe por Lynette.

113
00:05:43,974 --> 00:05:46,004
¿Hablaste con Lynette sobre las cartas?

114
00:05:46,005 --> 00:05:47,479
Sí. El otro día...

115
00:05:47,703 --> 00:05:49,777
...cuando vino con las chicas.

116
00:05:50,420 --> 00:05:54,549
Personalmente, creo que fue
muy indiscreta, pero bueno...

117
00:05:55,081 --> 00:05:58,102
...es otro ejemplo de por qué no puedes
confiar en esas mujeres.

118
00:06:01,652 --> 00:06:03,713
Déjame enseñarte esta.

119
00:06:03,844 --> 00:06:05,088
Es mi favorita.

120
00:06:06,197 --> 00:06:08,340
¿Este pedazo de tierra es tu favorita?

121
00:06:08,341 --> 00:06:11,901
Un terreno fértil
sobre un lecho realzado...

122
00:06:11,902 --> 00:06:13,498
...con vista al océano.

123
00:06:13,629 --> 00:06:15,660
El lugar perfecto
para que plantes un jardín.

124
00:06:15,661 --> 00:06:19,336
Orson, no recuerdo cuándo estuve
así de entusiasmada.

125
00:06:21,453 --> 00:06:24,344
Realmente has pensado en todo, ¿no?

126
00:06:25,571 --> 00:06:26,990
Esperemos que sí, querida.

127
00:06:29,732 --> 00:06:33,233
<i>Y nuestro radar Doppler estará
siguiendo esos chubascos aislados...</i>

128
00:06:33,234 --> 00:06:35,485
<i>...en su camino desde el este
de Pennsylvania...</i>

129
00:06:35,486 --> 00:06:39,310
<i>...hacia la zona oeste.
Cuando regresemos...</i>

130
00:06:39,999 --> 00:06:42,315
¡Podía escucharlo desde la tienda!

131
00:06:42,639 --> 00:06:45,405
No. ¿Una de tus hijas cumple años?

132
00:06:45,406 --> 00:06:47,533
Puedo imaginármelas
con sobredosis de pastel.

133
00:06:47,534 --> 00:06:51,393
No. Esto es para Carlos.
Regresará a casa el jueves.

134
00:06:51,394 --> 00:06:55,328
¿Compraste una botella de champaña
para un tipo que sale de rehabilitación?

135
00:06:55,329 --> 00:06:57,338
¿Se les había acabado el opio?

136
00:06:57,339 --> 00:06:58,669
No, es para mí.

137
00:06:58,670 --> 00:07:01,513
Todo este asunto de la rehabilitación
ha sido muy estresante.

138
00:07:01,756 --> 00:07:04,852
¿Así que esta será su bienvenida?

139
00:07:04,853 --> 00:07:06,297
¿Mirarte mientras te emborrachas?

140
00:07:06,428 --> 00:07:07,865
Y un globo.

141
00:07:08,349 --> 00:07:10,937
Ese hombre debe amarte mucho.

142
00:07:11,869 --> 00:07:13,028
¿Qué significa eso?

143
00:07:13,029 --> 00:07:15,305
¿Por qué no piensas en alguien más
que en ti...

144
00:07:15,306 --> 00:07:17,925
...por una vez en tu vida?

145
00:07:18,010 --> 00:07:19,996
Tienes razón. Este lugar es horrible.

146
00:07:19,997 --> 00:07:21,748
¿Por qué no te vas entonces?

147
00:07:21,749 --> 00:07:24,657
Créeme, lo haría si tuviera
otro lugar donde ir.

148
00:07:25,541 --> 00:07:27,164
Bueno, como dice el globo...

149
00:07:27,199 --> 00:07:30,179
...Carlos regresará a casa pronto.
¿Cuál es tu plan?

150
00:07:30,180 --> 00:07:32,205
Pensé que podríamos mirar
los partidos de básquetbol...

151
00:07:32,206 --> 00:07:33,825
...y quizás hacer una grillada.

152
00:07:33,826 --> 00:07:36,384
A Carlos siempre le gustó
mi colita de cuadril.

153
00:07:36,385 --> 00:07:39,582
¿Sabes a quién más le gusta
tu colita de cuadril? A Karen.

154
00:07:39,681 --> 00:07:41,230
Sí, es verdad.

155
00:07:41,793 --> 00:07:43,758
¡Estoy hablando de carne, Roy!

156
00:07:43,842 --> 00:07:45,962
¿No es hora de que compongan las cosas?

157
00:07:45,963 --> 00:07:47,532
Envíale algunas flores. Sé amable.

158
00:07:47,533 --> 00:07:49,085
Lo intenté todo.

159
00:07:49,086 --> 00:07:52,088
Si me quiere de regreso,
sabe dónde encontrarme.

160
00:07:54,221 --> 00:07:55,352
<i>Después del corte...</i>

161
00:07:55,353 --> 00:07:57,596
<i>...contestaremos todas sus preguntas...</i>

162
00:07:57,597 --> 00:08:01,306
<i>...sobre la presión barométrica,
así que permanezcan aquí.</i>

163
00:08:01,885 --> 00:08:03,168
¿Cómo te fue con Julie?

164
00:08:03,169 --> 00:08:05,143
Llegó al tren con tiempo de sobra.

165
00:08:05,144 --> 00:08:07,544
Creo que estaba ansiosa por regresar
a la escuela.

166
00:08:08,544 --> 00:08:11,228
Esperaba que cambiara de opinión
y regresara contigo.

167
00:08:11,229 --> 00:08:13,417
"¿Adivina qué, mamá? Decidí quedarme."

168
00:08:13,677 --> 00:08:16,137
Dale un poco de tiempo. Nunca se sabe.

169
00:08:16,460 --> 00:08:17,753
Creo que sí lo sé.

170
00:08:29,325 --> 00:08:31,721
¿Porter? ¿Está todo bien?

171
00:08:32,909 --> 00:08:35,929
No. Todo está horrible.

172
00:08:36,941 --> 00:08:41,041
Pensé que tenía un trabajo,
pero mamá dice que no es suficiente.

173
00:08:41,301 --> 00:08:42,946
Así que escribí mi currículum.

174
00:08:45,253 --> 00:08:46,881
Bueno, se ve genial.

175
00:08:47,125 --> 00:08:49,616
Cualquier jefe sería afortunado
de tenerte.

176
00:08:49,734 --> 00:08:52,433
Eres joven, energético.

177
00:08:52,501 --> 00:08:53,836
Trabajaste repartiendo periódicos...

178
00:08:53,837 --> 00:08:56,296
...y eres "competente
en artes marsiales"...

179
00:08:56,297 --> 00:08:59,397
...aunque no sabes escribirlo.

180
00:09:00,441 --> 00:09:02,981
¿Cuál era el trabajo que tu mamá
decía que no era suficiente?

181
00:09:03,817 --> 00:09:05,764
Atender mesas en el Carlyle.

182
00:09:06,373 --> 00:09:08,289
Sé que se oye patético...

183
00:09:08,574 --> 00:09:09,884
...pero es un comienzo.

184
00:09:09,885 --> 00:09:12,713
Tomaré clases,
aprenderé sobre el negocio...

185
00:09:14,205 --> 00:09:16,121
...para poder llegar a la gerencia.

186
00:09:16,125 --> 00:09:18,790
O quizás tener mi propio restaurante,
como mis padres.

187
00:09:18,791 --> 00:09:22,888
Porter, parece un plan de verdad...

188
00:09:22,889 --> 00:09:23,940
...y además muy bueno.

189
00:09:23,977 --> 00:09:26,251
Sí, pero solo hay un problema.

190
00:09:26,252 --> 00:09:27,545
No tienen guardería.

191
00:09:31,437 --> 00:09:33,112
Deberías aceptar ese trabajo.

192
00:09:34,175 --> 00:09:35,673
¿Qué haré con el bebé?

193
00:09:35,997 --> 00:09:38,223
Bueno, afortunadamente para ti,
estás en presencia...

194
00:09:38,224 --> 00:09:41,261
...de la mejor cuidadora de Fairview.

195
00:09:43,936 --> 00:09:46,669
Porter, yo. Yo soy la cuidadora.

196
00:09:48,273 --> 00:09:49,639
Cuando nazca el bebé...

197
00:09:49,640 --> 00:09:52,376
...lo dejas conmigo
siempre que lo necesites.

198
00:09:52,377 --> 00:09:54,076
La malcriaré.

199
00:09:54,077 --> 00:09:56,616
¿No te molesta estar con el bebé
todo el día?

200
00:09:56,617 --> 00:09:59,349
Es un bebé. ¿A quién podría molestarle?

201
00:09:59,909 --> 00:10:01,088
A mi madre, por ejemplo.

202
00:10:01,285 --> 00:10:03,406
Para mí es un sueño hecho realidad.

203
00:10:03,407 --> 00:10:06,379
Honestamente,
me estarías haciendo un favor.

204
00:10:08,319 --> 00:10:10,272
Gracias, Sra. Delfino.

205
00:10:10,273 --> 00:10:13,407
¿Sabes qué?
Criarás a la hija de mi hija.

206
00:10:13,408 --> 00:10:15,981
Creo que es hora que me llames "Susan".

207
00:10:16,544 --> 00:10:18,334
O mejor aún, "abuela".

208
00:10:19,057 --> 00:10:20,284
No. Susan.

209
00:10:37,915 --> 00:10:39,373
¡Hijo de perra!

210
00:10:45,044 --> 00:10:46,068
¿Qué estás haciendo?

211
00:10:46,069 --> 00:10:49,428
Vi que te habían enviado
algunas flores...

212
00:10:49,429 --> 00:10:52,161
...y estaba espiando de quién eran.

213
00:10:52,165 --> 00:10:53,729
- ¿Quieres saber?
- No.

214
00:10:54,709 --> 00:10:57,176
¡Son de Roy! ¡Quiere regresar contigo!

215
00:10:57,177 --> 00:11:00,389
Te vi cortando esas rosas
del jardín de Bree.

216
00:11:01,337 --> 00:11:03,744
No, no es verdad. Eres vieja.
No puedes ver nada.

217
00:11:03,745 --> 00:11:05,805
Tienes las tijeras en tu bolsillo.

218
00:11:06,081 --> 00:11:07,888
¡Tú tienes tijeras en tus bolsillos!

219
00:11:07,889 --> 00:11:09,160
Tu dedo está sangrando.

220
00:11:09,161 --> 00:11:12,180
¡Tu dedo está sangran--
Está bien, ¿puedo pasar?

221
00:11:16,029 --> 00:11:18,427
Mira, Roy será muy orgulloso
para enviarte él mismo las flores...

222
00:11:18,428 --> 00:11:19,929
...pero te extraña.

223
00:11:20,308 --> 00:11:21,532
Me da lo mismo.

224
00:11:21,533 --> 00:11:22,836
¿Por qué eres así?

225
00:11:22,837 --> 00:11:24,599
Deja esta estúpida pelea
y acéptalo de regreso.

226
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Está loco por ti.

227
00:11:26,269 --> 00:11:29,785
¿En serio? ¿Entonces por qué
estás tú aquí y no él?

228
00:11:30,573 --> 00:11:33,033
Porque yo tengo la culpa de ello.

229
00:11:34,348 --> 00:11:36,504
Animé las llamas de tu discusión...

230
00:11:36,505 --> 00:11:38,442
...porque, aceptémoslo, soy egoísta.

231
00:11:38,443 --> 00:11:40,292
Mis hijas estaban fuera de control...

232
00:11:40,293 --> 00:11:43,276
...y Roy es un genio asustándolas.

233
00:11:43,277 --> 00:11:44,563
Pero ahora que Carlos regresará...

234
00:11:44,564 --> 00:11:46,833
...estoy de acuerdo
en que sean tórtolos otra vez.

235
00:11:47,301 --> 00:11:50,129
Ahórrate las palabras, Gaby.
No sucederá.

236
00:11:50,245 --> 00:11:51,873
¿Qué sucede entre ustedes dos?

237
00:11:52,021 --> 00:11:54,625
¡No es asunto tuyo!

238
00:11:54,709 --> 00:11:57,777
Ahora toma tus flores robadas,
tus tijeras y...

239
00:11:59,604 --> 00:12:00,914
Karen, ¿qué sucede?

240
00:12:01,285 --> 00:12:02,367
Nada.

241
00:12:02,368 --> 00:12:05,852
Estoy tomando una medicación nueva.
A veces me marea un poco.

242
00:12:06,194 --> 00:12:08,984
- No te ves muy bien.
- Iré a...

243
00:12:09,270 --> 00:12:11,155
- ...recostarme.
- ¡Karen!

244
00:12:11,156 --> 00:12:14,328
¡Karen! ¡Dios mío! ¡Dios mío!

245
00:12:14,329 --> 00:12:15,348
Bien.

246
00:12:16,875 --> 00:12:19,048
Hola. Necesito una ambulancia enseguida.

247
00:12:19,049 --> 00:12:21,988
Wisteria Lane número 4358.

248
00:12:45,249 --> 00:12:46,381
Hola.

249
00:12:47,105 --> 00:12:48,254
¿Qué están haciendo?

250
00:12:49,469 --> 00:12:52,442
Estoy ayudando a la Sra. Delfino
a pintar el cuarto del bebé.

251
00:12:52,765 --> 00:12:53,866
¿Cuarto del bebé?

252
00:12:53,870 --> 00:12:55,505
Es el cuarto donde vive el bebé.

253
00:12:55,506 --> 00:12:58,497
Sí, gracias.
¿Para qué necesita un cuarto de bebé?

254
00:12:58,498 --> 00:12:59,695
¿No se lo dijiste?

255
00:13:01,074 --> 00:13:02,585
Me ofrecí a cuidar al bebé...

256
00:13:02,586 --> 00:13:05,589
...para que Porter pudiera comenzar
con su nuevo trabajo en el restaurante.

257
00:13:06,505 --> 00:13:10,371
Sí. Dijo que tú no querías cuidar
al bebé todo el tiempo...

258
00:13:10,372 --> 00:13:11,456
...y yo estoy encantada de hacerlo.

259
00:13:11,606 --> 00:13:15,121
Eres muy amable.

260
00:13:15,252 --> 00:13:17,244
Y por supuesto que eres bienvenida...

261
00:13:17,245 --> 00:13:20,280
...a venir a jugar cuando quieras
con mi nieta.

262
00:13:22,492 --> 00:13:23,976
Nuestra nieta.

263
00:13:23,996 --> 00:13:25,224
Lo siento.

264
00:13:26,236 --> 00:13:28,655
Mamá, quería preguntarte...

265
00:13:28,656 --> 00:13:30,107
¿Podemos usar el viejo moisés?

266
00:13:30,108 --> 00:13:33,036
¿Mi moisés? ¿El que usaron
para dormir ustedes cinco?

267
00:13:33,037 --> 00:13:35,452
Sí. Por eso pensé que sería genial.

268
00:13:35,453 --> 00:13:37,466
Ahora mi hija podrá dormir allí.

269
00:13:39,245 --> 00:13:41,080
¿No te da ganas de llorar?

270
00:13:43,533 --> 00:13:45,753
Sí. Sí que lo hace.

271
00:13:51,733 --> 00:13:52,865
Renee.

272
00:13:53,621 --> 00:13:55,041
¿Qué estás haciendo aquí?

273
00:13:55,686 --> 00:13:58,081
Aprendo diez nuevas maneras
de preparar col rizada.

274
00:13:58,581 --> 00:14:01,521
Y te hago saber que tus problemas
financieros se terminaron.

275
00:14:02,357 --> 00:14:03,633
¿Qué quieres decir?

276
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Me encontré con tu prestamista...

277
00:14:06,596 --> 00:14:08,946
...algo que nunca pensé que diría...

278
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
...y saldé tu deuda.

279
00:14:11,605 --> 00:14:14,449
Ahora solo tienes que preocuparte
por mejorarte.

280
00:14:14,694 --> 00:14:16,931
Te dije que no quería que lo hicieras.

281
00:14:16,932 --> 00:14:19,039
Creo que las palabras que estás buscando
son "gracias."

282
00:14:19,040 --> 00:14:21,938
Hablo en serio. No quería
que te involucraras en esto.

283
00:14:21,939 --> 00:14:24,138
Mira, si tú y yo
vamos a seguir viéndonos...

284
00:14:24,139 --> 00:14:26,294
...hay algo que tienes que saber de mí.

285
00:14:26,554 --> 00:14:27,910
Hago lo que quiero.

286
00:14:32,794 --> 00:14:33,925
Gracias.

287
00:14:35,002 --> 00:14:36,224
Pero quiero dejar algo claro.

288
00:14:36,225 --> 00:14:38,492
Te devolveré todo tu dinero.

289
00:14:38,493 --> 00:14:39,657
Lo sé.

290
00:14:40,414 --> 00:14:42,074
Y probablemente tome un tiempo.

291
00:14:42,221 --> 00:14:43,977
Qué bueno que no me iré a ningún lado.

292
00:14:45,053 --> 00:14:46,316
Podría tomarme años.

293
00:14:46,317 --> 00:14:50,266
Recuéstate y luce bonito.

294
00:14:58,669 --> 00:15:00,873
¡Adelante!

295
00:15:00,949 --> 00:15:02,976
¡No seas un asesino con un hacha!

296
00:15:03,995 --> 00:15:05,318
Hola.

297
00:15:05,371 --> 00:15:07,277
¡Hola, chicos! ¡Llegó papá!

298
00:15:07,278 --> 00:15:09,467
¿Qué sucede, Tom?
Estoy un poco ocupada ahora.

299
00:15:09,468 --> 00:15:11,815
En realidad por eso estoy aquí.

300
00:15:11,995 --> 00:15:13,942
Parker, Penny, ¿están por aquí?

301
00:15:14,698 --> 00:15:16,409
- Hola, chicos.
- Hola, papá.

302
00:15:16,410 --> 00:15:18,535
Hagan sus maletas.

303
00:15:18,874 --> 00:15:20,560
Ya intenté eso, Tom. Siempre regresan.

304
00:15:20,561 --> 00:15:23,138
Pensé en liberarte de ellos
el resto de las vacaciones de primavera.

305
00:15:23,139 --> 00:15:25,008
¿Iremos a tu casa?
- ¡Sí, sí!

306
00:15:25,009 --> 00:15:26,462
Y ya tienen bastantes cosas allí...

307
00:15:26,463 --> 00:15:28,041
...¡así que empaquen ligero!

308
00:15:28,042 --> 00:15:30,357
¿Esto de verdad está sucediendo?

309
00:15:30,477 --> 00:15:33,018
¿Te llevarás los niños
una semana entera?

310
00:15:33,101 --> 00:15:34,771
Bueno, después de nuestra charla
con Porter...

311
00:15:34,772 --> 00:15:37,468
...me puse a pensar que de verdad
nunca tuviste tiempo para ti.

312
00:15:37,469 --> 00:15:40,077
Y cuando yo estaba fuera de la ciudad,
tenías a los niños por semanas.

313
00:15:40,078 --> 00:15:42,537
Así que estoy endeudado contigo.

314
00:15:44,494 --> 00:15:47,273
Si no estuviéramos separados,
las cosas que te haría...

315
00:15:50,269 --> 00:15:52,208
Como sea, gracias.

316
00:15:52,209 --> 00:15:54,409
Será mucho más sencillo
hacer las cosas aquí...

317
00:15:54,410 --> 00:15:56,841
...solo conmigo y el bebé.

318
00:15:56,842 --> 00:15:58,660
No, no, no. También me llevaré a Paige.

319
00:15:59,160 --> 00:16:02,036
¿Quién la cuidará
cuando estés trabajando?

320
00:16:03,017 --> 00:16:04,021
Jane.

321
00:16:04,744 --> 00:16:06,831
Hace muchísimo tiempo
que no cuida un bebé.

322
00:16:06,832 --> 00:16:09,390
Está ansiosa por hacerlo.

323
00:16:09,826 --> 00:16:11,708
Bueno, eres muy generoso.

324
00:16:12,193 --> 00:16:15,180
Y aquí viene la manada.

325
00:16:15,564 --> 00:16:17,929
- Hasta pronto, mamá.
- Esperen. Un abrazo.

326
00:16:18,845 --> 00:16:21,108
Adiós.
Que se diviertan. Los quiero.

327
00:16:21,109 --> 00:16:22,605
- Diviértanse.
- Te quiero, mamá.

328
00:16:22,606 --> 00:16:24,010
Yo también te quiero.

329
00:16:28,014 --> 00:16:30,020
¿Qué harás con todo este tiempo para ti?

330
00:16:30,021 --> 00:16:32,858
Es un problema que estoy ansiosa
por resolver.

331
00:16:34,533 --> 00:16:36,928
Adiós, Paige. ¡Gracias!

332
00:16:48,516 --> 00:16:50,561
Hablé con tu médico y ya lo sé.

333
00:16:51,653 --> 00:16:52,705
¿Qué?

334
00:16:52,756 --> 00:16:55,848
Los médicos no tienen permitido hablar
de la enfermedad de sus pacientes.

335
00:16:55,849 --> 00:16:58,132
Pueden hacerlo si son parientes, mamá.

336
00:16:58,264 --> 00:17:00,724
¿Por qué no me dijiste
que había regresado el cáncer?

337
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Porque esta vez no lo superaré.

338
00:17:04,696 --> 00:17:06,326
No lo sabes.

339
00:17:06,970 --> 00:17:09,300
Sí que lo sé.

340
00:17:14,504 --> 00:17:17,093
Por eso estuviste alejándote de Roy.

341
00:17:17,178 --> 00:17:19,621
Miren a mi hija inteligente,
descifrando todo.

342
00:17:19,993 --> 00:17:21,480
¿Él no sabe nada de esto?

343
00:17:21,481 --> 00:17:24,357
No, y no lo sabrá.

344
00:17:24,457 --> 00:17:27,372
Pero es algo terrible.
Quizás deberías dejar que te ayude.

345
00:17:27,373 --> 00:17:30,236
- ¿Para que también sea miserable?
- ¡Karen!

346
00:17:30,237 --> 00:17:33,384
Roy pasó por esto cuando murió
su primera esposa.

347
00:17:33,501 --> 00:17:35,497
No haré que sufra lo mismo otra vez.

348
00:17:36,476 --> 00:17:38,698
Gaby, te lo suplico.

349
00:17:40,333 --> 00:17:41,961
No le hagas eso.

350
00:17:42,653 --> 00:17:44,281
No se lo digas.

351
00:17:51,917 --> 00:17:53,388
¿Sabes qué necesitamos aquí?

352
00:17:53,389 --> 00:17:57,753
Sobre la cuna, un móvil
con maripositas centelleantes.

353
00:17:58,013 --> 00:17:59,432
Eran las favoritas de Julie.

354
00:17:59,433 --> 00:18:02,048
Mariposas centelleantes.

355
00:18:02,049 --> 00:18:04,929
Y sabes, podríamos
poner su nombre en la pared...

356
00:18:04,930 --> 00:18:06,814
...con letras grandes y brillantes.

357
00:18:07,219 --> 00:18:08,354
¿Ya tienes un nombre?

358
00:18:08,355 --> 00:18:10,609
Estaba pensando en "Lynette."

359
00:18:10,914 --> 00:18:12,318
¿Para un bebé?

360
00:18:13,859 --> 00:18:15,295
Déjame pensarlo.

361
00:18:15,341 --> 00:18:16,838
¿Sabes qué más podríamos hacer?

362
00:18:16,839 --> 00:18:19,881
Un mural, con Winnie The Pooh...

363
00:18:19,882 --> 00:18:22,758
...y su cabeza metida
en el bote de miel.

364
00:18:22,759 --> 00:18:24,514
Les traje un poco de café...

365
00:18:24,919 --> 00:18:26,556
...pero parece que una de ustedes
no lo necesita.

366
00:18:26,557 --> 00:18:29,593
No tengo exceso de cafeína.
Estoy emocionada por el bebé.

367
00:18:30,365 --> 00:18:32,699
- ¿Tienen azúcar?
- En la cocina.

368
00:18:35,102 --> 00:18:37,528
Ese bebé se sentirá
como en su casa aquí.

369
00:18:37,529 --> 00:18:40,149
Por eso estoy haciendo esto.

370
00:18:40,696 --> 00:18:42,901
¿Conservarás la cama de Julie?

371
00:18:43,576 --> 00:18:45,944
Bueno, ella estuvo aquí primero.

372
00:18:45,945 --> 00:18:49,576
Y además, si quiere regresar...

373
00:18:49,577 --> 00:18:51,352
...necesitará un lugar donde quedarse.

374
00:18:51,353 --> 00:18:53,676
Claro. Entonces cuando Julie
venga de visita...

375
00:18:53,677 --> 00:18:56,841
...dormirá a poco más de un metro
del bebé que no desea tener.

376
00:18:59,197 --> 00:19:01,017
¿Crees que debería mover
la cama de Julie?

377
00:19:01,693 --> 00:19:04,457
Creo que deberías hacer
lo que te hace feliz.

378
00:19:07,981 --> 00:19:09,578
Cielo, ¿encontraste el azúcar?

379
00:19:11,180 --> 00:19:13,097
Eso era lo que estaba buscando.

380
00:19:16,012 --> 00:19:18,217
Esperemos que el bebé sea como Julie.

381
00:19:21,932 --> 00:19:24,085
Esta es la clase de cosas que me irrita.

382
00:19:24,086 --> 00:19:27,777
Si Marmaduke se comiera mi almohada
le dispararía en la cabeza.

383
00:19:30,006 --> 00:19:32,263
- Oye, Roy.
- No, Gaby.

384
00:19:32,264 --> 00:19:35,717
No le dispararía a un perro.
Es una broma.

385
00:19:36,985 --> 00:19:38,662
Es que me di cuenta el otro día...

386
00:19:39,420 --> 00:19:42,793
...que nunca te oí hablar
de tu primera mujer.

387
00:19:43,036 --> 00:19:44,233
¿Miriam?

388
00:19:44,621 --> 00:19:45,993
Ni siquiera conocía su nombre.

389
00:19:46,525 --> 00:19:47,689
Miriam.

390
00:19:49,677 --> 00:19:51,096
¿Cuánto tiempo estuvieron casados?

391
00:19:51,097 --> 00:19:52,394
39 años.

392
00:19:52,395 --> 00:19:55,837
Murió dos meses antes
de nuestro aniversario número 40.

393
00:19:55,838 --> 00:20:00,057
Dios mío. Cáncer, ¿verdad?

394
00:20:00,734 --> 00:20:01,898
En el cerebro.

395
00:20:02,253 --> 00:20:04,400
Un hijo de puta.

396
00:20:04,401 --> 00:20:06,621
Un verdadero hijo de puta.

397
00:20:07,410 --> 00:20:10,046
Eso debe ser lo peor que te pasó.

398
00:20:11,248 --> 00:20:12,398
Eso creería uno.

399
00:20:14,384 --> 00:20:16,094
Espera, ¿estás diciendo que no fue así?

400
00:20:16,122 --> 00:20:17,782
Parece extraño.

401
00:20:18,680 --> 00:20:20,917
Es difícil de entender.

402
00:20:24,904 --> 00:20:26,613
Quiero entender.

403
00:20:26,833 --> 00:20:27,917
Está bien.

404
00:20:29,634 --> 00:20:33,744
Cuando amas a alguien,
y lo amas durante mucho tiempo...

405
00:20:33,745 --> 00:20:35,629
...te vuelves perezoso.

406
00:20:35,875 --> 00:20:37,215
Te imaginas que la otra persona
lo sabe...

407
00:20:37,250 --> 00:20:41,858
...así que dejas de decirlo
con frecuencia, dejas de demostrarlo.

408
00:20:42,263 --> 00:20:43,506
Sí.

409
00:20:43,541 --> 00:20:46,194
Pero cuando sabes que vas a perder
a esa persona...

410
00:20:47,190 --> 00:20:50,082
...que no estará aquí
para escucharte decirlo...

411
00:20:50,630 --> 00:20:55,599
Diablos, te aseguras que lo sepa
cada segundo de cada día.

412
00:20:56,310 --> 00:20:58,243
Lamento haberlo mencionado.

413
00:20:59,175 --> 00:21:00,626
No. ¿Esto?

414
00:21:01,029 --> 00:21:05,089
Me lo gané. Acompañé a Miriam.

415
00:21:06,827 --> 00:21:09,955
Le dije todo lo que necesitaba decirle.

416
00:21:10,630 --> 00:21:13,166
Sostuve su mano cuando tenía miedo.

417
00:21:14,172 --> 00:21:16,475
No, esto no me molesta en lo más mínimo.

418
00:21:19,607 --> 00:21:22,939
Roy, le hice una promesa a alguien...

419
00:21:22,974 --> 00:21:25,377
...pero tendré que romperla.

420
00:21:31,438 --> 00:21:34,024
Renee. Qué bueno verla otra vez.

421
00:21:35,806 --> 00:21:38,170
¿Eres prestamista y testigo de Jeová?

422
00:21:38,171 --> 00:21:40,333
No es una combinación
que se ve a menudo.

423
00:21:42,362 --> 00:21:43,543
¿Qué?

424
00:21:43,888 --> 00:21:45,608
Me avergüenza admitir esto...

425
00:21:45,609 --> 00:21:47,318
...pero soy terrible para las cuentas.

426
00:21:48,117 --> 00:21:50,589
El cheque que me dio para pagar
el préstamo de su amigo...

427
00:21:50,889 --> 00:21:52,311
...tenía la cantidad equivocada.

428
00:21:52,841 --> 00:21:54,980
¿Viniste a devolverme dinero?

429
00:21:55,458 --> 00:21:56,922
No exactamente.

430
00:21:56,926 --> 00:21:58,868
Me gusta mucho esta casa.

431
00:21:58,869 --> 00:22:03,177
Dígame, ¿cuánto cuesta el seguro
de incendios para un lugar así?

432
00:22:03,301 --> 00:22:06,103
¿Por qué no recoges tu estuche
de violín...

433
00:22:06,104 --> 00:22:07,580
...y conduces tu gran Cadillac
de regreso...

434
00:22:07,581 --> 00:22:10,248
...a la película de "El Padrino"
de la cual saliste?

435
00:22:10,249 --> 00:22:12,455
No me vas a intimidar.

436
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
¿Está segura de eso?

437
00:22:15,285 --> 00:22:19,142
Así me gano la vida,
y el negocio va bien.

438
00:22:20,498 --> 00:22:22,463
Entiendo.

439
00:22:22,592 --> 00:22:25,084
Viste este lindo barrio suburbano
y pensaste...

440
00:22:25,085 --> 00:22:27,193
..."puedo presionar a esta gente."

441
00:22:27,484 --> 00:22:31,326
Déjame decirte algo.
Yo no vengo de un lugar así.

442
00:22:33,668 --> 00:22:36,377
Tienes todo lo que vas a recibir.
Terminamos.

443
00:22:39,832 --> 00:22:42,194
Yo decido cuando terminamos.

444
00:22:45,168 --> 00:22:46,467
Nos vemos.

445
00:22:54,231 --> 00:22:56,094
- ¿Es todo?
- Creo que sí.

446
00:22:56,368 --> 00:22:59,516
¿Miraste el vecindario por última vez,
para que te quede grabada la imagen?

447
00:22:59,551 --> 00:23:01,226
¿Por qué? Solo estaremos fuera un mes.

448
00:23:01,261 --> 00:23:03,754
¿Sí? Algo me dice que una vez
que pruebes...

449
00:23:03,755 --> 00:23:05,745
...uno de los deliciosos arrollados
de langosta de Maine...

450
00:23:05,746 --> 00:23:07,371
...no querrás regresar.

451
00:23:07,931 --> 00:23:10,004
¿No nos estamos adelantando?

452
00:23:10,217 --> 00:23:12,119
Prométeme que mantendrás
la mente abierta.

453
00:23:12,288 --> 00:23:15,407
De acuerdo. Mente abierta.

454
00:23:17,565 --> 00:23:20,415
Parecerá tonto,
¿pero sabes qué me emociona más?

455
00:23:21,248 --> 00:23:23,040
Finalmente podremos usar
esos sombreros que compré...

456
00:23:23,041 --> 00:23:25,610
...para el crucero por Alaska
que nunca llegamos a hacer.

457
00:23:25,611 --> 00:23:29,076
Demonios. Dejé el mío en casa.

458
00:23:29,077 --> 00:23:30,300
¡Orson!

459
00:23:30,645 --> 00:23:31,781
Compraremos otro.

460
00:23:31,782 --> 00:23:34,240
Pero no será lo mismo.
Los hice bordar...

461
00:23:34,241 --> 00:23:36,276
...y siempre me imaginé usándolos...

462
00:23:36,277 --> 00:23:39,532
...en una maravillosa aventura juntos.

463
00:23:39,594 --> 00:23:42,921
Está bien. Pasaremos a buscarlo
por tu apartamento.

464
00:23:42,951 --> 00:23:44,248
¿Mi apartamento?

465
00:23:45,068 --> 00:23:47,777
- No tenemos tiempo.
- No seas tonto. Queda de paso.

466
00:23:47,778 --> 00:23:49,622
Además, la mayoría de las personas
no llega al aeropuerto...

467
00:23:49,623 --> 00:23:51,594
...cuatro horas antes del vuelo.

468
00:23:51,595 --> 00:23:53,306
¡No! No, no podemos hacerlo.

469
00:23:54,304 --> 00:23:57,175
¿Sabes el tiempo que toma pasar
por seguridad en silla de ruedas?

470
00:23:57,176 --> 00:23:58,619
Ciertamente no son cuatro horas.

471
00:23:58,620 --> 00:23:59,909
Bree, por favor.

472
00:24:03,443 --> 00:24:04,554
Orson, ¿sucede algo?

473
00:24:04,555 --> 00:24:06,295
No. No.

474
00:24:08,482 --> 00:24:09,774
Estás temblando.

475
00:24:09,868 --> 00:24:11,778
No es nada.

476
00:24:12,228 --> 00:24:14,681
Es que me conoces a mí
y a mi puntualidad.

477
00:24:15,988 --> 00:24:18,422
Bueno, esta no es la forma
de comenzar...

478
00:24:18,423 --> 00:24:21,094
...las vacaciones relajadas
que me prometiste.

479
00:24:22,425 --> 00:24:24,971
Tienes razón. Lo siento, querida.

480
00:24:26,766 --> 00:24:28,200
Te acepto las disculpas.

481
00:24:28,707 --> 00:24:32,346
Que esta sea la última vez que
discutimos por nimiedades en este viaje.

482
00:24:35,564 --> 00:24:37,369
Ahora iremos a tu apartamento.

483
00:25:18,310 --> 00:25:19,924
- Lynette, Porter no está aquí.
- No, lo sé.

484
00:25:19,925 --> 00:25:22,065
Es que me sentí mal por todo el trabajo
que haces en el cuarto del bebé...

485
00:25:22,066 --> 00:25:24,286
...así que liberé un poco de tiempo
en mi itinerario para ayudarte.

486
00:25:24,287 --> 00:25:26,990
Para pintar, mover muebles,
lo que necesites.

487
00:25:26,991 --> 00:25:29,805
En realidad ya terminamos.

488
00:25:29,806 --> 00:25:31,872
¿Puedo verlo?

489
00:25:32,169 --> 00:25:34,678
Por supuesto. Claro, sígueme.

490
00:25:36,819 --> 00:25:38,672
Sé que el rosado
es un poco tradicional...

491
00:25:38,673 --> 00:25:39,691
...pero luego encontré...

492
00:25:39,692 --> 00:25:43,485
...esta ropa de cama blanca y negra
para el moisés que adoré.

493
00:25:43,486 --> 00:25:45,171
Hace que parezca el cuarto
de una niña francesa...

494
00:25:45,172 --> 00:25:46,357
...¿no te parece?

495
00:25:46,759 --> 00:25:48,031
¿Quién es Sophie?

496
00:25:50,607 --> 00:25:54,621
Es el nombre que Porter
eligió para el bebé.

497
00:25:55,693 --> 00:25:59,108
¿Porter decidió llamar al bebé
como tu madre?

498
00:26:00,271 --> 00:26:02,616
Me pidió algunas sugerencias.

499
00:26:02,617 --> 00:26:05,705
Qué interesante. A mí me dijo
que la llamaría Lynette.

500
00:26:05,706 --> 00:26:07,740
Lo sé, pero...

501
00:26:07,741 --> 00:26:09,394
...¿bebé Lynette?

502
00:26:09,959 --> 00:26:11,516
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada.

503
00:26:11,551 --> 00:26:14,467
Es que "Lynette" es tan...

504
00:26:14,918 --> 00:26:16,076
...tú.

505
00:26:16,401 --> 00:26:18,335
- ¿En serio?
- Sí.

506
00:26:18,336 --> 00:26:22,695
Y tú has subido la vara muy alto
con ese nombre.

507
00:26:23,027 --> 00:26:24,715
¿Quieres que ese pequeño bebé...

508
00:26:24,716 --> 00:26:27,056
...tenga que soportar el peso
de vivir con esas expectativas?

509
00:26:28,961 --> 00:26:30,176
¿Y nadie creyó que me interesaría...

510
00:26:30,177 --> 00:26:32,379
...saber del cambio del nombre
del bebé?

511
00:26:33,364 --> 00:26:34,808
Dios mío.

512
00:26:35,228 --> 00:26:36,452
¿Estás enojada por esto?

513
00:26:36,453 --> 00:26:41,101
Pensé que querías ser la abuela
que no interviene.

514
00:26:41,102 --> 00:26:44,404
Estaba intentando que mi hijo
fuera independiente...

515
00:26:44,405 --> 00:26:48,459
...y supongo que no conté
con que fueras la abuela prepotente.

516
00:26:49,014 --> 00:26:50,949
Supongo que tu definición
de "prepotente"...

517
00:26:50,950 --> 00:26:52,939
...es ser solidaria
y querer estar involucrada.

518
00:26:52,940 --> 00:26:55,171
Quiero estar involucrada.
También es mi nieta.

519
00:26:55,172 --> 00:26:57,472
No veo que estés armando
el cuarto del bebé en tu casa.

520
00:26:57,473 --> 00:27:00,739
Quizás lo haga.
Solo necesito una cosa.

521
00:27:03,557 --> 00:27:05,343
- ¡Lynette, devuélveme eso!
- No.

522
00:27:05,344 --> 00:27:06,618
Porter lo quiere aquí.

523
00:27:06,619 --> 00:27:08,020
Dice que le da la armonía al cuarto.

524
00:27:08,021 --> 00:27:11,431
Sí, porque Porter es experto
en decoración.

525
00:27:11,432 --> 00:27:13,623
¿Qué te pasa? ¿Qué sucede?

526
00:27:13,624 --> 00:27:14,982
¿Qué sucede?

527
00:27:14,983 --> 00:27:16,461
Estás llamando "Sophie" a Lynette...

528
00:27:16,462 --> 00:27:17,939
...haces de mi hijo un mesero...

529
00:27:17,940 --> 00:27:19,491
...e intentas convertir a mi nieta...

530
00:27:19,492 --> 00:27:21,123
...en una niña francesa.
¡Eso sucede!

531
00:27:21,124 --> 00:27:23,714
Está bien, esto no tiene sentido...

532
00:27:23,715 --> 00:27:24,766
...y es increíblemente mezquino.

533
00:27:24,767 --> 00:27:28,040
¡No tan mezquino como intentar robar
el nieto de otra persona!

534
00:27:37,635 --> 00:27:40,119
Mi primera visita a tu apartamento.

535
00:27:40,335 --> 00:27:43,253
Debo admitirlo, me avergüenza un poco
no haber venido antes.

536
00:27:43,254 --> 00:27:44,598
Sí, bueno, la verdad...

537
00:27:44,599 --> 00:27:46,643
...es que a mí me avergüenza
un poco lo modesto que es.

538
00:27:46,644 --> 00:27:49,620
Si te da lo mismo,
preferiría que esperaras aquí.

539
00:27:49,621 --> 00:27:51,617
- Solo tardaré un minuto.
- De ninguna manera.

540
00:27:51,618 --> 00:27:53,665
Estoy segura que es perfectamente
encantador.

541
00:27:54,343 --> 00:27:56,337
En realidad está desordenado.

542
00:27:56,642 --> 00:27:59,720
Ya está, lo dije.
Lo que pensarás de mí.

543
00:27:59,721 --> 00:28:02,245
Orson, te conozco.
"Desordenado" significa que no...

544
00:28:02,246 --> 00:28:04,600
...sacudiste hoy los almohadones
del sofá.

545
00:28:04,825 --> 00:28:06,569
Vamos. Busquemos ese sombrero.

546
00:28:09,852 --> 00:28:11,510
- Diablos.
- ¿Qué?

547
00:28:11,545 --> 00:28:14,344
- Parece que olvidé mi llave.
- Cielos.

548
00:28:14,379 --> 00:28:17,414
A veces creo que no olvido mi cabeza
porque está unida a mi cuerpo.

549
00:28:17,559 --> 00:28:19,883
Por supuesto, en ese caso
no necesitaría buscar mi sombrero.

550
00:28:21,289 --> 00:28:22,926
El encargado tiene una llave maestra.

551
00:28:22,927 --> 00:28:25,446
¿Te molestaría bajar
a su oficina y traerla?

552
00:28:25,521 --> 00:28:28,137
Por supuesto que no.
Regresaré en un segundo.

553
00:28:51,754 --> 00:28:54,511
¿Orson? Busqué por todas partes
y no pude encontrar al encargado.

554
00:28:54,512 --> 00:28:56,503
No te preocupes.

555
00:28:56,525 --> 00:28:58,432
Soy tan atolondrado.

556
00:28:58,433 --> 00:29:01,875
Olvidé que tengo una llave extra
en el morral.

557
00:29:02,411 --> 00:29:03,976
Es una de las cosas buenas
de estar en una silla de ruedas.

558
00:29:03,977 --> 00:29:06,291
Es como tener una cartera móvil.

559
00:29:06,606 --> 00:29:07,938
Después de ti.

560
00:29:12,291 --> 00:29:14,930
Qué lugar encantador.

561
00:29:15,142 --> 00:29:17,467
Y por supuesto, tus almohadones
están perfectamente sacudidos.

562
00:29:17,468 --> 00:29:19,728
Cumplen su propósito.

563
00:29:19,793 --> 00:29:20,983
Y ahora...

564
00:29:20,984 --> 00:29:23,143
...hacia nuevas aventuras.

565
00:29:29,589 --> 00:29:33,143
- Te ves muy elegante.
- Gracias.

566
00:29:34,336 --> 00:29:35,724
No perdamos más el tiempo.

567
00:29:35,725 --> 00:29:37,650
Todavía tenemos que tomar un avión.

568
00:29:40,047 --> 00:29:42,680
Tenemos que detenernos en el puesto
de periódicos de la terminal.

569
00:29:42,681 --> 00:29:45,621
La novela que estoy leyendo
es simplemente pésima.

570
00:29:47,603 --> 00:29:50,097
Y sé cuánto detestas la comida
del avión.

571
00:29:50,098 --> 00:29:53,033
Quizás podamos comprar algo para ti.

572
00:29:56,488 --> 00:29:57,751
¿Bree?

573
00:30:04,931 --> 00:30:06,323
¿Fuiste tú?

574
00:30:08,610 --> 00:30:10,029
¿Tú lo hiciste?

575
00:30:11,223 --> 00:30:12,881
¿Tú escribiste las cartas?

576
00:30:16,973 --> 00:30:18,219
Dios mío.

577
00:30:19,366 --> 00:30:20,802
Mataste a Chuck.

578
00:30:23,224 --> 00:30:24,516
Sí.

579
00:30:28,378 --> 00:30:29,634
Por ti.

580
00:30:30,556 --> 00:30:31,893
¿Qué?

581
00:30:32,885 --> 00:30:34,475
Iba a arrestarte.

582
00:30:34,480 --> 00:30:36,319
Tenía que hacer algo para detenerlo.

583
00:30:36,320 --> 00:30:39,866
Todo lo que hice, Bree,
fue protegerte.

584
00:30:39,867 --> 00:30:41,262
¿Protegerme?

585
00:30:41,516 --> 00:30:44,193
¿Cómo me proteges escribiendo
esas cartas?

586
00:30:44,194 --> 00:30:46,231
Me atormentaron,
casi me llevan al suicidio.

587
00:30:46,232 --> 00:30:48,293
Lamento haber llegado tan lejos.

588
00:30:48,804 --> 00:30:51,257
Pero sabía que no tenía posibilidad
de recuperarte...

589
00:30:51,258 --> 00:30:55,042
...a menos que te aislara
de esas horribles amigas tuyas.

590
00:30:55,043 --> 00:30:56,607
Así que escribí esas cartas...

591
00:30:56,608 --> 00:30:59,319
...sabiendo que esas mujeres
te darían la espalda, y lo hicieron.

592
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
¿Por qué querías que estuvieran
en mi contra?

593
00:31:00,881 --> 00:31:02,474
Porque mientras estuvieran en tu vida...

594
00:31:02,475 --> 00:31:04,594
...sabía que yo siempre sería
la segunda opción...

595
00:31:04,595 --> 00:31:07,081
...¡y eso no iba a ser suficiente
para mí!

596
00:31:07,082 --> 00:31:08,307
¡No esta vez!

597
00:31:08,722 --> 00:31:10,784
Tenía que tenerte toda para mí.

598
00:31:11,512 --> 00:31:13,004
Así es como te amo.

599
00:31:16,669 --> 00:31:17,951
Estás loco.

600
00:31:17,977 --> 00:31:19,078
Bree.

601
00:31:19,079 --> 00:31:21,708
Bree, los dos sabemos lo que significa
cometer un crimen...

602
00:31:21,709 --> 00:31:24,821
- ...por un bien superior.
- ¡No nos compares!

603
00:31:24,865 --> 00:31:26,335
Yo estaba protegiendo a la gente
que amo.

604
00:31:26,336 --> 00:31:28,493
Tú solo perseguías tus deseos egoístas.

605
00:31:28,494 --> 00:31:30,134
¡No, lo hice por los dos!

606
00:31:30,135 --> 00:31:34,346
Te aprovechaste de mí
en el momento más oscuro de mi vida.

607
00:31:34,633 --> 00:31:36,979
Eres un hombre enfermo y patético...

608
00:31:37,301 --> 00:31:39,651
...y sé que algún día pagarás
tus pecados.

609
00:31:39,652 --> 00:31:42,221
¡Bree, no te vayas!
¡Eres todo para mí!

610
00:31:42,222 --> 00:31:44,223
Bueno, para mí no eres nada.

611
00:31:44,833 --> 00:31:46,788
Y no quiero volver a verte.

612
00:32:03,696 --> 00:32:05,081
¿Te molesta si paso?

613
00:32:06,135 --> 00:32:09,733
Claro, pero hoy ya me gritó una Scavo...

614
00:32:09,734 --> 00:32:11,543
...¿así que podríamos mantener
la cortesía?

615
00:32:13,280 --> 00:32:15,512
Si esto tiene que ver con Susan,
puedes ahorrártelo.

616
00:32:15,513 --> 00:32:18,175
Vamos, Lynette. Sé cuánto se preocupan
la una por la otra.

617
00:32:19,341 --> 00:32:21,243
Oye, ¿quieres tener sexo conmigo?

618
00:32:21,244 --> 00:32:22,793
Eso la molestaría mucho.

619
00:32:22,862 --> 00:32:26,744
Voy a pasar, pero gracias.

620
00:32:26,879 --> 00:32:28,091
De acuerdo.

621
00:32:29,096 --> 00:32:31,250
No entiendo por qué está
tan enojada conmigo.

622
00:32:31,251 --> 00:32:34,491
Ella dijo que no quería nada
con el bebé de Porter.

623
00:32:34,492 --> 00:32:35,840
¿Puedo contarte un secreto?

624
00:32:35,841 --> 00:32:39,775
Esa fue la primera reacción que tuvo
con nuestro cinco hijos.

625
00:32:39,919 --> 00:32:41,269
No lo puedo creer.

626
00:32:41,270 --> 00:32:43,364
Es una mamá fantástica.

627
00:32:43,365 --> 00:32:45,590
Nada de esto tiene sentido.

628
00:32:45,975 --> 00:32:47,619
Ahora nos estamos entendiendo.

629
00:32:48,621 --> 00:32:51,213
Nunca pensé que mi vida resultaría así.

630
00:32:51,374 --> 00:32:53,563
Me estoy convirtiendo en gentuza.

631
00:32:54,157 --> 00:32:56,048
Lynette, yo vengo de la gentuza.

632
00:32:56,049 --> 00:32:57,972
Ni te acercas a ello.

633
00:32:57,973 --> 00:32:59,150
¿En serio?

634
00:32:59,416 --> 00:33:00,656
Estoy separada...

635
00:33:00,657 --> 00:33:02,880
...mi hijo tendrá un bebé fuera
del matrimonio...

636
00:33:02,881 --> 00:33:04,541
...peleo en público...

637
00:33:04,542 --> 00:33:08,102
...y me faltan dos semanas para tener
una lavadora en el porche.

638
00:33:09,196 --> 00:33:11,814
Mientras tanto,
Susan tiene todo lo que desea.

639
00:33:11,848 --> 00:33:13,495
Sí, creo que la vida de Susan...

640
00:33:13,496 --> 00:33:15,173
...tampoco es como lo esperaba.

641
00:33:15,174 --> 00:33:19,090
Solo sé que es quien pinta el cuarto
para nuestra nieta.

642
00:33:19,668 --> 00:33:20,816
Sí...

643
00:33:20,817 --> 00:33:22,076
...con tu hijo...

644
00:33:22,718 --> 00:33:24,098
...y no con su hija.

645
00:33:25,159 --> 00:33:26,508
Así es Lynette.

646
00:33:26,509 --> 00:33:29,164
Siempre se queja que tiene
que hacer todo.

647
00:33:29,165 --> 00:33:32,561
Pero que Dios te ayude si intentas
hacer algo para ayudarla.

648
00:33:32,562 --> 00:33:34,983
Tengo el huesito dulce magullado
para probarlo.

649
00:33:35,066 --> 00:33:37,137
Cometí el mismo error que tú.

650
00:33:37,138 --> 00:33:39,771
Y yo estuve casado con ella.
Debería saberlo.

651
00:33:40,232 --> 00:33:41,571
¿Qué hiciste?

652
00:33:41,572 --> 00:33:43,515
Me llevé a los niños durante una semana.

653
00:33:43,516 --> 00:33:45,442
Y al principio estuvo bien.

654
00:33:45,443 --> 00:33:47,670
Luego empezó a llamar
cada diez minutos...

655
00:33:47,671 --> 00:33:49,301
...para recordarme que le diera a Paige
su medicina...

656
00:33:49,302 --> 00:33:52,372
...o que me asegurara que Parker
usara su ortodoncia.

657
00:33:53,217 --> 00:33:56,709
- Necesita que la necesiten.
- Exacto.

658
00:33:56,710 --> 00:33:59,786
Y dado todo lo que ha pasado,
la entiendo.

659
00:33:59,993 --> 00:34:01,225
Sí.

660
00:34:01,417 --> 00:34:05,672
Susan, si pudieras darle un respiro...

661
00:34:05,673 --> 00:34:07,340
Perdió muchas cosas.

662
00:34:08,334 --> 00:34:10,430
No quiero que también te pierda a ti.

663
00:34:11,053 --> 00:34:14,884
Creo que por eso exageró tanto
con el cuarto del bebé.

664
00:34:15,090 --> 00:34:18,333
Espera que eso entusiasme a Julie...

665
00:34:18,740 --> 00:34:20,101
...y que la haga regresar.

666
00:34:22,074 --> 00:34:23,765
Sabes, me has quitado toda la rabia...

667
00:34:23,766 --> 00:34:27,071
...y esto me dejará sin nada.

668
00:34:27,643 --> 00:34:29,030
No sin nada.

669
00:34:29,123 --> 00:34:30,761
Te dejará a tu amiga.

670
00:34:38,231 --> 00:34:42,780
Qué no harías para dejar
de estar casada conmigo.

671
00:34:43,953 --> 00:34:45,484
Mierda.

672
00:34:46,616 --> 00:34:48,225
Sabía que no podría confiar
en que ese frijol saltarín...

673
00:34:48,226 --> 00:34:49,805
...mantuviera la boca cerrada.

674
00:34:50,654 --> 00:34:52,022
Estas son para ti.

675
00:34:52,482 --> 00:34:54,605
Estás apurando un poco las cosas,
¿no crees?

676
00:34:54,606 --> 00:34:55,689
Todavía no estoy muerta.

677
00:34:55,690 --> 00:34:58,035
No, pero yo estoy por matarte.

678
00:34:58,036 --> 00:35:00,985
¿Qué demonios estabas pensando?

679
00:35:02,007 --> 00:35:04,398
No quería que sufrieras lo mismo
otra vez.

680
00:35:04,439 --> 00:35:08,755
Karen, me casé para estar contigo
en las buenas y en las malas.

681
00:35:08,857 --> 00:35:11,566
Tuvimos las buenas, y ahora...

682
00:35:11,833 --> 00:35:13,576
¿Y si digo que no te quiero aquí?

683
00:35:13,577 --> 00:35:15,790
Eres una anciana.
¿Qué vas a hacer al respecto?

684
00:35:25,893 --> 00:35:27,236
Tengo miedo.

685
00:35:28,642 --> 00:35:30,023
Lo sé.

686
00:35:37,768 --> 00:35:40,410
- Hola, Renee.
- <i>Hola, quería que supieras...</i>

687
00:35:40,411 --> 00:35:42,681
...que están listos los análisis
de Ben...

688
00:35:42,682 --> 00:35:46,035
...y todo se encuentra normal.
Le darán el alta mañana.

689
00:35:46,036 --> 00:35:47,929
- Son noticias excelentes.
- <i>Y tengo más.</i>

690
00:35:47,930 --> 00:35:51,681
Estamos otra vez juntos,
y tengo que agradecerte por ello.

691
00:35:51,682 --> 00:35:54,188
- Bueno, no tienes que darme el crédito.
- <i>Claro que sí...</i>

692
00:35:54,189 --> 00:35:57,856
...porque si rompe otra vez mi corazón,
te culparé a ti.

693
00:36:02,763 --> 00:36:04,430
¿Dijiste que estabas en el hospital?

694
00:36:04,431 --> 00:36:05,466
<i>Sí.</i>

695
00:36:05,501 --> 00:36:07,791
- ¿Alguien se está quedando en tu casa?
- No. ¿Por qué?

696
00:36:07,792 --> 00:36:09,694
Acabo de ver que encendían una luz.

697
00:36:10,597 --> 00:36:12,848
Seguramente no es nada,
pero iré a ver.

698
00:36:24,361 --> 00:36:25,712
¿Qué demonios estás haciendo?

699
00:36:27,234 --> 00:36:28,951
Algunas personas usan el correo de voz.

700
00:36:28,952 --> 00:36:31,777
Yo prefiero entregar mis mensajes
en persona.

701
00:36:32,972 --> 00:36:34,141
Y bien...

702
00:36:34,507 --> 00:36:38,390
¿Por qué no te apartas
antes de que termines involucrado?

703
00:36:39,363 --> 00:36:40,647
Demasiado tarde.

704
00:36:41,405 --> 00:36:44,281
Sigo olvidando que eres
el tipo rudo del vecindario.

705
00:36:44,773 --> 00:36:45,997
Bueno...

706
00:36:46,788 --> 00:36:48,306
...no quiero ningún problema.

707
00:37:14,709 --> 00:37:16,639
No quiero volver a verte.

708
00:37:18,387 --> 00:37:19,995
Entonces deberías haberme matado.

709
00:37:31,204 --> 00:37:32,324
Aguarda.

710
00:37:32,386 --> 00:37:33,582
Espera, espera.

711
00:37:34,419 --> 00:37:36,848
¡Sorpresa! ¡Bienvenido a casa!

712
00:37:36,849 --> 00:37:39,231
- ¡Vaya! ¿Quién hizo esto?
- Yo.

713
00:37:39,232 --> 00:37:40,342
¿En serio?

714
00:37:40,955 --> 00:37:42,271
Porque cuando salí de prisión...

715
00:37:42,272 --> 00:37:44,209
...me dejaste una nota
en el refrigerador...

716
00:37:44,210 --> 00:37:46,639
...que decía,
"Saca la basura, ex-convicto."

717
00:37:46,833 --> 00:37:49,646
No quiero darte más por seguro.

718
00:37:52,208 --> 00:37:53,874
Se oyó como si hablaras en serio.

719
00:37:55,274 --> 00:37:56,371
¿Qué sucede?

720
00:37:58,440 --> 00:38:00,014
Volvió el cáncer de Karen...

721
00:38:00,015 --> 00:38:01,309
...y es malo.

722
00:38:01,462 --> 00:38:03,045
Por eso echó a Roy.

723
00:38:03,046 --> 00:38:04,304
Dios.

724
00:38:06,844 --> 00:38:08,281
Me hizo pensar.

725
00:38:09,124 --> 00:38:12,170
Cuando nos casamos
pensé que esa era la línea final.

726
00:38:12,171 --> 00:38:16,142
Pero no. Es la muerte.
Nadie nos dijo eso.

727
00:38:16,730 --> 00:38:17,878
Sí que lo hicieron.

728
00:38:17,913 --> 00:38:21,088
En nuestra boda dijeron,
"hasta que la muerte los separe."

729
00:38:21,089 --> 00:38:22,207
Carlos, por favor.

730
00:38:22,208 --> 00:38:24,839
Había bebido cuatro copas de champaña
antes de la ceremonia.

731
00:38:24,840 --> 00:38:27,266
- Casi me caso con tu tío.
- Vamos, Gaby.

732
00:38:27,267 --> 00:38:30,827
Se te debe haber cruzado por la mente
la idea de que algún día moriríamos.

733
00:38:31,098 --> 00:38:33,697
Es que nunca pensé
en lo que realmente significaba.

734
00:38:33,698 --> 00:38:37,122
Que uno de nosotros moriría
y el otro tendría que sufrirlo.

735
00:38:37,329 --> 00:38:39,684
¿Y si tú eres el primero?

736
00:38:40,002 --> 00:38:41,614
No creo que pueda hacerlo.

737
00:38:43,213 --> 00:38:44,548
Sí podrás.

738
00:38:45,869 --> 00:38:48,001
Eres una de las personas más valientes
que conozco.

739
00:38:49,320 --> 00:38:51,107
Mira todo lo que hemos pasado este año.

740
00:38:51,293 --> 00:38:52,789
Fuiste mi roca.

741
00:38:54,674 --> 00:38:55,822
¿Sí?

742
00:38:56,552 --> 00:38:57,803
Bueno...

743
00:38:57,881 --> 00:38:59,961
...tú y el whisky.

744
00:38:59,962 --> 00:39:01,715
Pero de ahora en adelante, solo tú.

745
00:39:02,599 --> 00:39:03,924
Gracias.

746
00:39:06,410 --> 00:39:08,570
Y si te hace sentir mejor...

747
00:39:08,571 --> 00:39:11,857
...puedes tomar el camino fácil
y morir tú primero.

748
00:39:22,665 --> 00:39:25,207
¿Qué sucede con el nombre?
No lo cambiaste a "Sop", ¿verdad?

749
00:39:25,208 --> 00:39:27,197
Porque es peor que "Lynette."

750
00:39:30,278 --> 00:39:32,109
"Lynette" no es tan malo.

751
00:39:35,592 --> 00:39:36,795
Gracias por eso.

752
00:39:36,830 --> 00:39:38,409
Puedes contar con él.

753
00:39:38,576 --> 00:39:40,630
Gracias por todo el resto.

754
00:39:42,217 --> 00:39:43,526
¿Necesitas algo?

755
00:39:47,387 --> 00:39:50,222
Necesito poner masilla en los agujeros
de los clavos.

756
00:39:50,774 --> 00:39:51,977
Lo haré.

757
00:40:14,685 --> 00:40:16,805
- ¿Hola?
- <i>Bree, habla Orson.</i>

758
00:40:25,438 --> 00:40:26,884
Escúchame.

759
00:40:27,380 --> 00:40:30,662
No vuelvas a llamar a mi casa.

760
00:40:30,663 --> 00:40:33,676
Puedo asegurarte que esto será
lo último que oirás de mí.

761
00:40:34,012 --> 00:40:35,255
¿Qué quieres, Orson?

762
00:40:35,256 --> 00:40:38,339
<i>Estuve pensando en lo que dijiste,
y tienes razón.</i>

763
00:40:38,340 --> 00:40:41,041
Los pecados que cometí
son tan censurables...

764
00:40:41,042 --> 00:40:43,364
...que se debe hacer un sacrificio.

765
00:40:44,217 --> 00:40:46,363
El último sacrificio.

766
00:40:47,985 --> 00:40:51,019
No pienses en suicidarte.

767
00:40:51,079 --> 00:40:53,815
Eso solo añadiría más pecados
a tu lista.

768
00:40:53,964 --> 00:40:56,178
No tienes que juzgarme, Bree.

769
00:40:56,263 --> 00:40:58,549
Alguien más lo hará por ti.

770
00:40:59,460 --> 00:41:02,225
Adiós para siempre.

771
00:41:08,088 --> 00:41:09,300
<i>Sí.</i>

772
00:41:09,301 --> 00:41:13,800
<i>Hay momentos en el que todos
necesitamos un poco de ayuda.</i>

773
00:41:16,271 --> 00:41:21,128
<i>Cuando nuestra generosidad
es pagada con crueldad...</i>

774
00:41:24,245 --> 00:41:28,347
<i>Cuando nuestro comportamiento
nos ha llenado de remordimientos...</i>

775
00:41:32,995 --> 00:41:37,647
<i>Y cuando nuestro futuro
se volvió terriblemente incierto.</i>

776
00:41:45,809 --> 00:41:50,587
<i>Pero también están aquellos
que se cansaron de ayudar...</i>

777
00:41:50,989 --> 00:41:52,646
<i>...y a su paso...</i>

778
00:41:52,942 --> 00:41:56,886
<i>...no dejan más que destrucción.</i>

779
00:42:02,317 --> 00:42:06,001
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

