1
00:00:02,710 --> 00:00:04,728
Oye, ¿quieres pasar el rato
jugando al nuevo

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,029
videojuego de <i>Star Wars</i>
este fin de semana?

3
00:00:06,031 --> 00:00:08,048
No lo sé, me prometí

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,484
alejarme de la computadora,
ser más activo físicamente.

5
00:00:10,486 --> 00:00:11,702
Hacer ejercicios...

6
00:00:11,704 --> 00:00:14,475
Estás a punto de subir
tres escaleras.

7
00:00:16,146 --> 00:00:17,943
Buen punto, acepto.

8
00:00:19,740 --> 00:00:20,961
¿Saben qué sería genial?

9
00:00:21,321 --> 00:00:22,974
Hagámoslo como antes.

10
00:00:23,249 --> 00:00:25,198
¿Te refieres a una
maratón de juego?

11
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
Sí. Comienza el sábado
en la mañana,

12
00:00:27,002 --> 00:00:28,368
sigue por 48 horas,

13
00:00:28,370 --> 00:00:30,337
sacos de dormir,
comida chatarra...

14
00:00:30,339 --> 00:00:33,039
Apagar nuestros teléfonos
para que nuestras madres no llamen.

15
00:00:34,829 --> 00:00:37,644
Será como con <i>World Of
Warcraft</i> hace algunos años,

16
00:00:37,646 --> 00:00:39,313
cuando los vecinos
llamaron a la policía.

17
00:00:40,069 --> 00:00:43,703
Los llamaron por el olor.
Pensaron que estábamos muertos.

18
00:00:46,307 --> 00:00:49,389
Éramos problemáticos en esos días.

19
00:00:51,409 --> 00:00:54,491
- Está bien, hagámoslo.
- 48 horas de juegos de <i>Star Wars</i>.

20
00:00:54,611 --> 00:00:56,699
Es como en Alderaan.

21
00:00:59,016 --> 00:01:00,828
Oye, Sheldon,
ten libre el fin de semana.

22
00:01:00,948 --> 00:01:03,587
¡El sábado en la mañana comienza
una maratón de <i>Star Wars</i>!

23
00:01:03,589 --> 00:01:05,372
¿Películas o videojuegos?

24
00:01:05,374 --> 00:01:07,301
No, ¿un juego de mesa?
¿O un juego de cartas?

25
00:01:07,421 --> 00:01:09,919
¿O Legos? ¿Disfraces?
¡¿O historietas?!

26
00:01:10,039 --> 00:01:13,132
¡¿O lecturas dramáticas de novelas?!
¡Sí a todo eso!

27
00:01:15,249 --> 00:01:17,526
Probaremos el juego en línea.

28
00:01:17,646 --> 00:01:20,221
¡¿El juego en línea?!
¡Bravo!

29
00:01:21,640 --> 00:01:24,308
Caballeros, aunque estoy segura
que Sheldon disfrutaría

30
00:01:24,310 --> 00:01:26,193
jugar con fantasías
intergalácticas,

31
00:01:26,195 --> 00:01:27,611
él y yo tenemos otros planes.

32
00:01:27,613 --> 00:01:30,380
Iremos a la fiesta de
cumpleaños 93 de mi tía Flora.

33
00:01:30,500 --> 00:01:32,699
Sólo dile que no puedo ir.

34
00:01:32,819 --> 00:01:35,873
- Se decepcionará mucho
si no vamos.
- Tiene 93.

35
00:01:35,993 --> 00:01:38,272
No se decepcionará
por mucho tiempo más.

36
00:01:40,258 --> 00:01:42,993
No, espera.
He seguido todos los protocolos

37
00:01:42,995 --> 00:01:44,962
escritos por ti
en el acuerdo de la relación.

38
00:01:44,964 --> 00:01:47,703
Hice una petición por escrito
hace 72 horas.

39
00:01:48,815 --> 00:01:51,017
Revisé la presión de los
neumáticos del automóvil.

40
00:01:51,137 --> 00:01:53,921
Incluso contacté al Centro de
Control de Enfermedades para saber

41
00:01:53,923 --> 00:01:56,880
qué vacunas recomiendan
antes de viajar a Orange County.

44
00:02:03,469 --> 00:02:05,816
para que ninguno
se salga con la suya.

45
00:02:06,182 --> 00:02:09,804
- Lo usas para salirte con la tuya.
- Lo uso de la manera correcta.

46
00:02:10,963 --> 00:02:12,856
El hecho de que la manera correcta

47
00:02:12,858 --> 00:02:15,075
sea también la mía,
es una feliz coincidencia.

48
00:02:16,246 --> 00:02:18,820
Me diste tu palabra.
Vendrás conmigo.

49
00:02:18,940 --> 00:02:20,397
Te extrañaremos, Sheldon.

50
00:02:20,399 --> 00:02:22,148
Sí, bueno,

51
00:02:22,150 --> 00:02:24,117
¿quién quiere pasar el
fin de semana corriendo

52
00:02:24,119 --> 00:02:26,920
entre planetas de mentira,
peleando con monstruos inventados?

53
00:02:27,040 --> 00:02:28,335
Es para bebés.

54
00:02:29,174 --> 00:02:30,757
Sí, pero tiene sables de luz.

55
00:02:30,759 --> 00:02:33,766
¡Sí, por favor, Amy!
¡Tiene sables de luz!

56
00:02:34,376 --> 00:02:37,741
-TheSubFactory-
Presenta

57
00:02:39,267 --> 00:02:42,283
Traducidos por
natycuac

58
00:02:42,403 --> 00:02:45,150
Traducidos por
Enzópodo

59
00:02:45,962 --> 00:02:48,858
Corregidos por
Enzópodo

60
00:02:52,692 --> 00:02:56,180
The Big Bang Theory - S05E19
The Weekend Vortex

61
00:02:56,444 --> 00:03:00,129
[www.TheSubFactory.net]

62
00:03:03,876 --> 00:03:05,810
- Hola, Stuart.
- Hola, Sheldon.

63
00:03:05,835 --> 00:03:06,946
¿Te ayudo con algo?

64
00:03:06,971 --> 00:03:11,683
Sí. Iré a una fiesta este fin de semana,
de una mujer de 93 años.

65
00:03:12,971 --> 00:03:14,552
¿Me recomiendas un regalo?

66
00:03:15,738 --> 00:03:17,706
No lo sé.

67
00:03:18,453 --> 00:03:20,887
Podría poner una pelota de tenis
en la punta de la Excalibur.

68
00:03:20,888 --> 00:03:23,088
Sería un bastón muy genial.

69
00:03:24,559 --> 00:03:26,644
- ¿Vendes pelotas de tenis?
- No.

70
00:03:26,646 --> 00:03:27,995
Entonces, no.

71
00:03:29,229 --> 00:03:30,280
¿Qué más?

72
00:03:32,443 --> 00:03:34,902
Tengo una edición de coleccionista

73
00:03:34,904 --> 00:03:36,236
del cinturón de herramientas de Batman.

74
00:03:36,238 --> 00:03:39,490
Tal vez pueda usarlo
para llevar sus pastillas.

75
00:03:41,440 --> 00:03:44,728
Se vería muy tonta usando eso
sin el resto del traje.

76
00:03:47,699 --> 00:03:50,117
Lo siento, Sheldon, es todo.
Eso es todo lo que tengo.

77
00:03:50,119 --> 00:03:51,234
No es tu culpa.

78
00:03:51,236 --> 00:03:52,953
Fui a la tienda de
modelos de trenes.

79
00:03:52,955 --> 00:03:54,571
Fui a Radio Shack.

80
00:03:54,573 --> 00:03:56,810
Es imposible comprarle
algo a esta mujer.

81
00:03:57,449 --> 00:04:00,010
Me burlaría de los problemas
de Sheldon con las mujeres,

82
00:04:00,012 --> 00:04:03,280
si no me impresionara
que Sheldon tiene problemas con ellas.

83
00:04:04,089 --> 00:04:06,249
No, Leonard,
puedes burlarte.

84
00:04:06,251 --> 00:04:09,837
Como mi padre siempre dijo:
"Shelly, las mujeres no son nada más

85
00:04:09,839 --> 00:04:12,006
que un mal dolor
en la parte trasera".

86
00:04:14,209 --> 00:04:15,809
¿Eso es lo que decía tu padre?

87
00:04:15,811 --> 00:04:18,896
Saqué las malas palabras
y los modismos,

88
00:04:18,898 --> 00:04:20,948
pero entiendes la idea.

89
00:04:21,499 --> 00:04:24,164
Mira, si no quieres ir
a la fiesta, no vayas.

90
00:04:24,284 --> 00:04:26,661
Eres un hombre maduro.
Actúa como tal.

91
00:04:26,781 --> 00:04:29,312
Dile a Amy que quieres pasar
el fin de semana en una pijamada,

92
00:04:29,432 --> 00:04:31,703
jugando videojuegos con tus amigos.

93
00:04:32,282 --> 00:04:33,881
Tal vez le guste.

94
00:04:34,001 --> 00:04:36,804
A las mujeres les gusta
una mano firme en el volante.

95
00:04:37,216 --> 00:04:39,066
Nunca encuentro el volante.

96
00:04:41,624 --> 00:04:44,243
Conseguí un libro; no me ayudó.

97
00:04:45,424 --> 00:04:48,175
Siempre pensé que si me esclavizaban,

98
00:04:48,177 --> 00:04:51,428
sería una especie avanzada
de otro planeta,

99
00:04:51,430 --> 00:04:54,343
no una mujer de Glendale.

100
00:04:55,135 --> 00:05:00,019
Descargué una aplicación que
puede ser de ayuda en esta situación.

101
00:05:05,286 --> 00:05:06,844
Tienes razón.

102
00:05:06,846 --> 00:05:10,144
Soy rápido como un látigo. Ya debería
saber cómo solucionar esto.

103
00:05:13,317 --> 00:05:15,285
Oye, escucha, ya hice planes

104
00:05:15,287 --> 00:05:17,588
con los chicos este fin de semana,
pero luego me pregunté,

105
00:05:17,590 --> 00:05:19,673
que estamos en este
periodo de prueba en la relación,

106
00:05:19,675 --> 00:05:21,508
si debí preguntarte primero.

107
00:05:21,510 --> 00:05:24,461
Luego pensé que si te lo preguntaba,

108
00:05:24,463 --> 00:05:27,548
ibas a creer que me estaba
tomando las cosas muy en serio.

109
00:05:27,550 --> 00:05:30,000
Luego me empezó a sangrar la nariz.

110
00:05:31,692 --> 00:05:34,615
No tienes que preguntarme.
Haz lo que quieras.

111
00:05:36,225 --> 00:05:39,109
Creo que esperaba una
reacción diferente, pero está bien.

112
00:05:39,111 --> 00:05:41,145
¿De veras? ¿Qué reacción esperabas?

113
00:05:41,147 --> 00:05:42,529
No lo sé,

114
00:05:42,531 --> 00:05:44,531
tal vez que te enojaras un poco,

115
00:05:44,533 --> 00:05:46,617
y luego te dieras cuenta

116
00:05:46,619 --> 00:05:48,869
que soy un semental
que tiene que estar libre.

117
00:05:52,365 --> 00:05:54,893
Y que eso te excitaría un poco.

118
00:05:55,426 --> 00:05:58,228
Está bien, soy actriz.
Pregúntame otra vez.

119
00:05:59,276 --> 00:06:02,565
¿Te importa si paso el fin de semana
jugando videojuegos con los chicos?

120
00:06:02,685 --> 00:06:06,294
¿Qué? ¿El fin de semana completo?
¿Quieres decir que no te vería?

121
00:06:06,414 --> 00:06:10,134
Pero, yo... No, no.
Sabía en lo que me metía.

122
00:06:11,413 --> 00:06:14,378
No puedes ponerle una montura
a Leonard Hofstadter.

123
00:06:16,530 --> 00:06:18,882
Dios, ¿está subiendo la temperatura?

124
00:06:19,002 --> 00:06:20,316
<i>Ay, papi.</i>

125
00:06:21,504 --> 00:06:23,422
<i>¿Ay, papi?</i>

126
00:06:24,073 --> 00:06:26,636
- ¿Qué es eso?
- Una decisión de actriz.

127
00:06:27,486 --> 00:06:30,277
¿Decidiste que,
cuando te excitaras,

128
00:06:30,279 --> 00:06:32,592
te transformarías
en Speedy Gonzalez?

129
00:06:33,932 --> 00:06:36,817
¿Tienes un problema con eso, <i>papi</i>?

130
00:06:39,288 --> 00:06:42,593
<i>¡Penny! ¡Penny! ¡Penny!</i>

131
00:06:43,175 --> 00:06:44,458
Lo siento, semental.

132
00:06:44,460 --> 00:06:46,710
Tu extraño amigo Jirafa
está aquí.

133
00:06:48,847 --> 00:06:50,413
¡Hola, Penny!

134
00:06:50,415 --> 00:06:53,133
Sólo vine a dejarte este regalo.

135
00:06:53,135 --> 00:06:54,751
¿Ositos de goma?
¡Gracias!

136
00:06:54,753 --> 00:06:56,753
Ahora que me debes,

137
00:06:57,675 --> 00:07:00,924
por favor manipula a Amy
para que me libere de mi

138
00:07:00,926 --> 00:07:03,744
compromiso de ir a la tediosa
fiesta de cumpleaños de su tía.

139
00:07:04,480 --> 00:07:06,583
- Por ningún motivo.
- Está bien.

140
00:07:06,703 --> 00:07:08,615
Pensé que los caramelos
no serían suficientes,

141
00:07:08,617 --> 00:07:10,390
así que déjame subir la oferta.

142
00:07:10,634 --> 00:07:12,820
Son los cupones Cooper.

143
00:07:12,822 --> 00:07:15,906
Son varias cosas que puedo hacer por ti.

144
00:07:16,415 --> 00:07:19,659
Este es para una revisión gramática.

145
00:07:20,648 --> 00:07:23,330
Puedes usarlo para correos
electrónicos, cartas,

146
00:07:23,332 --> 00:07:25,039
tatuajes, lo que quieras.

147
00:07:25,724 --> 00:07:27,186
¡Este es divertido!

148
00:07:27,306 --> 00:07:31,138
Es una tarde conmigo en el
Centro de Ciencia de California,

149
00:07:31,140 --> 00:07:33,234
donde corrijo sus errores.

150
00:07:34,574 --> 00:07:38,503
Atenta a las fechas de vencimiento,
me ha engañado varias veces.

151
00:07:39,449 --> 00:07:42,531
Mira, cariño, no me voy
a involucrar en su relación.

152
00:07:42,651 --> 00:07:44,702
Vamos, es sólo un simple favor.

153
00:07:44,822 --> 00:07:47,345
¿Cuándo fue la última vez que te pedí
que hicieras algo por mí?

154
00:07:47,465 --> 00:07:51,010
Ayer. Me hiciste ver tu oído
para ver si había una mariquita dentro.

155
00:07:52,046 --> 00:07:54,311
¿Cuándo fue la última vez
que te pedí que hicieras algo

156
00:07:54,313 --> 00:07:55,645
que no fuera una emergencia médica?

157
00:07:55,647 --> 00:07:59,566
Ayer. Me hiciste ver tu oído
para ver si había una mariquita dentro.

158
00:08:00,609 --> 00:08:03,653
Muy bien, entonces no tengo
otra opción que ir al plan B.

159
00:08:03,655 --> 00:08:04,491
¿Qué es?

160
00:08:04,611 --> 00:08:07,991
Iré a correr afuera con la cabeza
mojada, para enfermarme.

161
00:08:11,883 --> 00:08:14,228
- Buenos días.
- Hola.

162
00:08:14,746 --> 00:08:17,030
Creo que hoy lo pasarás muy bien.

163
00:08:17,150 --> 00:08:19,052
No sólo conocerás a mis parientes,

164
00:08:19,054 --> 00:08:21,438
dado que la comida
la hará el asilo de mi tía,

165
00:08:21,440 --> 00:08:23,056
toda será muy blanda.

166
00:08:23,058 --> 00:08:25,081
Son como vacaciones para tus dientes.

167
00:08:25,201 --> 00:08:26,513
De acuerdo.

168
00:08:28,679 --> 00:08:30,314
¿Estás seguro que estás
de acuerdo con esto?

169
00:08:30,316 --> 00:08:31,262
Sí.

170
00:08:31,382 --> 00:08:34,034
Decidí encontrar la manera de

171
00:08:34,036 --> 00:08:36,519
experimentar esto y disfrutar.

172
00:08:36,788 --> 00:08:38,874
Gracias, significa mucho para mí.

173
00:08:39,325 --> 00:08:40,741
No me lo agradezcas.

174
00:08:40,743 --> 00:08:42,192
Dale gracias a la
tecnología inalámbrica.

175
00:08:42,194 --> 00:08:45,462
Me di cuenta que puedo ir
a la terrible fiesta de tu tía,

176
00:08:45,464 --> 00:08:49,633
y aún así pasar la tarde
jugando con mis amigos.

177
00:08:50,520 --> 00:08:52,753
Sheldon, mis parientes van
a querer hablarte,

178
00:08:52,755 --> 00:08:55,472
¿y tú estarás sentado, jugando?

179
00:08:55,474 --> 00:08:58,652
- ¿No es un poco maleducado?
- Lo tengo cubierto.

180
00:08:59,228 --> 00:09:00,406
Auriculares.

181
00:09:00,526 --> 00:09:03,437
No oiré nada de lo que dicen los viejos.

182
00:09:06,163 --> 00:09:10,520
Sabes, si jugar a ese juego es más
importante que honrar tu compromiso,

183
00:09:10,522 --> 00:09:12,906
y no te importa que vaya sola
a una fiesta,

184
00:09:12,908 --> 00:09:16,159
después que les dije a todos
que iría con alguien, entonces, bien.

185
00:09:16,161 --> 00:09:17,661
Ve a casa a jugar.

186
00:09:20,164 --> 00:09:21,531
Gracias.

187
00:09:23,067 --> 00:09:24,234
Escucha,

188
00:09:24,236 --> 00:09:27,421
no me importaría que trajeras
un trozo de pastel de cumpleaños,

189
00:09:27,423 --> 00:09:31,434
siempre y cuando hayan secado
la saliva de la anciana.

190
00:09:42,950 --> 00:09:44,309
Aquí tienes.

191
00:09:44,310 --> 00:09:46,560
Tengo todo lo que necesito
para el gran juego:

192
00:09:46,562 --> 00:09:49,062
cecina de pavo baja en calorías,

193
00:09:49,925 --> 00:09:52,299
cerveza baja en calorías,

194
00:09:52,301 --> 00:09:55,102
refrigerios de 100 calorías...

195
00:09:56,291 --> 00:09:58,248
¿No compraste un cromosoma Y
cuando estuviste ahí?

196
00:09:58,368 --> 00:09:59,617
Tal vez te falta.

197
00:10:00,439 --> 00:10:02,634
Oye, planeo subir de nivel
en el juego,

198
00:10:02,754 --> 00:10:05,077
no mi talla de traje de baño,
muchas gracias.

199
00:10:05,510 --> 00:10:07,918
Caballeros, el juego
nos ofrece una oportunidad,

200
00:10:08,038 --> 00:10:10,794
entre jugar por la República
y el lado de la luz,

201
00:10:10,914 --> 00:10:13,642
o por el imperio Sith
y el lado oscuro.

202
00:10:13,762 --> 00:10:16,373
Siempre somos los buenos.
En <i>D&D</i>, somos los buenos,

203
00:10:16,375 --> 00:10:18,571
en <i>Ciudad de Héroes</i>,
somos los héroes,

204
00:10:18,691 --> 00:10:21,605
y en <i>Grand Theft Auto</i>,
le pagamos a las prostitutas a tiempo,

205
00:10:21,725 --> 00:10:23,537
y nunca las golpeamos
con un bate.

206
00:10:26,538 --> 00:10:28,990
¿Esas mujeres son prostitutas?

207
00:10:29,983 --> 00:10:33,166
Dijiste que estaban recaudando dinero
para estudios de células madre.

208
00:10:35,176 --> 00:10:37,427
Oigan, chicos, tengo una sorpresa.

209
00:10:37,429 --> 00:10:39,494
Si es el yogurt que
ayuda a las damas a ir al baño,

210
00:10:39,614 --> 00:10:41,581
creo que Raj ya te ganó.

211
00:10:42,647 --> 00:10:45,035
No. Bernadette va a estar
jugando con nosotros.

212
00:10:45,037 --> 00:10:48,479
Así que, es bastante genial, ¿no?
¿Cierto? Por supuesto, sí.

213
00:10:49,484 --> 00:10:51,556
¿¡Qué, invitaste a tu novia!?

214
00:10:51,676 --> 00:10:53,888
¡Se supone que este
era nuestro fin de semana!

215
00:10:54,008 --> 00:10:56,141
No tuve opción.
Anoche, ella dijo,

216
00:10:56,143 --> 00:10:57,443
"¿Por qué no salimos a un
desayuno-almuerzo mañana

217
00:10:57,445 --> 00:10:59,728
y luego tal vez al Arboretum. "
Y yo dije, "Bueno, no,

218
00:10:59,730 --> 00:11:01,063
"Le prometí a los chicos
que iba a ir a jugar

219
00:11:01,065 --> 00:11:02,531
un video juego con ellos
todo el fin de semana".

220
00:11:02,533 --> 00:11:04,400
Y ella dijo, "Eso suena divertido.
¿Puedo ir también?"

221
00:11:04,402 --> 00:11:06,285
Y luego yo no respondí por un segundo,
y luego ella dijo,

222
00:11:06,287 --> 00:11:07,620
"Bueno, ¿no quieres que vaya?"

223
00:11:07,622 --> 00:11:09,187
Y luego le compré un portátil
nuevo y el juego,

224
00:11:09,189 --> 00:11:11,273
y ella está estacionando
el auto justo ahora.

225
00:11:12,742 --> 00:11:16,269
¿La aplicación del sonido de látigo
es apropiada contextualmente aquí?

226
00:11:17,350 --> 00:11:19,581
Sí, lo es, pero creo que
has esperado demasiado

227
00:11:19,583 --> 00:11:21,000
como que sea gracioso.

228
00:11:25,656 --> 00:11:27,973
Estaba equivocado;
aún es gracioso.

229
00:11:27,975 --> 00:11:29,391
Bien.

230
00:11:36,846 --> 00:11:40,334
- Amy, ¿qué sucede?
- Mi novio es un idiota.

231
00:11:41,468 --> 00:11:44,657
Bueno, sé que no te engañó,
así que, ¿qué pasó?

232
00:11:45,879 --> 00:11:48,577
Tuve que ir a la fiesta de
mi tía por mí misma,

233
00:11:48,579 --> 00:11:50,112
y todo el mundo estaba como,

234
00:11:50,114 --> 00:11:51,613
"¿Dónde está el novio
del que siempre estás hablando?"

235
00:11:51,615 --> 00:11:54,033
"¿Es real, o lo inventaste
como Armen,

236
00:11:54,035 --> 00:11:56,377
el criador de caballos miniatura?"

237
00:11:57,199 --> 00:11:59,788
¿Quién es Armen el criador
de caballos miniatura?

238
00:11:59,790 --> 00:12:03,075
El novio imaginario que inventé
para sacar a mi familia de la espalda.

239
00:12:03,077 --> 00:12:05,260
Se reveló rápido cuando
no pude responder la pregunta

240
00:12:05,262 --> 00:12:07,037
"¿Cómo se conocieron?"

241
00:12:08,133 --> 00:12:10,582
Yo habría pensado en un
espectáculo de caballos miniatura.

242
00:12:10,584 --> 00:12:12,389
Esa es buena.

243
00:12:13,684 --> 00:12:16,121
Entré en pánico y dije Woodstock.

244
00:12:17,308 --> 00:12:20,192
Solo quería mostrarle a mi familia
a Sheldon.

245
00:12:20,194 --> 00:12:21,574
Por supuesto, lo entiendo.

246
00:12:21,694 --> 00:12:23,762
Él es tu primer
novio y todo eso.

247
00:12:23,764 --> 00:12:25,981
No solo mi primer novio,
él es el mejor novio.

248
00:12:25,983 --> 00:12:27,649
Quiero decir, piénsalo.

249
00:12:27,651 --> 00:12:30,085
Estoy saliendo con Sheldon Cooper.

250
00:12:32,708 --> 00:12:34,672
Sí, y a propósito.

251
00:12:36,104 --> 00:12:39,195
Es guapo, es espigado,
es brillante,

252
00:12:39,547 --> 00:12:42,509
y su piel posee esa cualidad
pálida y cerosa.

253
00:12:43,407 --> 00:12:46,179
Bueno, enfermizo es el nuevo sexy.

254
00:12:48,538 --> 00:12:49,855
Sí.

255
00:12:51,363 --> 00:12:52,775
Sabes, Amy,

256
00:12:52,777 --> 00:12:55,427
a veces cuando estás en una
relación con alguien

257
00:12:55,429 --> 00:12:57,312
que realmente te importa,
la parte que apesta es,

258
00:12:57,314 --> 00:12:59,175
que te deja abierta
a ser herida.

259
00:12:59,419 --> 00:13:01,767
¿Te preocupa que alguna
vez Leonard te haga eso?

260
00:13:01,769 --> 00:13:04,586
Eso es muy gracioso.
No.

261
00:13:06,806 --> 00:13:08,574
¡Agarren a ese hombre!
¡Agarren a ese hombre!

262
00:13:11,850 --> 00:13:14,496
Dra. Rostenkowski,
quizás le interese saber

263
00:13:14,498 --> 00:13:17,199
que decir "pew, pew, pew"
no es tan efectivo

264
00:13:17,201 --> 00:13:19,668
como presionar el
gatillo de su pistola.

265
00:13:20,013 --> 00:13:24,206
Al igual que decir "wheee" no hace
que la nave avance más rápido.

266
00:13:28,910 --> 00:13:31,263
Raj, soldados del impero
en tu espalda.

267
00:13:31,265 --> 00:13:32,881
Lo tengo.

268
00:13:32,883 --> 00:13:35,768
Cuando Gandhi abogó por la filosofía
de la no violencia,

269
00:13:35,770 --> 00:13:39,922
apuesto que no sabía cuán
divertido era matar cosas.

270
00:13:40,482 --> 00:13:42,507
Está bien, creo que ya los
tenemos a todos.

271
00:13:42,509 --> 00:13:44,109
Dividamos el botín.

272
00:13:44,111 --> 00:13:46,645
Mira esta linda túnica morada
que acabo de conseguir.

273
00:13:46,647 --> 00:13:49,114
Deberías ponerte la tuya
y así combinaríamos.

274
00:13:49,116 --> 00:13:52,017
Pero trabajé duro
para conseguir esta armadura.

275
00:13:52,019 --> 00:13:53,535
Lo siento, solo pensé
que sería lindo

276
00:13:53,537 --> 00:13:55,918
si la gente supiera que
somos una pareja.

277
00:13:56,862 --> 00:13:58,690
Está bien, me cambiaré.

278
00:14:11,805 --> 00:14:14,457
- Creo que no quiero jugar.
- ¡Vamos!

279
00:14:14,458 --> 00:14:16,947
Están jugando al otro lado del pasillo,
nosotras también deberíamos.

280
00:14:17,011 --> 00:14:19,478
Bien, vamos a tomar turnos
rebotándola en un cuarto

281
00:14:19,480 --> 00:14:21,847
de la mesa, y si cae dentro
de este vaso,

282
00:14:21,849 --> 00:14:23,265
la otra persona tiene
que beber.

283
00:14:23,267 --> 00:14:25,073
Entonces tienes que tirar
de nuevo...

284
00:14:29,506 --> 00:14:31,023
¿Así?

285
00:14:31,025 --> 00:14:33,322
Vaya. Sí, suerte de principiante.

286
00:14:33,442 --> 00:14:37,112
Entonces, ahora beberé todo este
vaso de cerveza, y tú

287
00:14:37,114 --> 00:14:39,364
tirarás de nuevo...

288
00:14:42,518 --> 00:14:44,870
Está bien. Entonces, sí,
ahora voy a

289
00:14:44,872 --> 00:14:48,173
beber este vaso entero y luego
voy a beber otro.

290
00:14:48,533 --> 00:14:50,818
Está bien, en serio, detente.
¿Qué demonios?

291
00:14:51,662 --> 00:14:53,128
Pasé la mayor parte de
mi infancia

292
00:14:53,130 --> 00:14:55,602
tirando monedas en pozos
de los deseos pidiendo amigos.

293
00:14:55,722 --> 00:14:57,432
En un cierto punto, empiezas
a hacer trucos de tiros

294
00:14:57,434 --> 00:14:59,751
para mantenerlo
interesante.

295
00:14:59,753 --> 00:15:02,731
Vaya, dame un segundo para
ponerme al día aquí. Espera.

296
00:15:05,007 --> 00:15:07,441
Ese sería mi novio,
feliz jugando

297
00:15:07,561 --> 00:15:10,395
su tonto juego de <i>Star Trek</i> con sus
amigos, en vez de salir conmigo.

298
00:15:10,397 --> 00:15:12,698
- <i>Wars</i>.
- ¿Qué?

299
00:15:12,700 --> 00:15:13,782
<i>Star Wars</i>.

300
00:15:13,784 --> 00:15:15,951
Se ponen maniáticos
cuando los confunden.

301
00:15:15,953 --> 00:15:17,035
¿Cuál es la diferencia?

302
00:15:17,037 --> 00:15:19,788
No hay absolutamente
ninguna diferencia.

303
00:15:21,875 --> 00:15:24,576
¿Cómo hago que
me trate mejor?

304
00:15:24,578 --> 00:15:25,744
Está bien.

305
00:15:25,746 --> 00:15:27,913
Déjame darte una clase básica
de novia.

306
00:15:27,915 --> 00:15:30,082
Por lo general, el primer
paso fuera de la puerta

307
00:15:30,084 --> 00:15:31,383
es negando el sexo,

308
00:15:31,385 --> 00:15:33,952
pero funcionará mejor luego
que Sheldon llegue a la pubertad.

309
00:15:34,411 --> 00:15:37,472
Así que, diría...

310
00:15:37,474 --> 00:15:39,424
hazle la ley del hielo.

311
00:15:39,426 --> 00:15:41,393
No, ama eso.

312
00:15:41,395 --> 00:15:43,428
Nuestro record para
sentarnos en un cuarto juntos

313
00:15:43,430 --> 00:15:46,481
y no hablarnos son seis
horas y media.

314
00:15:46,483 --> 00:15:48,522
Dijo que fue una tarde mágica.

315
00:15:49,192 --> 00:15:52,404
Bien, entonces tendremos
que ir con una antigua pero buena;

316
00:15:52,406 --> 00:15:53,522
hacer una escena.

317
00:15:53,926 --> 00:15:56,850
- No creo que sería buena para eso.
- Por eso tienes suerte de tenerme.

318
00:15:56,970 --> 00:15:58,708
En Omaha, hay dos restaurantes
diferentes

319
00:15:58,828 --> 00:16:01,022
en los que no puedo entrar.
Ambos de Chiles.

320
00:16:05,000 --> 00:16:08,036
Bernadette, recuerda, tu personaje
es la sanadora de nuestro grupo.

321
00:16:08,038 --> 00:16:10,756
Estás a cargo de sanarnos a todos,
no solo a Howard.

322
00:16:10,758 --> 00:16:12,507
No puedo evitarlo.

323
00:16:12,509 --> 00:16:15,327
Mi pequeño Howie
tiene una nana.

324
00:16:16,262 --> 00:16:18,964
Esa es la cosa más
asquerosamente dulce

325
00:16:18,966 --> 00:16:20,799
que he experimentado.

326
00:16:20,919 --> 00:16:24,381
Y estoy bebiendo Kool-Aid
a través de una pajilla.

327
00:16:27,106 --> 00:16:29,828
Sheldon Cooper, tengo una
cuenta pendiente contigo,

328
00:16:29,948 --> 00:16:31,977
y estoy por hacerlo
enfrente de todos tus amigos.

329
00:16:31,979 --> 00:16:34,562
Sí, toma esa cuenta pendiente.
¡Acaba con esa cuenta!

330
00:16:35,293 --> 00:16:37,032
Te voy a avergonzar en público,

331
00:16:37,034 --> 00:16:39,401
y luego esperaré que la presión
social te obligue

332
00:16:39,403 --> 00:16:41,187
a modificar tu comportamiento.

333
00:16:41,307 --> 00:16:42,891
¡Quemado!

334
00:16:44,207 --> 00:16:47,042
Y si no empiezas a tratarme
mejor, te dejaré

335
00:16:47,044 --> 00:16:49,694
por un criador de caballos
miniatura llamado Armen.

336
00:16:51,229 --> 00:16:54,216
- ¿Armen quién?
- Armen... maldición.

337
00:16:56,702 --> 00:16:59,638
Mira, Sheldon, ella quería
presentarte a su familia,

338
00:16:59,640 --> 00:17:01,423
y tú la plantaste, ¿bien?

339
00:17:01,425 --> 00:17:04,209
Mira esta suave y
adorable cara.

340
00:17:04,211 --> 00:17:07,212
Suave, suave, suave.

341
00:17:07,214 --> 00:17:08,713
Me estás haciendo daño.

342
00:17:08,715 --> 00:17:11,650
No, Sheldon te hizo daño.

343
00:17:11,652 --> 00:17:13,685
Antes, ahora eres tú.

344
00:17:15,869 --> 00:17:18,340
Creo que lo entiendo.

345
00:17:18,342 --> 00:17:19,441
Eres la única persona

346
00:17:19,443 --> 00:17:21,994
que puede decir que Sheldon
Cooper es tu novio,

347
00:17:21,996 --> 00:17:24,780
pero suena vacío
si no puedes presentarlo

348
00:17:24,782 --> 00:17:26,698
a otros en carne propia.

349
00:17:27,806 --> 00:17:31,750
Olvido qué aporto a la fiesta y
qué me llevo cuando me voy.

350
00:17:32,923 --> 00:17:37,759
Por favor, acepta estos
valiosos cupones Cooper...

351
00:17:39,920 --> 00:17:41,458
como restitución.

352
00:17:41,578 --> 00:17:43,215
Sheldon, ella no quiere
tus estúpidos...

353
00:17:43,217 --> 00:17:46,526
Centro de la Ciencia.
Canjeable. Vamos.

354
00:17:48,471 --> 00:17:50,355
Bien jugado, Amy Farrah Fowler.

355
00:17:50,357 --> 00:17:52,224
Déjame tomar mi abrigo.

356
00:17:53,534 --> 00:17:55,011
Madura, Leonard.

357
00:17:55,894 --> 00:17:59,351
Pero... disculpen,
tengo algo que decir.

358
00:18:00,616 --> 00:18:03,535
Ninguno de ustedes parece
notarlo, pero estaba esperando

359
00:18:03,537 --> 00:18:05,320
bastante este fin de semana.

360
00:18:05,633 --> 00:18:08,907
Iba a ser como los viejos tiempos,
nosotros cuatro pasando

361
00:18:08,909 --> 00:18:10,625
el rato jugando video juegos
antes que todos ustedes

362
00:18:10,627 --> 00:18:12,294
tuvieran novias.

363
00:18:12,852 --> 00:18:16,631
¿Tienen alguna idea de lo que es
ser el único que no tiene novia?

364
00:18:16,633 --> 00:18:18,166
¡Incluso si la tengo algún día,

365
00:18:18,168 --> 00:18:20,168
aún seré el sujeto
que consiguió una chica

366
00:18:20,170 --> 00:18:22,489
después que Sheldon Cooper!

367
00:18:27,835 --> 00:18:30,462
Y así es como una chica
hace una escena.

368
00:18:35,184 --> 00:18:36,184
Lo siento, cariño.

369
00:18:36,186 --> 00:18:37,819
Tienes razón.
Mereces un fin de semana.

370
00:18:37,821 --> 00:18:39,020
Vamos, Amy, andando.

371
00:18:39,022 --> 00:18:40,822
¿Qué hay del Centro de Ciencia?

372
00:18:40,824 --> 00:18:43,992
Te dejaré sostener mi
cabello mientras vomito.

373
00:18:44,923 --> 00:18:46,568
Se suspende por lluvia.

374
00:18:47,947 --> 00:18:49,197
Yo también iré.

375
00:18:49,199 --> 00:18:50,949
- Te extrañaré.
- Te extrañaré.

376
00:18:50,951 --> 00:18:52,868
- Yo te extrañaré más.
- No, yo te...

377
00:18:52,870 --> 00:18:54,656
¡Sólo vete!

378
00:18:57,961 --> 00:18:59,712
Bien, ahora.

379
00:19:00,062 --> 00:19:02,043
Así es como debería ser.

380
00:19:02,045 --> 00:19:04,379
Los hombres juntos, luchando
contra las fuerzas del mal.

381
00:19:04,381 --> 00:19:06,515
¡Así es!

382
00:19:08,816 --> 00:19:11,503
No puedo creer que esto
solo tenga 64 calorías.

383
00:19:29,051 --> 00:19:30,744
<i>¡Howard Joel Wolowitz!</i>

384
00:19:30,745 --> 00:19:32,954
<i>¡He estado muy
preocupada por dos días,</i>

385
00:19:33,074 --> 00:19:35,314
<i>y sé que apagaste tu teléfono!</i>

386
00:19:37,524 --> 00:19:41,041
<i>¡Abre esta puerta ahora mismo
porque he tenido suficiente!</i>

387
00:19:41,161 --> 00:19:44,723
<i>¡He estado en la morgue, en el hospital,
y pasé la última media hora</i>

388
00:19:44,725 --> 00:19:48,393
<i>caminando por estas
malditas escaleras!</i>

389
00:19:50,895 --> 00:19:53,073
Esa es mi señal, me tengo que ir.

390
00:20:02,444 --> 00:20:04,987
[www.TheSubFactory.net]

