1
00:00:01,259 --> 00:00:03,734
Anteriormente en Desperate Housewives

2
00:00:03,746 --> 00:00:06,910
Tom y Lynette se distanciaron aún más

3
00:00:06,911 --> 00:00:09,275
y Jane se aprovechó de ello.

4
00:00:09,440 --> 00:00:10,670
Estoy asustada.

5
00:00:10,671 --> 00:00:13,362
Roy ayudó a Karen a hacer 
frente a su cáncer.

6
00:00:13,363 --> 00:00:14,432
Hemos terminado.

7
00:00:14,687 --> 00:00:16,638
Yo soy el que decide cuándo
hemos terminado.

8
00:00:16,639 --> 00:00:19,162
El prestamista amenazó a Renee.

9
00:00:19,163 --> 00:00:20,758
Pero Mike intervino.

10
00:00:20,759 --> 00:00:23,751
- No quiero volver a verte por aquí.
- Entonces tendrías que haberme matado.

11
00:00:23,752 --> 00:00:25,906
Bree descubrió la verdad sobre Orson...

12
00:00:25,907 --> 00:00:28,163
¿Tú escribiste las cartas?
¿Tú mataste a Chuck?

13
00:00:28,164 --> 00:00:30,391
Y cortó todo contacto con él.

14
00:00:30,392 --> 00:00:32,999
No vuelvas a llamar a mi casa nunca más.

15
00:00:33,000 --> 00:00:35,579
Te puedo asegurar que esta es
la última vez que me escuchas.

16
00:00:35,580 --> 00:00:38,504
Pero Orson tuvo la última palabra.

17
00:00:43,612 --> 00:00:44,759
En nuestro vecindario,

18
00:00:44,760 --> 00:00:47,779
hay personas a quienes vemos cada día,

19
00:00:48,728 --> 00:00:52,163
y cada día, damos por sentado que seguirán ahí.

20
00:00:53,896 --> 00:00:55,783
A medida que pasan nuestras vidas,

21
00:00:55,784 --> 00:00:58,947
podemos estar ocupados con
tareas cotidianas

22
00:00:59,193 --> 00:01:01,699
y olvidarnos el uno del otro por completo.

23
00:01:04,007 --> 00:01:06,627
O podemos hacerles un gesto educado,

24
00:01:06,839 --> 00:01:09,619
sólo para volver a lo que estábamos haciendo.

25
00:01:12,200 --> 00:01:15,267
En un instante pasamos el tiempo con
un ser querido...

26
00:01:17,816 --> 00:01:20,933
y al siguiente, volvemos a
enfrascarnos en nuestro trabajo.

27
00:01:23,559 --> 00:01:27,076
O preocuparnos con nuestros
propios problemas.

28
00:01:28,999 --> 00:01:32,804
Qué pena que estos vecinos den por
sentado que los demás siempre estarán ahí,

29
00:01:33,687 --> 00:01:35,956
porque en pocos días...

30
00:01:37,319 --> 00:01:40,516
uno de ellos estará muerto.

31
00:01:52,591 --> 00:01:55,546
Esa tarde, las viejas
amigas se reunieron

32
00:01:55,547 --> 00:01:59,291
para tomar café, cotillear
y descubrir...

33
00:01:59,292 --> 00:02:00,695
¿Hay una taza para mi?

34
00:02:01,675 --> 00:02:05,433
Que seguían siendo viejas
amigas después de todo.

35
00:02:08,284 --> 00:02:12,163
Así que Orson estaba detrás
de todo... ¿Chuck, las cartas?

36
00:02:12,951 --> 00:02:14,547
¿Sabes porqué lo hizo?

37
00:02:14,808 --> 00:02:15,368
Pensó que el único modo

38
00:02:15,369 --> 00:02:17,790
de tenerme para él solo era apartándome

39
00:02:17,791 --> 00:02:18,994
de ustedes.

40
00:02:18,995 --> 00:02:21,255
Y adivinen qué. No lo consiguió.

41
00:02:21,256 --> 00:02:24,346
Es cierto, porque
seguimos estando aquí para ti.

44
00:02:27,772 --> 00:02:30,264
Más le vale no asomar la
cabeza por aquí nunca más.

45
00:02:34,652 --> 00:02:35,800
¿Qué sucede?

46
00:02:36,028 --> 00:02:37,651
La última vez que hablé con Orson,

47
00:02:37,652 --> 00:02:41,411
me dio a entender que
se ocuparía de su propia vida.

48
00:02:41,412 --> 00:02:42,895
Cariño...

49
00:02:42,963 --> 00:02:44,058
Y debería haber hecho algo.

50
00:02:44,059 --> 00:02:46,450
Debería haberle obligado a
contarme dónde estaba

51
00:02:46,451 --> 00:02:47,879
y haber ido a por él.

52
00:02:47,880 --> 00:02:49,730
¿Por qué? ¿Para que pudiera
torturarte aún más?

53
00:02:49,731 --> 00:02:52,159
Sé en lo que se ha convertido,
pero todas sabéis que

54
00:02:52,160 --> 00:02:54,792
hubo un tiempo en el que
quise muchísimo a ese hombre.

55
00:02:54,793 --> 00:02:57,076
Bueno, él ya no es ese hombre.

56
00:03:02,792 --> 00:03:04,750
De acuerdo, ¿hemos tenido ya
suficiente drama?

57
00:03:04,751 --> 00:03:06,812
Porque me gustaría
señalar algo.

58
00:03:06,992 --> 00:03:09,340
Por fin lo hemos aclarado todo.

59
00:03:09,488 --> 00:03:13,211
Tiene razón. Las cartas eran lo
único que quedaba por resolver.

60
00:03:13,519 --> 00:03:15,962
Así que quizás ahora podamos
volver a la normalidad.

61
00:03:15,963 --> 00:03:20,647
Sí. Nuestra pesadilla 
por fin se ha terminado.

62
00:03:35,508 --> 00:03:36,640
Gracias.

63
00:03:44,819 --> 00:03:46,102
¿Va todo bien?

64
00:03:46,103 --> 00:03:48,911
Médicos... Deberían aprender 
cómo hablar a la gente.

65
00:03:48,912 --> 00:03:50,654
Me temo que no te entiendo.

66
00:03:50,655 --> 00:03:53,067
Acabo de volver de mi cita.

67
00:03:53,456 --> 00:03:56,607
Parece que el cáncer se está extendiendo
más rápido de lo que imaginamos.

68
00:03:56,608 --> 00:03:58,300
Oh, Karen.

69
00:03:58,384 --> 00:03:59,671
Sí. Me ha dado

70
00:03:59,672 --> 00:04:02,739
el clásico discurso de: "Pon 
tus cosas en orden".

71
00:04:02,740 --> 00:04:04,656
Solo que no tan bonito.

72
00:04:04,980 --> 00:04:07,063
Los médicos tratan con personas,

73
00:04:07,064 --> 00:04:09,640
no con un nombre cualquiera en un gráfico.

74
00:04:09,641 --> 00:04:11,830
¡Pueden irse todos ellos al carajo!

75
00:04:13,673 --> 00:04:15,054
Lo siento muchísimo.

76
00:04:15,055 --> 00:04:17,420
Sólo está cabreado el mundo.

77
00:04:18,176 --> 00:04:19,555
Oh, lo capto, lo capto.

78
00:04:23,720 --> 00:04:24,463
¿Tú qué tal?

79
00:04:24,464 --> 00:04:27,132
No me puedo imaginar por
lo que estás pasando.

80
00:04:28,719 --> 00:04:31,818
Me voy a perder de verdad
el festival de Navidad.

81
00:04:32,719 --> 00:04:35,403
La calle se ve preciosa con
todas esas luces, ya sabes.

82
00:04:37,376 --> 00:04:38,428
Karen...

83
00:04:39,472 --> 00:04:41,996
Si hay algo que pueda hacer por ti...

84
00:04:42,400 --> 00:04:44,699
Lo digo en serio. Lo que sea.

85
00:04:45,232 --> 00:04:47,308
Sí. Gracias, Bree.

86
00:04:56,480 --> 00:04:57,611
¡Entra!

87
00:04:57,744 --> 00:05:00,754
¡Vaya! Qué buena pinta tiene esto.

88
00:05:00,755 --> 00:05:04,042
Estás que te sales.

89
00:05:04,043 --> 00:05:06,026
Desde la gran noticia de Porter,

90
00:05:06,027 --> 00:05:08,871
tengo una nueva política
para nuestros hijos.

91
00:05:09,051 --> 00:05:10,758
Si puedes resistirte a procrear,

92
00:05:10,759 --> 00:05:13,154
te monto una fiesta alucinante.

93
00:05:13,754 --> 00:05:14,401
Bueno yo...

94
00:05:14,402 --> 00:05:17,090
Simplemente quería dejar
el regalo de Penny, así que...

95
00:05:17,091 --> 00:05:19,442
¿Champán? ¿No estás llevando
la idea de la fiesta alucinante

96
00:05:19,443 --> 00:05:20,969
un poco lejos?

97
00:05:20,970 --> 00:05:22,475
Esto es para ti.

98
00:05:22,476 --> 00:05:24,206
Estuviste 22 horas de parto con ella.

99
00:05:24,207 --> 00:05:26,619
Me parece que tú también
deberías celebrarlo.

100
00:05:26,672 --> 00:05:28,508
Qué amable.

101
00:05:29,663 --> 00:05:32,263
Inusitadamente amable,
y ahora que lo pienso,

102
00:05:32,264 --> 00:05:34,628
podrías haber traído el regalo
de Penny directamente a la fiesta,

103
00:05:34,839 --> 00:05:36,260
así que...

104
00:05:37,944 --> 00:05:39,108
¿Qué pasa?

105
00:05:40,479 --> 00:05:43,580
Vale... Me estaba preguntando...

106
00:05:43,964 --> 00:05:45,512
si no te importaría...

107
00:05:47,163 --> 00:05:48,606
Igual deberíamos abrir ya el champán.

108
00:05:48,607 --> 00:05:50,192
Dilo.

109
00:05:50,751 --> 00:05:52,859
Quiero traer a Jane 
a la fiesta de Penny.

110
00:05:54,160 --> 00:05:55,340
Dios.

111
00:05:55,566 --> 00:05:57,519
Mira, sé que es un poco incómodo.

112
00:05:57,520 --> 00:05:59,623
¿Traer una cita a la fiesta
de cumpleaños de tu hija

113
00:05:59,624 --> 00:06:00,503
cuando aún estás casado?

114
00:06:00,504 --> 00:06:03,759
Sí, es un poco incómodo.
Se trata de un asunto familiar.

115
00:06:03,760 --> 00:06:05,727
Lo sé, pero Jane ahora 
es parte de mi vida.

116
00:06:05,728 --> 00:06:07,582
Exacto. Tu vida.

117
00:06:07,583 --> 00:06:10,059
Lo siento, Lynette, pero...

118
00:06:10,304 --> 00:06:13,227
De verdad, quiero empezar a 
incluir a Jane en estas cosas.

119
00:06:13,472 --> 00:06:14,683
¿Por qué?

120
00:06:15,328 --> 00:06:16,004
Bueno...

121
00:06:16,005 --> 00:06:17,039
¡Papá!

122
00:06:17,523 --> 00:06:18,978
Hola.

123
00:06:19,652 --> 00:06:21,459
-¿Eso es para mí?
-Ajá.

124
00:06:21,460 --> 00:06:22,735
¿Puedo abrirlo?

125
00:06:22,999 --> 00:06:25,422
Oye, me conozco este truco,
y si te dejo abrirlo hoy

126
00:06:25,423 --> 00:06:27,454
me vas a hacer sentir culpable
para que te compre otro

127
00:06:27,455 --> 00:06:29,196
el día de tu cumpleaños.

128
00:06:29,311 --> 00:06:31,179
Eso es exactamente lo que voy a hacer.

129
00:06:32,303 --> 00:06:34,187
Y estoy cayendo completamente en el truco.

130
00:06:34,188 --> 00:06:35,422
¿Qué...? ¡Oye!

131
00:06:35,423 --> 00:06:36,651
Oye, oye, oye.

132
00:06:36,911 --> 00:06:38,590
¿No quieres acabar la conversación?

133
00:06:38,591 --> 00:06:41,052
En otro momento. Disfruta del champán.

134
00:06:45,295 --> 00:06:47,562
Tenías que traerles un gato
a las niñas, ¿no?

135
00:06:47,563 --> 00:06:49,002
Aún sabiendo que soy alérgica.

136
00:06:49,003 --> 00:06:51,406
Dices que eres alérgica a 
todo lo que no te gusta.

137
00:06:51,407 --> 00:06:54,814
Los gatos, las pasas, la aspiradora...

138
00:06:54,815 --> 00:06:56,846
Oye, eso está médicamente comprobado.

139
00:06:56,847 --> 00:06:58,207
Chicas, ¿le enseñamos a mamá
 lo tristes que estaremos

140
00:06:58,208 --> 00:07:00,236
si nos hace devolver a Rufus?

141
00:07:03,920 --> 00:07:06,018
¿Cómo podría decir "no" 
a estas caritas tan tristes

142
00:07:06,019 --> 00:07:08,832
y obviamente ensayadas?

143
00:07:10,788 --> 00:07:12,496
Papi, ¿quieres verlo hacer un truco?

144
00:07:13,044 --> 00:07:14,479
Gatito, tráelo.

145
00:07:17,748 --> 00:07:19,054
Ahora, vuelve.

146
00:07:19,683 --> 00:07:20,911
¿Rufus?

147
00:07:22,596 --> 00:07:24,960
Va un poco a su bola.

148
00:07:27,636 --> 00:07:29,938
Bueno, en ese caso encajará bien aquí.

149
00:07:29,939 --> 00:07:33,231
No soy yo la que acaba de traer
arena de gato a nuestras vidas.

150
00:07:33,378 --> 00:07:37,071
Mira... si el gato las hace feliz,

151
00:07:37,123 --> 00:07:38,511
entonces a mí también me hace feliz.

152
00:07:38,995 --> 00:07:40,359
Una de las cosas de las que me he
dado cuenta en rehabilitación...

153
00:07:40,360 --> 00:07:42,167
es que no hay nada más importante

154
00:07:42,168 --> 00:07:44,084
para mí que cuidar de vosotras.

155
00:07:44,783 --> 00:07:47,516
Te quiero por eso.

156
00:07:47,711 --> 00:07:49,151
Antes de que me olvide,

157
00:07:49,152 --> 00:07:51,180
tengo un regalo para ti.

158
00:07:54,912 --> 00:07:56,299
Una corbata.

159
00:07:56,399 --> 00:07:59,467
Es para tu primer día de vuelta al 
trabajo después de la rehabilitación.

160
00:07:59,504 --> 00:08:02,398
Algo que diga: "Estoy 
sobrio, tengo estilo".

161
00:08:02,399 --> 00:08:04,908
"y mi mujer tiene un gusto excelente".

162
00:08:07,920 --> 00:08:09,422
Me lo estaba pasando tan bien
contigo y con las chicas

163
00:08:09,423 --> 00:08:13,116
que se me había olvidado que
tengo que trabajar mañana.

164
00:08:14,703 --> 00:08:16,256
Bueno, podrías decir "Gracias".

165
00:08:16,257 --> 00:08:17,851
Me he gastado un montón de dinero.

166
00:08:18,975 --> 00:08:20,683
Lo siento, cariño. Gracias.

167
00:08:21,104 --> 00:08:24,539
De acuerdo. ¡Hora de dormir, bonzos!

168
00:08:39,510 --> 00:08:40,641
Hola.

169
00:08:41,557 --> 00:08:43,696
Gracias por arreglarme hoy el coche.

170
00:08:43,894 --> 00:08:45,582
Me gustan los hombres que son buenos manitas.

171
00:08:45,583 --> 00:08:47,260
Es muy sexy.

172
00:08:47,935 --> 00:08:52,780
Aunque creo que mi motor
todavía está un poco caliente.

173
00:08:55,056 --> 00:08:56,332
Ruuuuuum.

174
00:08:57,344 --> 00:08:59,355
Susan, ¿qué estás haciendo?

175
00:08:59,552 --> 00:09:00,370
La pregunta es,

176
00:09:00,371 --> 00:09:03,903
"¿A quién estoy imitando?", la respuesta es "tú".

177
00:09:05,028 --> 00:09:09,231
Oh, lo siento. Estoy realmente agotado.

178
00:09:10,852 --> 00:09:14,175
Por todo ese duro trabajo
que has hecho, ¿no?

179
00:09:16,356 --> 00:09:17,712
Bueno, mira...

180
00:09:18,420 --> 00:09:20,895
Quizás esto te relaje.

181
00:09:21,779 --> 00:09:23,327
Hola.

182
00:09:23,716 --> 00:09:24,802
¿Eso que tienes en el 
bolsillo es una pistola

183
00:09:24,803 --> 00:09:26,863
o solo es que te alegras de verme?

184
00:09:28,483 --> 00:09:30,639
Oh, Dios mío. Es una pistola.

185
00:09:30,931 --> 00:09:32,675
¿Tienes una pistola en el bolsillo?

186
00:09:32,676 --> 00:09:33,978
Susan, no te pongas histérica.

187
00:09:33,979 --> 00:09:35,432
¿Por qué tienes una pistola?

188
00:09:37,724 --> 00:09:38,840
Siéntate.

189
00:09:39,612 --> 00:09:41,240
Tengo algo que contarte.

190
00:09:47,931 --> 00:09:49,912
¿Decías de verdad lo de hoy?

191
00:09:51,612 --> 00:09:52,696
Karen.

192
00:09:52,859 --> 00:09:54,435
¿Lo de ayudarme con cualquier
cosa que necesite?

193
00:09:54,436 --> 00:09:57,027
Porque un montón de gente lo
dice, pero no lo dicen de verdad.

194
00:09:57,028 --> 00:09:58,746
No. No, lo digo en serio.

195
00:09:58,747 --> 00:10:00,568
¿Segura? Porque seamos sinceras.

196
00:10:00,569 --> 00:10:02,566
Tú y yo nunca nos hemos
caído bien de verdad.

197
00:10:02,713 --> 00:10:04,405
- ¿No?
- No.

198
00:10:04,729 --> 00:10:06,412
Bueno, lo decía de verdad.

199
00:10:06,413 --> 00:10:08,502
Cualquier cosa que necesites,
considérala hecha.

200
00:10:08,503 --> 00:10:10,436
Bien. Quiero que me ayudes a suicidarme.

201
00:10:12,998 --> 00:10:16,194
Igual deberíamos hablar de esto dentro.

202
00:10:19,142 --> 00:10:22,377
Karen, no puedes estar 
considerando esto de verdad.

203
00:10:22,378 --> 00:10:25,560
Escucha, el cáncer es como un matón

204
00:10:25,708 --> 00:10:26,635
y cuando es tan malo como el mío,

205
00:10:26,636 --> 00:10:30,524
se ríe de nuestros patéticos
intentos de combatirlo.

206
00:10:30,672 --> 00:10:32,876
Así que así es como yo gano...

207
00:10:34,271 --> 00:10:36,442
asegurándome de que soy la única

208
00:10:36,443 --> 00:10:39,784
que decice cuándo y cómo marcharme.

209
00:10:40,796 --> 00:10:43,143
Entonces... ¿me ayudarás?

210
00:10:46,052 --> 00:10:47,315
¿Qué es lo que piensa Roy?

211
00:10:47,316 --> 00:10:49,536
Bueno, Roy ha sido el primero 
a quien he acudido.

212
00:10:49,698 --> 00:10:53,135
No podría hacerlo.
Es demasiado nubecilla de azúcar.

213
00:10:53,683 --> 00:10:56,351
Necesito a alguien frío y sin corazón.

214
00:10:57,103 --> 00:10:58,267
¿Y esa soy yo?

215
00:10:58,287 --> 00:10:59,611
Una mujer moribunda 
está sentada frente a ti

216
00:10:59,612 --> 00:11:01,098
y no le has ofrecido 
ni una taza de café.

217
00:11:01,099 --> 00:11:02,471
¿Qué te sugiere eso?

218
00:11:06,844 --> 00:11:09,559
No sé... no sé si
podría hacerlo.

219
00:11:12,107 --> 00:11:14,343
No quiero morirme sola, Bree.

220
00:11:14,908 --> 00:11:17,511
Y la quimio me está pateando el culo.

221
00:11:18,059 --> 00:11:21,015
No quiero pudrirme en
la cama de un hospital.

222
00:11:23,083 --> 00:11:25,943
Por favor, ayúdame a marcharme
de la forma en que quiero.

223
00:11:31,004 --> 00:11:32,103
Está bien.

224
00:11:33,212 --> 00:11:34,551
Te ayudaré.

225
00:11:52,055 --> 00:11:54,660
Siento haberles hecho esperar,
señor y señora Delfino.

226
00:11:54,711 --> 00:11:55,987
¿Qué puedo hacer por ustedes?

227
00:11:56,436 --> 00:11:58,548
Mi marido ha hecho una cosa muy estúpida

228
00:11:58,549 --> 00:12:00,426
y ahora necesitamos protección policial.

229
00:12:00,427 --> 00:12:01,959
Susan, por favor, déjame manejar esto.

230
00:12:01,960 --> 00:12:03,458
Y con "manejar esto" quiere decir

231
00:12:03,459 --> 00:12:06,144
"mirar fijamente por la ventana
con una pistola en los pantalones".

232
00:12:06,307 --> 00:12:09,152
¿Podrían... empezar por 
el principio, por favor?

233
00:12:10,020 --> 00:12:12,512
Un amigo mío... y no 
voy a decirle quién...

234
00:12:12,547 --> 00:12:14,400
le pidió prestado algo 
de dinero a un estafador

235
00:12:14,484 --> 00:12:15,746
y las cosas se le escaparon
un poco de las manos,

236
00:12:15,747 --> 00:12:16,742
y lo he tenido que ayudar.

237
00:12:16,743 --> 00:12:18,390
Y con "ayudarlo" se refiere a

238
00:12:18,391 --> 00:12:21,316
darle una paliza a un mafioso y poner
a toda nuestra familia en peligro.

239
00:12:21,591 --> 00:12:22,465
¿Sabe tu amigo que es ilegal

240
00:12:22,466 --> 00:12:24,493
usar los servicios de un usurero?

241
00:12:25,633 --> 00:12:26,479
Sí.

242
00:12:26,480 --> 00:12:28,038
¿Y usted saber que es 
ilegal agredir a alguien?

243
00:12:28,039 --> 00:12:30,051
El tío estaba robando en
casa de nuestra vecina.

244
00:12:30,108 --> 00:12:31,916
Intenté que se fuera,
él me dio un puñetazo

245
00:12:31,917 --> 00:12:33,276
y me defendí.

246
00:12:33,277 --> 00:12:36,038
Y ahora ese delincuente
quiere matar a mi marido,

247
00:12:36,039 --> 00:12:38,411
- así que tienen que arrestarlo.
- Bueno, si nos hubieran llamado

248
00:12:38,412 --> 00:12:40,379
después de que entrase a robar
en casa de su vecina,

249
00:12:40,380 --> 00:12:41,672
igual hubiéramos podido.

250
00:12:41,771 --> 00:12:46,427
Entonces, hubiera sido más 
inteligente llamar a la Policía

251
00:12:46,428 --> 00:12:48,946
en lugar de golpear a Jimmy Puños

252
00:12:48,947 --> 00:12:50,687
por el salón.

253
00:12:51,075 --> 00:12:53,551
¿Dónde he escuchado eso antes?

254
00:12:53,588 --> 00:12:55,775
Oh, claro: de mí.

255
00:12:57,283 --> 00:12:58,672
¿Qué es eso de una pistola?

256
00:12:58,884 --> 00:13:00,848
¿Tiene permiso para poseer
una pistola, señor?

257
00:13:01,107 --> 00:13:02,979
Está bien, agente. Creo que estamos
haciéndole perder el tiempo.

258
00:13:02,980 --> 00:13:03,855
Me puedo ocupar de esto.

259
00:13:03,856 --> 00:13:06,359
No, Mike. Te has ocupado de esto

260
00:13:06,360 --> 00:13:07,610
y mira a dónde nos ha llevado.

261
00:13:07,611 --> 00:13:09,959
Tenemos un hijo de 9 años.

262
00:13:10,716 --> 00:13:13,894
Vale. Vale, miren, esto 
es lo que puedo hacer.

263
00:13:13,895 --> 00:13:14,974
Tenemos su dirección.

264
00:13:14,975 --> 00:13:17,411
Me aseguraré de que la patrulla
les eche un vistazo.

265
00:13:17,412 --> 00:13:20,416
Y si ven a ese tipo, llaménnos.

266
00:13:21,667 --> 00:13:22,963
Espera. ¿Eso es todo?

267
00:13:22,964 --> 00:13:24,430
Señora, me temo que es 
todo lo que podemos hacer

268
00:13:24,431 --> 00:13:26,252
hasta que pase algo.

269
00:13:27,070 --> 00:13:29,607
Genial. Bueno, quizás tengamos suerte

270
00:13:29,608 --> 00:13:31,460
y pase algo.

271
00:13:41,272 --> 00:13:42,102
Cariño, hay café recién hecho.

272
00:13:42,103 --> 00:13:43,911
¿Quieres que te ponga un poco
en un vaso para llevar?

273
00:13:43,912 --> 00:13:45,076
Vale.

274
00:13:45,767 --> 00:13:46,851
¿Qué pasa?

275
00:13:46,920 --> 00:13:48,147
¿Treinta días en rehabilitación 
con los hippies

276
00:13:48,148 --> 00:13:50,023
y ya se te ha olvidado cómo
anudarte una corbata?

277
00:13:50,024 --> 00:13:51,143
Estaba pensando...

278
00:13:51,144 --> 00:13:53,310
Llevo corbata todos los días
desde hace veinticinco años

279
00:13:53,311 --> 00:13:57,468
y siempre he odiado la sensanción
de tenerla alrededor del cuello.

280
00:13:57,888 --> 00:14:01,644
¿Y? Yo llevo un montón 
de cosas incómodas...

281
00:14:01,807 --> 00:14:04,511
Zapatos de tacón altísimo,
sujetadores que me aplastan las tetas.

282
00:14:04,512 --> 00:14:05,954
Empiezo a creer que una corbata

283
00:14:05,955 --> 00:14:08,831
no es más que una soga de lujo.

284
00:14:09,411 --> 00:14:10,767
Cariño.

285
00:14:12,196 --> 00:14:14,671
No estarás nervioso por tu 
primer día de vuelta, ¿no?

286
00:14:15,732 --> 00:14:16,799
No lo sé.

287
00:14:17,988 --> 00:14:20,112
Pensaba que iba a estar más
entusiasmado de lo que estoy.

288
00:14:20,484 --> 00:14:21,113
Bueno, eres el jefe.

289
00:14:21,114 --> 00:14:22,806
Si quieres emoción, cambia las cosas.

290
00:14:22,806 --> 00:14:24,239
Compra una nueva fotocopiadora

291
00:14:24,239 --> 00:14:26,989
o consigue post-its de colores chillones.

292
00:14:26,990 --> 00:14:29,595
Lleva a tus empleados a Happy Hoho.
Emborráchate hasta apestar.

293
00:14:31,036 --> 00:14:32,793
Bueno, quizás la parte de emborracharse hasta apestar no,

294
00:14:32,794 --> 00:14:33,919
pero ya sabes lo que quiero decir.

295
00:14:34,470 --> 00:14:35,898
Tengo que llevar a las niñas al colegio.

296
00:14:35,899 --> 00:14:36,993
Te veo por la noche.

297
00:14:44,129 --> 00:14:46,496
Solo estoy diciendo que no
tenías que haberte peleado con esa mujer

298
00:14:46,497 --> 00:14:47,531
por un par de botas.

299
00:14:47,532 --> 00:14:49,409
Yo las vi primero.

300
00:14:49,931 --> 00:14:51,208
En sus pies.

301
00:14:51,209 --> 00:14:53,720
Lo siento. Compro al estilo Nueva York.

302
00:14:53,721 --> 00:14:55,633
Hasta que alguien no sangra
o es magullado

303
00:14:55,634 --> 00:14:56,999
no termina la compra.

304
00:15:03,018 --> 00:15:04,182
¿Hola?

305
00:15:05,457 --> 00:15:06,953
Hola, Karen.

306
00:15:08,652 --> 00:15:11,306
No. No, ahora no es buen momento.

307
00:15:11,307 --> 00:15:12,830
Renee ha venido de visita.

308
00:15:14,365 --> 00:15:16,072
Bueno, eh, abriré mañana.

309
00:15:16,073 --> 00:15:18,606
Quizás te pueda dar
la eutanasia por la mañana.

310
00:15:19,278 --> 00:15:21,637
Genial. Te veré entonces.

311
00:15:22,259 --> 00:15:24,710
No pude evitar oír eso.

312
00:15:28,204 --> 00:15:31,719
Es Karen. Su cáncer se está extendiendo.

313
00:15:31,720 --> 00:15:33,565
- Oh, no.
- Sí.

314
00:15:36,320 --> 00:15:39,061
Está deprimida y...

315
00:15:40,070 --> 00:15:42,869
Quiere que la ayude 
a morir con dignidad.

316
00:15:42,870 --> 00:15:45,295
Dios mío. ¿Vas a hacerlo?

317
00:15:45,296 --> 00:15:46,570
Por supuesto que no.

318
00:15:46,571 --> 00:15:48,444
Acaba de recibir unas 
noticias devastadoras.

319
00:15:48,445 --> 00:15:50,270
Está en estado de shock.

320
00:15:50,271 --> 00:15:52,039
Estoy tratando de darle largas

321
00:15:52,040 --> 00:15:55,672
y ganar algo de tiempo hasta
que pueda pensar con claridad.

322
00:15:55,781 --> 00:15:57,090
¿Crees que funcionará?

323
00:15:57,405 --> 00:15:58,650
Tiene que funcionar.

324
00:15:59,876 --> 00:16:01,702
Por cierto, para ayudarla
a distraerse de eso,

325
00:16:01,703 --> 00:16:05,014
estoy quedando con gente
para tomar el té.

326
00:16:05,015 --> 00:16:06,535
Ya sabes, jugar al Scrabble con ella,

327
00:16:06,536 --> 00:16:08,647
quizá darle un masaje en los pies.

328
00:16:09,019 --> 00:16:11,711
¿Crees que igual mañana 
podrías pasarte por ahí y...?

329
00:16:11,712 --> 00:16:13,345
Bree, si le toco los pies a esa mujer

330
00:16:13,346 --> 00:16:15,163
me tendrás que dar la eutanasia a mí.

331
00:16:19,129 --> 00:16:21,013
Billy, ¿dónde estás?

332
00:16:23,117 --> 00:16:26,640
¡Mira! ¡Una medalla de oro!
¡La medalla!

333
00:16:27,002 --> 00:16:27,966
¡Hola!

334
00:16:30,158 --> 00:16:31,668
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

335
00:16:31,977 --> 00:16:35,313
Esta fiesta es genial. 
¡Muchísimas gracias!

336
00:16:35,314 --> 00:16:38,594
Solo quería que tu cumpleaños 
fuese perfecto.

337
00:16:39,971 --> 00:16:41,294
Felicidades, Penny.

338
00:16:41,295 --> 00:16:43,012
Por otra parte, nada es perfecto.

339
00:16:43,136 --> 00:16:45,638
Hola, Jane. Tom ha ido a por la tarta,

340
00:16:45,639 --> 00:16:47,929
así que si quieres esperar
en el coche o...

341
00:16:48,909 --> 00:16:51,559
No sabía que ibas a traer a un invitado.

342
00:16:51,560 --> 00:16:53,876
En realidad, este es 
mi regalo para Penny.

343
00:16:53,877 --> 00:16:55,011
¿Una geisha?

344
00:16:55,617 --> 00:16:57,750
Mi sobrina Cindy. Es fotógrafa.

345
00:16:57,751 --> 00:16:59,581
Hola. Encantada de conocerte.

346
00:17:00,476 --> 00:17:01,698
Va a hacer fotos de la fiesta

347
00:17:01,721 --> 00:17:04,373
y luego yo haré un álbum.

348
00:17:05,244 --> 00:17:06,000
¡Genial!

349
00:17:06,001 --> 00:17:07,527
Sabía que te encantaría.

350
00:17:08,376 --> 00:17:09,469
Ven aquí.

351
00:17:11,323 --> 00:17:12,472
Caras divertidas.

352
00:17:14,174 --> 00:17:15,134
Perfecto.

353
00:17:44,581 --> 00:17:46,278
¿Puedo hablar contigo un segundo?

354
00:17:46,279 --> 00:17:47,463
Vale.

355
00:17:54,320 --> 00:17:55,601
¿Qué estás haciendo?

356
00:17:55,916 --> 00:17:57,798
Asegurándome que estoy en el álbum.

357
00:17:57,799 --> 00:18:00,448
Estás invadiendo cada foto
en la que estamos Penny y yo.

358
00:18:00,614 --> 00:18:02,724
Soy su madre. Quizás 
tú eres la invasora.

359
00:18:02,725 --> 00:18:04,495
Y ya volvemos a esto.

360
00:18:04,496 --> 00:18:06,078
Me he pasado semanas 
planeando esta fiesta,

361
00:18:06,079 --> 00:18:07,802
haciéndola perfecta y llegas tú

362
00:18:07,803 --> 00:18:09,315
¿y me quitas protagonismo?

363
00:18:10,022 --> 00:18:12,398
Solo estoy intentando forjar
una relación con Penny.

364
00:18:12,399 --> 00:18:14,732
Bueno, deja de forjar. No eres familia.

365
00:18:14,733 --> 00:18:16,803
Solo eres una mujer a 
la que su padre está...

366
00:18:18,491 --> 00:18:19,593
"viendo".

367
00:18:19,594 --> 00:18:20,777
Bueno...

368
00:18:21,212 --> 00:18:22,947
Bueno, ¿qué?

369
00:18:22,948 --> 00:18:24,190
Bueno...

370
00:18:24,220 --> 00:18:25,787
Eso no es todo lo que soy.

371
00:18:26,201 --> 00:18:27,449
¿Qué quieres decir?

372
00:18:29,034 --> 00:18:31,849
¿Sabes? Probablemente, 
deberías hablar con Tom.

373
00:18:36,081 --> 00:18:37,497
Tom no está aquí, así 
que ¿por qué no me dices

374
00:18:37,498 --> 00:18:38,982
de qué narices estás hablando?

375
00:18:38,983 --> 00:18:40,174
Vale.

376
00:18:41,306 --> 00:18:42,651
De verdad, no quería que
escuchases esto de mí,

377
00:18:42,652 --> 00:18:44,407
pero ya que insistes...

378
00:18:45,213 --> 00:18:46,955
Tom me ha pedido que me mude con él.

379
00:18:49,679 --> 00:18:51,087
Ahora ya lo sabes.

380
00:19:05,791 --> 00:19:06,732
¡Lo siento!

381
00:19:06,733 --> 00:19:09,883
A la tarta le ha costado
más de lo que esperaba.

382
00:19:11,918 --> 00:19:12,743
¿Qué?

383
00:19:12,744 --> 00:19:13,522
¿Así es cómo me iba a enterar

384
00:19:13,523 --> 00:19:15,798
que Jane y tú os ibais a
vivir juntos? ¿Por ella?

385
00:19:15,799 --> 00:19:19,173
No, no, no, no. Se suponía que 
ella no iba a decir nada.

386
00:19:19,174 --> 00:19:21,498
Bueno, parece que no recibió el aviso
porque sí que dijo algo

387
00:19:21,499 --> 00:19:23,526
en mi casa... la casa donde
tú y yo hemos vivido.

388
00:19:23,527 --> 00:19:25,136
No me merecía eso.

389
00:19:25,667 --> 00:19:28,443
Lo siento mucho, Lynette.

390
00:19:30,655 --> 00:19:32,516
De verdad que necesito darle la vuelta
a esta tarta.

391
00:19:32,517 --> 00:19:34,467
¿Por qué no me lo habías dicho?

392
00:19:34,504 --> 00:19:35,671
El otro día lo intenté,

393
00:19:35,672 --> 00:19:37,239
pero Penny quería abrir su regalo

394
00:19:37,240 --> 00:19:40,158
y no quería arruinar su cumpleaños.

395
00:19:40,159 --> 00:19:41,775
Dios, Tom.

396
00:19:41,954 --> 00:19:44,117
Solo os conocéis desde hace tres meses.

397
00:19:44,118 --> 00:19:46,232
Estamos hablando del futuro,

398
00:19:46,233 --> 00:19:48,946
y vivir juntos es el siguiente paso.

399
00:19:48,947 --> 00:19:51,280
¿Ahora estás hablado de pasos?

400
00:19:51,281 --> 00:19:53,396
Vaya, me pregunto cuál
podría ser el paso siguiente.

401
00:19:53,397 --> 00:19:55,195
No hemos hablado de eso.

402
00:19:55,196 --> 00:19:56,197
Está bien,

403
00:19:56,198 --> 00:19:58,420
- dado que tú y yo no 
estamos divorciados. - Lo sé.

404
00:19:58,420 --> 00:20:00,965
Pensaba que igual deberíamos
hablar con un abogado o algo

405
00:20:00,966 --> 00:20:02,057
esta semana.

406
00:20:08,995 --> 00:20:10,171
¿En serio?

407
00:20:13,389 --> 00:20:15,989
Pensaba que esta era una
separación de prueba,

408
00:20:15,990 --> 00:20:20,207
para ver cómo lo hacíamos separados,
para ver si podíamos ser felices.

409
00:20:24,353 --> 00:20:25,589
Esa es la cuestión.

410
00:20:26,890 --> 00:20:28,249
Yo soy feliz.

411
00:20:30,421 --> 00:20:32,528
Y si tú no lo eres, lo siento mucho.

412
00:20:34,809 --> 00:20:36,519
¿Puedo tener una foto de mamá y papá?

413
00:20:56,550 --> 00:20:58,803
Karen, ¿¡qué estás haciendo!?

414
00:20:59,751 --> 00:21:01,408
Perdí un contacto.

415
00:21:02,144 --> 00:21:04,536
Dios mío. Tenías la esperanza
de que te atropelle.

416
00:21:04,537 --> 00:21:06,528
Bueno, ¿qué opción tengo?
Me dijiste que me ayudarías,

417
00:21:06,529 --> 00:21:08,227
y luego sigues soplandome fuera.

418
00:21:08,228 --> 00:21:10,391
¿Vas a matarme ahora o que?

419
00:21:10,392 --> 00:21:13,638
No, no puedo matarte hoy. Tengo pilates.

420
00:21:14,395 --> 00:21:16,689
¿Sabes? Bree, esto suena 
a que solo estás jugando.

421
00:21:17,680 --> 00:21:20,002
Karen, de verdad quiero hacerlo.

422
00:21:20,047 --> 00:21:23,648
No quiero, pero.. lo dejamos para
mañana.

423
00:21:23,649 --> 00:21:24,956
Sin excusas.

424
00:21:25,789 --> 00:21:26,948
¿En serio?

425
00:21:27,014 --> 00:21:28,220
En serio.

426
00:21:32,018 --> 00:21:34,183
Porque digo de verdad 
lo de hacer esto...

427
00:21:34,714 --> 00:21:36,082
contigo o sin ti.

428
00:21:45,839 --> 00:21:46,768
¿Hola?

429
00:21:46,769 --> 00:21:47,819
¿Señora Solis?

430
00:21:47,820 --> 00:21:50,030
Soy Marilyn, la secretaria de su marido.

431
00:21:50,031 --> 00:21:51,920
Hola, Marilyn. ¿Por 
qué estás susurrando?

432
00:21:51,921 --> 00:21:54,127
No quiero que el señor Solís
sepa que la estoy llamando.

433
00:21:54,128 --> 00:21:55,102
¿Por qué? ¿Qué pasa?

434
00:21:57,156 --> 00:21:59,194
Está actuando un poco raro...

435
00:21:59,195 --> 00:22:02,509
y necesito que venga por aquí.

436
00:22:03,170 --> 00:22:04,430
Ya viene.

437
00:22:11,254 --> 00:22:12,405
Perdón.

438
00:22:12,972 --> 00:22:14,516
Marilyn, ¿qué pasa?

439
00:22:14,517 --> 00:22:17,195
¿Que qué pasa? ¡Está regalando 
todo su dinero!

440
00:22:17,444 --> 00:22:18,557
¿Quién es ese tío?

441
00:22:18,783 --> 00:22:20,986
Patrick McDonald, nuestro Gerente.

442
00:22:21,211 --> 00:22:22,859
¿Ves toda esta gente?

443
00:22:22,945 --> 00:22:24,828
Un tiempo atrás, tomamos
una empresa siderurgica,

444
00:22:24,829 --> 00:22:27,127
en picada hacia arriba, lo vendió,
obtuvo buenas ganancias.

445
00:22:27,128 --> 00:22:30,470
Estos son algunos de los trabajadores
que fueron despedidos.

446
00:22:31,434 --> 00:22:33,214
Vale, entonces, ¿qué 
están haciendo aquí?

447
00:22:33,675 --> 00:22:36,885
Carlos se ha propuesto a si
mismo hacer las cosas bien.

448
00:22:36,886 --> 00:22:41,281
escribiéndole un cheque a
cada uno de ellos por $50.000

449
00:22:43,316 --> 00:22:45,046
Vale.

450
00:22:45,524 --> 00:22:46,526
Perdón.

451
00:22:48,691 --> 00:22:49,745
Perdón.

452
00:22:51,876 --> 00:22:53,297
Muchacho. Si sigue así,

453
00:22:53,298 --> 00:22:55,564
y en un par de semanas
estaremos en quiebra.

454
00:22:55,565 --> 00:22:57,547
Sra. Solis,

455
00:22:57,677 --> 00:23:01,006
Yo soy una chica festiva a la que le
gustan los jóvenes caballeros brasileños.

456
00:23:01,007 --> 00:23:02,544
Necesito este trabajo de verdad.

457
00:23:03,622 --> 00:23:04,750
Cuenta conmigo.

458
00:23:08,436 --> 00:23:09,519
¿Cariño?

459
00:23:10,011 --> 00:23:11,922
Hola, cariño, seguí tu consejo.

460
00:23:11,923 --> 00:23:13,103
¿Mi consejo?

461
00:23:13,215 --> 00:23:14,092
Me dijiste que sacudiera las cosas,

462
00:23:14,093 --> 00:23:16,890
así que decidí hacer de la oficina un lugar donde quiera estar.

463
00:23:19,916 --> 00:23:21,140
Espero que esto ayude.

464
00:23:21,813 --> 00:23:25,617
Y recuerda: puedes ser 
lo que quieras ser.

465
00:23:26,088 --> 00:23:27,770
Nada está fuera de tu alcance.

466
00:23:27,771 --> 00:23:29,044
¿Qué dices, Skip?

467
00:23:29,524 --> 00:23:31,021
Gracias, señor.

468
00:23:31,897 --> 00:23:33,528
Cariño, ¿así es cómo sacudes las cosas?

469
00:23:33,529 --> 00:23:35,201
¿Dando todo el dinero de la empresa?

470
00:23:35,202 --> 00:23:37,333
Oh, en realidad, tamía que
Patrick suspendiera los pagos.

471
00:23:37,334 --> 00:23:39,499
así que decidí empezar a usar
nuestra cuenta personal.

472
00:23:40,065 --> 00:23:41,816
Muy bien, corre a lo largo, 
pequeño Tim

473
00:23:42,276 --> 00:23:43,778
Vale, vamos.

474
00:23:47,961 --> 00:23:49,246
Cariño.

475
00:23:50,160 --> 00:23:52,230
Puedes ser sincero conmigo.

476
00:23:52,668 --> 00:23:54,428
¿Has estado bebiendo otra vez?

477
00:23:54,765 --> 00:23:57,359
No. No he bebido en 34 días.

478
00:23:57,526 --> 00:24:00,148
Entonces, ¿¡por qué estás actuando
como si estuvieras loco!?

479
00:24:00,805 --> 00:24:02,233
¿Crees que esto es una locura?

480
00:24:03,816 --> 00:24:04,940
No.

481
00:24:05,252 --> 00:24:09,529
Lo que es una locura es hacer una
fortuna de la miseria de otros

482
00:24:09,530 --> 00:24:12,460
sin pensar por un minuto
en cómo estarán sufriendo.

483
00:24:12,461 --> 00:24:15,369
Lo que es una locura es pensar
que puedes encontrar la felicidad

484
00:24:15,370 --> 00:24:18,835
en un sueldo o al volante
de un coche deportivo.

485
00:24:18,836 --> 00:24:21,200
Lo que es una locura es pensar

486
00:24:21,201 --> 00:24:23,729
que estás haciendo algo 
importante con tu vida

487
00:24:24,792 --> 00:24:26,503
solo por llevar una corbata.

488
00:24:43,669 --> 00:24:44,302
¿Qué?

489
00:24:44,303 --> 00:24:46,479
Estoy intentando encontrar 
a Ben. No está en su casa.

490
00:24:46,480 --> 00:24:47,575
- ¿Está aquí?
- No.

491
00:24:47,576 --> 00:24:49,022
¿Para qué necesitas a Ben?

492
00:24:49,023 --> 00:24:51,628
Quiero que me diga donde
vive el extorsionador

493
00:24:51,629 --> 00:24:53,946
- para poder ir a su casa.
- ¿A hacer el qué?

494
00:24:53,947 --> 00:24:56,221
No lo sé. Igual le doy algo de dinero.

495
00:24:56,222 --> 00:24:57,948
Igual lo mato. No lo he decidido aún.

496
00:24:57,949 --> 00:24:59,688
Vale, cariño, estás un poco nerviosa.

497
00:24:59,689 --> 00:25:01,504
Siéntate. Te serviré un vaso de vino.

498
00:25:01,505 --> 00:25:04,345
No, tengo que arreglar 
esto. Estoy aterrorizada.

499
00:25:04,346 --> 00:25:06,049
No he dormido en días.

500
00:25:06,050 --> 00:25:09,192
Y mi marido anda por 
casa con una pistola.

501
00:25:09,316 --> 00:25:10,787
Lo siento.

502
00:25:10,887 --> 00:25:12,436
¿Por qué te estás disculpando?

503
00:25:12,437 --> 00:25:14,692
Mike es quien ha empezado 
todo este desastre.

504
00:25:14,843 --> 00:25:17,183
¿Te refieres a cuándo se metió
hasta el cuello por Ben

505
00:25:17,184 --> 00:25:20,092
y me protegió? ¿Ese es el
desastre del que hablas?

506
00:25:21,460 --> 00:25:24,240
Mira, cuando los hombres te han
quemado tantas veces como a mí,

507
00:25:24,241 --> 00:25:27,548
dejas de creer en ese cuento de hadas

508
00:25:27,549 --> 00:25:30,609
del tío sobre el caballo blanco
que viene a salvarte.

509
00:25:31,146 --> 00:25:35,430
Pero... conocer a Mike y 
ver cómo es como marido,

510
00:25:35,431 --> 00:25:38,233
como padre y como amigo,

511
00:25:38,807 --> 00:25:42,347
bueno... me ha hecho creer otra vez.

512
00:25:44,082 --> 00:25:44,816
Susan...

513
00:25:44,817 --> 00:25:47,208
es un buen hombre.

514
00:25:49,453 --> 00:25:50,806
¿Lo piensas de verdad?

515
00:25:50,807 --> 00:25:53,408
¿O solo estás intentando calmarme?

516
00:25:53,436 --> 00:25:54,899
Lo pienso de verdad.

517
00:25:55,526 --> 00:25:57,598
Y también quiero calmarte.

518
00:25:57,599 --> 00:25:59,213
Así que, ¿y si te pongo un vaso de vino

519
00:25:59,214 --> 00:26:01,867
no irás y matarás a alguien?

520
00:26:03,112 --> 00:26:04,368
Vale.

521
00:26:04,825 --> 00:26:06,046
Vale.

522
00:26:11,935 --> 00:26:15,395
¡Bree! ¿Qué tal? Karen 
se está echando la siesta.

523
00:26:15,396 --> 00:26:17,111
Lo cierto es que quería hablar contigo.

524
00:26:17,112 --> 00:26:18,321
¿Puedo pasar?

525
00:26:18,588 --> 00:26:19,762
Claro.

526
00:26:23,745 --> 00:26:25,580
Ese pastel huele de maravilla.

527
00:26:25,581 --> 00:26:28,087
Sí, Karen preparó ruibarbo.
No sé por qué.

528
00:26:28,088 --> 00:26:29,673
Sabe que no me gusta.

529
00:26:29,674 --> 00:26:30,568
¿Cómo puede no gustarte?

530
00:26:30,569 --> 00:26:32,997
Es el único pastel
que hace mejor que yo.

531
00:26:32,998 --> 00:26:35,391
Bueno, ¿te sirvo un pezado?

532
00:26:35,392 --> 00:26:36,568
Claro.

533
00:26:37,227 --> 00:26:38,423
Bueno...

534
00:26:39,157 --> 00:26:40,445
¿Qué está pasando?

535
00:26:41,414 --> 00:26:44,536
Tenemos un serio problema entre manos.

536
00:26:49,000 --> 00:26:50,861
No puedo creer que te 
pidiera que hicieras esto. 

537
00:26:50,862 --> 00:26:52,143
Ni siquiera le caes bien.

538
00:26:52,144 --> 00:26:54,124
Sí, ya hemos hablado de eso.

539
00:26:54,125 --> 00:26:56,763
Pensé que mi negativa
supondría el fin de este asunto.

540
00:26:56,764 --> 00:26:59,318
No, parece más decidida que nunca.

541
00:26:59,319 --> 00:27:01,288
¿Qué diablos estás haciendo?

542
00:27:01,490 --> 00:27:02,362
¿Qué?

543
00:27:02,363 --> 00:27:04,282
Ese es mi pastel de suicidio.

544
00:27:04,388 --> 00:27:07,268
- ¿Tu qué?
- Lo hice para suicidarme.

545
00:27:07,950 --> 00:27:10,138
Está lleno de somníferos
y tranquilizantes.

546
00:27:10,139 --> 00:27:11,859
y un frasco de no se qué liquido.

547
00:27:11,860 --> 00:27:15,349
Dios mío. ¡He comido dos trozos!

548
00:27:15,495 --> 00:27:17,201
Cuánto lo siento, Bree.

549
00:27:19,088 --> 00:27:20,694
¿Quieres ir al hospital o algo?

550
00:27:20,695 --> 00:27:22,897
¡Sí, quiero ir al hospital!

551
00:27:25,932 --> 00:27:29,510
¿Por qué diablos hacías cocinando 
pasteles para suicidarte?

552
00:27:29,511 --> 00:27:31,817
Bueno, si vosotros dos hubiéseis
tenido un par y me hubiéseis ayudado...

553
00:27:31,818 --> 00:27:34,005
Claro, el problema es mío

554
00:27:34,006 --> 00:27:35,954
por no querer asesinar a mi mujer.

555
00:27:35,955 --> 00:27:37,565
¿Podemos seguir discutiendo 
esto en el coche, por favor?

556
00:27:37,566 --> 00:27:38,445
¡Por si se os ha olvidado,

557
00:27:38,446 --> 00:27:41,182
tenemos que llegar a 
urgencias de inmediato!

558
00:27:43,834 --> 00:27:45,725
¿Qué estás haciendo? Vas 
en la dirección equivocada.

559
00:27:45,726 --> 00:27:47,561
Ella no puede hacer un giro de 3 puntos.

560
00:27:47,562 --> 00:27:49,024
Puedo hacer un giro de 3 puntos.

561
00:27:49,025 --> 00:27:50,298
Esto es muy fácil.

562
00:27:50,299 --> 00:27:51,916
Vale, por favor, ¿podemos 
seguir concentrados

563
00:27:51,917 --> 00:27:53,077
en llegar al hospital?

564
00:27:53,078 --> 00:27:54,938
Y para que lo sepas, tu
intermitente está encendido.

565
00:27:54,939 --> 00:27:57,280
Sí, voy a girar a la
izquierda en Oakhurst.

566
00:27:57,281 --> 00:27:58,430
¿No vas a tomar la interestatal?

567
00:27:58,431 --> 00:28:00,677
- ¿No sería eso más rápido?
- Ella no puede integrarse.

568
00:28:00,678 --> 00:28:04,188
Puedo integrarme. La interestatal siempre está atestada.

569
00:28:04,189 --> 00:28:05,427
Además, tengo que parar
y cargar combustible.

570
00:28:05,428 --> 00:28:08,558
Vale, ya vale. ¡Para! ¡Para el coche!

571
00:28:15,504 --> 00:28:17,282
¡Fuera! Yo conduciré.

572
00:28:18,997 --> 00:28:20,510
No hace falta ser tan desagradable.

573
00:28:20,511 --> 00:28:22,375
Tengo todo el derecho 
a ser desagradable.

574
00:28:22,376 --> 00:28:23,692
¡Me has envenenado!

575
00:28:23,693 --> 00:28:25,902
Hacer ese pastel ha sido estúpido.

576
00:28:25,903 --> 00:28:28,198
No tienes ni idea por 
lo que estoy pasando.

577
00:28:28,199 --> 00:28:29,693
Sí que lo sé.

578
00:28:29,983 --> 00:28:32,843
Hace tres meses, estuve 
a punto de suicidarme.

579
00:28:32,844 --> 00:28:35,320
Fue un apaño rápido en 
una noche muy deprimente.

580
00:28:35,321 --> 00:28:36,912
Pero por la mañana, me di cuenta

581
00:28:36,913 --> 00:28:39,251
que era lo más egoísta 
que podría haber hecho.

582
00:28:39,418 --> 00:28:43,198
No es lo mismo. Tú no 
estabas moribunda. Yo sí.

583
00:28:43,199 --> 00:28:44,323
Lo sé.

584
00:28:44,324 --> 00:28:47,069
Pero si te suicidas, 
arruinarás el recuerdo

585
00:28:47,070 --> 00:28:48,921
de todo lo que fuiste antes de eso.

586
00:28:48,922 --> 00:28:51,334
Eso será lo que todo 
el mundo recordará.

587
00:28:52,510 --> 00:28:53,537
Mira a Roy.

588
00:28:53,538 --> 00:28:55,814
¿Esto es lo que quieres hacerle 
al hombre que quieres?

589
00:28:55,815 --> 00:28:59,931
Cariño, no quiero que te marches 
antes de que sea tu hora.

590
00:29:03,014 --> 00:29:04,299
Bien.

591
00:29:04,524 --> 00:29:06,906
Me quedaré por aquí tanto como pueda.

592
00:29:10,400 --> 00:29:13,351
Eso es encantador,

593
00:29:13,352 --> 00:29:15,961
pero todavía necesitamos 
llegar a Urgencias.

594
00:29:16,295 --> 00:29:18,052
Por el amor de Dios.

595
00:29:31,866 --> 00:29:33,147
¡Esta abierto!

596
00:29:37,901 --> 00:29:39,797
¿Qué vienes a compartir hoy conmigo?

597
00:29:40,040 --> 00:29:42,207
¿Los resultados de mi colonoscopia?

598
00:29:42,466 --> 00:29:43,734
¿Mi madre ha muerto?

599
00:29:44,215 --> 00:29:46,358
No tendría que haber dicho lo que hice.

600
00:29:47,919 --> 00:29:50,996
Fue un error, y estoy muy arrepentida.

601
00:29:59,047 --> 00:30:00,497
¿Esas son las nubes de queso que traje?

602
00:30:00,498 --> 00:30:02,344
Sí, supongo que no le gustaban a nadie.

603
00:30:03,598 --> 00:30:04,952
Bueno, más para mí.

604
00:30:07,735 --> 00:30:12,477
23 años casada con ese hombre. 23 años.

605
00:30:12,572 --> 00:30:15,199
Y entonces tuvimos una mala racha,
y nos detuvimos,

606
00:30:15,595 --> 00:30:17,864
- y luego te encuentra...
- Lo entiendo perfectamente.

607
00:30:17,865 --> 00:30:19,442
¡Estoy hablando!

608
00:30:21,805 --> 00:30:23,304
Te encuentra...

609
00:30:23,938 --> 00:30:28,528
y hace que deje de buscarme
y encontrarme otra vez.

610
00:30:30,462 --> 00:30:32,030
Y luego cuando alguien 
tiene que contarme

611
00:30:32,031 --> 00:30:33,672
que os vais a vivir juntos,

612
00:30:33,673 --> 00:30:36,145
y ya sabemos lo que quiere decir eso,

613
00:30:37,581 --> 00:30:38,756
lo haces tú.

614
00:30:39,173 --> 00:30:40,545
Ya te dije que lo siento.

615
00:30:40,546 --> 00:30:42,995
Y casi ha parecido sincero.

616
00:30:46,775 --> 00:30:49,534
Bien. Hazlo a tu modo.

617
00:30:49,535 --> 00:30:52,789
Solo he venido porque Tom me
pidió que me disculpase.

618
00:30:52,790 --> 00:30:54,394
No me importa lo que pienses de mí.

619
00:30:54,395 --> 00:30:56,474
Por supuesto que no. A ti
solo te importas tú misma.

620
00:30:57,418 --> 00:30:59,368
Creo que eres astuta, Jane.

621
00:31:00,794 --> 00:31:02,994
Creo que todo lo que haces,
lo haces con un propósito.

622
00:31:02,995 --> 00:31:05,859
Creo que no podías 
esperar a verme la cara

623
00:31:05,860 --> 00:31:08,253
cuando me contases que Tom
y tú os ibais a vivir juntos.

624
00:31:08,254 --> 00:31:09,963
Creo que, de hecho, te ha gustado.

625
00:31:09,964 --> 00:31:13,315
Creo que lo has disfrutado. Creo...

626
00:31:33,202 --> 00:31:35,195
¿Qué demonios?

627
00:31:35,196 --> 00:31:36,673
¡No podía respirar!

628
00:31:36,776 --> 00:31:39,475
Lo siento. Me ha entrado el pánico,

629
00:31:40,145 --> 00:31:42,089
ninguno somos médicos.

630
00:31:45,150 --> 00:31:46,482
Creo que me iré.

631
00:32:10,846 --> 00:32:11,887
Oye, Murphy.

632
00:32:11,888 --> 00:32:12,858
¿Sí?

633
00:32:12,859 --> 00:32:14,466
Será mejor que le eches un ojo a esto.

634
00:32:18,972 --> 00:32:20,551
¿Algunas cosas locas ahí dentro, eh?

635
00:32:20,552 --> 00:32:21,632
Sí.

636
00:32:22,273 --> 00:32:24,138
¿Alguna posibilidad de que
esto esté igualado?

637
00:32:25,173 --> 00:32:26,780
Bree van De Kamp.

638
00:32:27,106 --> 00:32:30,227
La conozco. Es la que le
rompió el corazón a Chuck.

639
00:32:32,606 --> 00:32:34,098
Tengo una corazonada
acerca de ésto.

640
00:32:35,303 --> 00:32:38,089
¿Una corazonada es suficiente para
desenterrar algo en una construcción?

641
00:32:41,571 --> 00:32:42,739
Sí.

642
00:32:47,820 --> 00:32:49,376
¿Estás segura que hecaste un vistazo
debajo de tu cama?

643
00:32:49,377 --> 00:32:51,682
He mirado en todos los 
sitios. Rufus se ha perdido.

644
00:32:51,683 --> 00:32:53,155
Vale. Cariño, ahora mismo
mamá no puede ayudarte.

645
00:32:53,156 --> 00:32:54,526
Ve y busca en el patio.

646
00:32:56,742 --> 00:32:58,757
Entonces, sólo tu ¿o adoptaste
un grupo de huérfanos

647
00:32:58,758 --> 00:32:59,939
de regreso a casa?

648
00:33:04,922 --> 00:33:07,178
Venga, Carlos. Háblame.

649
00:33:07,179 --> 00:33:08,700
¿Qué ha sido lo de hoy?

650
00:33:10,154 --> 00:33:11,117
¿Te acuerdas de Bill,

651
00:33:11,118 --> 00:33:13,560
el tío de rehabilitación del 
que siempre te estaba hablando?

652
00:33:13,561 --> 00:33:14,862
Sí, Bill.

653
00:33:16,355 --> 00:33:18,000
¿El que era mi consejero?

654
00:33:18,763 --> 00:33:20,653
Sí. Bill.

655
00:33:22,279 --> 00:33:24,129
Me contó una historia sobre su padre.

656
00:33:24,976 --> 00:33:26,803
Fue piloto en Vientam,

657
00:33:27,571 --> 00:33:28,992
y ha estado volando su avioneta,

658
00:33:28,993 --> 00:33:32,494
a 3000 pies de altura, suelta sus bombas,
y regresa a la base.

659
00:33:32,992 --> 00:33:35,386
No fue hasta que alguien le 
envió la reviste "Life"

660
00:33:35,387 --> 00:33:37,291
que vió los resultados de sus...

661
00:33:39,433 --> 00:33:40,932
misiones.

662
00:33:42,163 --> 00:33:43,481
Eso lo arruinó.

663
00:33:43,559 --> 00:33:44,861
¿Qué, no lo sabía?

664
00:33:44,862 --> 00:33:47,381
El lanzaba bomas.
Cosas que hacían "boom".

665
00:33:47,382 --> 00:33:48,807
Era la distancia.

666
00:33:49,583 --> 00:33:52,776
Y eso es todo lo que he
estado haciendo estos años...

667
00:33:52,777 --> 00:33:55,244
arrojando bombas desde
aquel rascacielos.

668
00:33:55,245 --> 00:33:57,971
y no puedo seguir haciéndolo.

669
00:33:58,356 --> 00:34:02,534
No puedo seguir destruyendo vidas por...

670
00:34:04,163 --> 00:34:05,442
la línea de fondo.

671
00:34:10,308 --> 00:34:13,903
¡Rufus! ¡Aquí, gatito, gatito!

672
00:34:20,713 --> 00:34:23,125
Entonces, ¿qué estás diciendo,
que vas a renunciar a tu trabajo?

673
00:34:23,126 --> 00:34:24,371
Sí.

674
00:34:24,406 --> 00:34:25,611
Dios mío.

675
00:34:26,438 --> 00:34:28,064
Pero no hasta que no haya
encontrado uno nuevo.

676
00:34:28,065 --> 00:34:29,528
¿Y qué será?

677
00:34:29,529 --> 00:34:31,296
Bueno, estaba pensando...

678
00:34:32,950 --> 00:34:34,242
quizás asesoramiento.

679
00:34:34,818 --> 00:34:36,721
En una semanda, Bill hace más bien

680
00:34:36,722 --> 00:34:38,223
del que yo he hecho en toda mi vida.

681
00:34:38,224 --> 00:34:39,788
Sí y en una semana haces más dinero

682
00:34:39,789 --> 00:34:41,695
del que Bill hará en toda su vida.

683
00:34:41,907 --> 00:34:44,429
No estoy diciendo que no
debamos recortar gastos.

684
00:34:44,430 --> 00:34:46,253
Tu sabes, quizás debamos
reducir personal.

685
00:34:46,254 --> 00:34:49,827
¡Vaya! ¡Vaya! ¿Como qué?
Necesito detalles, Gandhi.

686
00:34:50,184 --> 00:34:51,271
¡No lo sé!

687
00:34:51,272 --> 00:34:53,440
Es que tenemos un montón de cosas

688
00:34:53,441 --> 00:34:56,858
que no necesitamos... una pantalla
gigante de televisión, dos coches,

689
00:34:56,859 --> 00:34:58,493
una casa demasiado grande.

690
00:34:58,512 --> 00:35:00,269
Bueno, ¿quieres que nos mudemos?

691
00:35:00,396 --> 00:35:03,235
¡Sí! Igual a algún sitio con
una buena escuela pública.

692
00:35:03,236 --> 00:35:05,885
Estás sacando las niñas de
la escuela privada,

693
00:35:05,885 --> 00:35:08,315
la cual ellas aman,
¿es esa tu solución?

694
00:35:08,720 --> 00:35:11,301
¡Ayuda! ¡Ayuda!

695
00:35:11,420 --> 00:35:12,579
¿Juanita?

696
00:35:15,481 --> 00:35:16,676
¿Juanita?

697
00:35:16,854 --> 00:35:18,092
¡Mami!

698
00:35:21,713 --> 00:35:22,866
¡Dios mío!

699
00:35:23,890 --> 00:35:26,194
Vale. Mi amor, ¡no te muevas!

700
00:35:26,648 --> 00:35:27,801
¡Tengo miedo!

701
00:35:27,851 --> 00:35:30,613
¡Está bien, cariño! Ya
viene papá. Aguanta.

702
00:35:33,028 --> 00:35:34,238
Y no mires para abajo.

703
00:35:38,649 --> 00:35:39,988
Vale, cariño,

704
00:35:40,548 --> 00:35:42,875
¿crees que puedes andar
despacito hacia papá?

705
00:35:42,908 --> 00:35:45,309
No. No me puedo mover.

706
00:35:45,310 --> 00:35:46,754
Vale, entonces, iré a por ti.

707
00:35:46,755 --> 00:35:48,737
¡No, espera, Carlos! ¡Ten cuidado!

708
00:35:54,128 --> 00:35:55,597
Vamos a hacerlo...

709
00:35:56,030 --> 00:35:57,458
despacio y bien.

710
00:35:59,701 --> 00:36:01,088
Vale, mírame a mí.

711
00:36:14,541 --> 00:36:15,694
¡Dios mío!

712
00:36:15,866 --> 00:36:18,030
Está bien, está bien. 
Te tengo. Te tengo.

713
00:36:36,629 --> 00:36:38,432
Juanita se ha dormido por fin.

714
00:36:40,142 --> 00:36:41,360
¿Está bien?

715
00:36:42,225 --> 00:36:44,172
Sí, gracias a ti.

716
00:36:44,173 --> 00:36:45,760
Dios, me dio tanto miedo.

717
00:36:47,317 --> 00:36:48,691
Sabes, si le hubiese pasado algo...

718
00:36:48,692 --> 00:36:51,174
Realmente pone las cosas en
perspectiva, ¿cierto?.

719
00:36:52,037 --> 00:36:53,326
Seguro que si.

720
00:36:54,664 --> 00:36:56,011
Recuerda que nada es más importante

721
00:36:56,012 --> 00:36:57,719
que cuidar de la familia.

722
00:36:58,861 --> 00:37:00,501
No podría estar más de acuerdo.

723
00:37:01,772 --> 00:37:02,984
Dios.

724
00:37:04,009 --> 00:37:05,191
¿Esto significa que estás renunciando

725
00:37:05,192 --> 00:37:08,183
a esa loca idea que charlamos
y volviendo al trabajo?

726
00:37:09,463 --> 00:37:10,664
¡No!

727
00:37:12,754 --> 00:37:14,417
Exactamente lo contrario.

728
00:37:14,418 --> 00:37:18,373
Significa que me doy cuenta
de lo que realmente importa:

729
00:37:18,374 --> 00:37:19,565
devolver.

730
00:37:19,566 --> 00:37:21,249
¿Por qué sigues llamándolo así?

731
00:37:21,250 --> 00:37:24,211
No estás dando. Estás quitando...
a nosotros, tu familia.

732
00:37:24,212 --> 00:37:26,369
No sé por qué pensaba 
que lo entenderías.

733
00:37:26,370 --> 00:37:28,218
Siempre has sido tan egoísta...

734
00:37:28,219 --> 00:37:30,133
¡Culpable! Soy egoísta.

735
00:37:30,134 --> 00:37:31,581
Pero lo sabías cuando nos casamos.

736
00:37:31,582 --> 00:37:32,558
Ese fue el trato...

737
00:37:32,559 --> 00:37:34,134
Tú ganas dinero. Yo lo gasto.

738
00:37:34,135 --> 00:37:35,567
Y aún sigo sosteniendo mi meta.

739
00:37:35,568 --> 00:37:39,786
Gaby, me siento un miserable en
el trabajo. No puedo hacerlo más.

740
00:37:39,787 --> 00:37:41,813
¿Sabes la de veces que he pensado

741
00:37:41,814 --> 00:37:43,478
"No puedo hacerlo"?

742
00:37:43,479 --> 00:37:45,739
Cuando estabas ahogando
tus penas con alcohol,

743
00:37:45,740 --> 00:37:48,073
cuando desapareciste
de la rehabilitación,

744
00:37:48,074 --> 00:37:50,404
Me esforcé en mantener
esta familia unida

745
00:37:50,405 --> 00:37:52,270
¡porque alguien tenía que hacerlo!

746
00:37:52,570 --> 00:37:53,969
Y, ¿¡sabes qué!?

747
00:37:54,760 --> 00:37:56,866
Ahora es tu turno.

748
00:38:12,752 --> 00:38:14,479
Tengo algo que decirte.

749
00:38:14,601 --> 00:38:18,200
¿Todavía estás enfadado, verdad?

750
00:38:18,952 --> 00:38:20,227
No.

751
00:38:20,464 --> 00:38:23,768
Es difícill enfadarse con un chico
como tú, Mike Delfino.

752
00:38:24,459 --> 00:38:26,519
Y creo que he averiguado por qué.

753
00:38:27,737 --> 00:38:33,109
Me imaginé que era sobre ti.

754
00:38:33,110 --> 00:38:36,968
que encendió mi interruptor
la primera vez que te ví.

755
00:38:37,558 --> 00:38:39,788
Debe ser la buena apariencia varonil.

756
00:38:39,789 --> 00:38:43,159
No, pero no hicieron daño.

757
00:38:46,439 --> 00:38:49,029
Entonces, ¿Qué era?

758
00:38:51,768 --> 00:38:53,226
No te asustas.

759
00:38:53,751 --> 00:38:54,707
¿Yo?

760
00:38:54,708 --> 00:38:55,507
No, no es cierto.

761
00:38:55,508 --> 00:38:58,502
Si, lo es. Tu no te asustas.

762
00:38:59,262 --> 00:39:02,005
Eso es lo que todo el mundo
se cree cuando te conoce.

763
00:39:03,400 --> 00:39:07,089
Porque siempre te 
preocupas por la gente.

764
00:39:09,828 --> 00:39:11,183
¿Por qué eres así?

765
00:39:16,565 --> 00:39:18,987
Mi...

766
00:39:20,652 --> 00:39:23,832
mi padre le daba palizas a mi madre

767
00:39:25,245 --> 00:39:26,439
cuando era pequeña.

768
00:39:27,912 --> 00:39:29,158
Mal.

769
00:39:32,729 --> 00:39:34,113
Escuchaba mientras sucedía.

770
00:39:36,059 --> 00:39:36,814
Y no había nada que

771
00:39:36,815 --> 00:39:39,118
un niño de 10 años pudiera
hacer al respecto.

772
00:39:45,194 --> 00:39:46,488
Así que...

773
00:39:46,677 --> 00:39:49,573
tal vez esto venga de ahí, y ....

774
00:39:50,065 --> 00:39:53,667
pero... mi vida entera...

775
00:39:55,030 --> 00:39:56,994
Cuando veo a alguien en problemas,

776
00:39:58,372 --> 00:39:59,759
no puedo darle la espalda.

777
00:40:05,146 --> 00:40:07,396
Pero puedo decirte algo
que me asusta.

778
00:40:08,729 --> 00:40:12,284
Tengo miedo de que tal vez...

779
00:40:13,653 --> 00:40:17,064
porque no soy el tío más
expresivo del mundo...

780
00:40:19,241 --> 00:40:23,626
Quizás nunca te he dejado
claro cuanto te quiero.

781
00:40:26,288 --> 00:40:27,576
No.

782
00:40:28,365 --> 00:40:29,929
No, lo tengo.

783
00:40:40,106 --> 00:40:42,098
Debería empezar a cenar.

784
00:40:46,240 --> 00:40:50,173
Pensé que habías dicho que
ibas a arreglar ese poste.

785
00:40:51,970 --> 00:40:53,250
Mañana.

786
00:40:53,424 --> 00:40:55,240
Mañana.

787
00:40:58,583 --> 00:40:59,753
Oye.

788
00:41:01,128 --> 00:41:02,085
Una cosa más.

789
00:41:02,086 --> 00:41:03,403
¡Delfino!

790
00:41:13,112 --> 00:41:16,713
Todos damos por sentado el
don de la vida.

791
00:41:17,196 --> 00:41:20,765
Si tan sólo pudieramos
retrasar las cosas.

792
00:41:21,939 --> 00:41:23,402
Soy Mike Delfino.

793
00:41:23,403 --> 00:41:25,471
Acabo de rentar la casa de los Simm
justo aquí al lado.

794
00:41:25,472 --> 00:41:27,929
Susan Mayer. Vivo al 
otro lado de la calle.

795
00:41:28,439 --> 00:41:32,121
-  ¿Qué estás haciendo?
-  Me quedé encerrada fuera, desnuda.

796
00:41:32,406 --> 00:41:33,692
¿Así que cómo estás?

797
00:41:33,742 --> 00:41:35,892
Nunca te he visto tan guapa.

798
00:41:38,674 --> 00:41:40,221
Dijo que estoy embarazada.

799
00:41:47,185 --> 00:41:48,451
¿Mike?

800
00:42:02,980 --> 00:42:05,286
Porque antes de que lo sepas...

801
00:42:09,908 --> 00:42:11,625
el regalo no está más.

802
00:42:11,829 --> 00:42:14,830
Mike. ¿Mike? Dios.

803
00:42:14,831 --> 00:42:17,047
¡Mike! No.

804
00:42:17,048 --> 00:42:20,196
No. Mike. No.

805
00:42:21,224 --> 00:42:22,453
¡No!

806
00:42:24,171 --> 00:42:25,433
¡Mike!

807
00:42:28,541 --> 00:42:30,852
¡No!

