﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:02,061
ANTES

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
<i>¿Sabes lo que hizo Cass?</i>

3
00:00:03,823 --> 00:00:06,027
<i>El muro en la cabeza
de tu hermano no está...</i>

4
00:00:06,128 --> 00:00:07,428
<i>...y todo el infierno se está
desatando.</i>

5
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Cada vez que cierro mis ojos,
<i>Lucifer está gritando en mi cabeza.</i>

6
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
¡Buenos días, Vietnam!

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Sabes que en verdad no está...

8
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Sí. No, lo sé.

9
00:00:19,321 --> 00:00:21,987
Intenta decírselo al control
de volumen dentro de mi cerebro.

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,540
<i>¿Intentaste la cosa de la mano?</i>

11
00:00:23,542 --> 00:00:25,442
Tu hermano esta muerto
probablemente.

12
00:00:25,477 --> 00:00:27,928
- Cállate.
- Me dijo "cállate."

13
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
Me dejaste entrar.

14
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
Me querías, compañero.

15
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
Creo que te tengo, compañero de cama.

16
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
No hay siesta para ti, Sammy.

17
00:00:41,047 --> 00:00:42,947
AHORA

18
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
¡Oye!

19
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
¡Idiota!

20
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Amigo.

21
00:01:18,764 --> 00:01:20,463
Apártate de mí.

22
00:01:20,810 --> 00:01:22,270
¿No entiendes el español?

23
00:01:22,305 --> 00:01:24,217
- ¡Vete!
- Está bien.

24
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Nadie está tras de mí.

25
00:01:25,321 --> 00:01:26,687
¿Por qué entraste corriendo así?

26
00:01:26,689 --> 00:01:29,222
Solo, déjame en paz.

27
00:01:31,393 --> 00:01:33,861
¿Qué demonios tomaste,
de todos modos?

28
00:01:33,863 --> 00:01:36,363
- Nada.
- Cállate.

29
00:01:36,365 --> 00:01:39,366
No, está diciendo la verdad.

30
00:01:39,368 --> 00:01:42,085
Tomó la última cerveza hace horas.

31
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
Justo cuando Dean se desmayó.

32
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
Vamos, Sam.
Dile al agradable traficante.

33
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Estarías durmiendo ahora...

34
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
...si el diablo te dejara solo
por cinco segundos.

35
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Estúpido Satán.

36
00:01:53,415 --> 00:01:54,674
Persiguiéndote todo el camino...

37
00:01:55,784 --> 00:01:57,329
¿A dónde demonios estamos?

38
00:01:58,387 --> 00:01:59,470
Solo necesito descansar.

39
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
Sam.

40
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
Intenta la cicatriz de la mano.

41
00:02:05,005 --> 00:02:06,567
¿Cuántos días has estado despierto,
de todos modos?

44
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Cinco.

45
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
¡Aguarda! ¡Espera!
¡Aguarda!

46
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
¿Quieres quedar inconsciente?
Puedo dejarte inconsciente.

47
00:02:48,351 --> 00:02:50,841
♪ Buenos días a ti ♪

48
00:02:51,120 --> 00:02:52,622
♪ Buenos días a ti ♪

49
00:02:52,657 --> 00:02:54,658
♪ Nuestro día está comenzando ♪

50
00:02:54,660 --> 00:02:57,911
♪ Así que buenos días a ti ♪

51
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
¡Creí que te gustaba mi canción!

52
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
¿Píldoras?

53
00:03:02,418 --> 00:03:06,382
Te das cuenta que estás trayendo
drogas gratis a la fiesta, ¿cierto?

54
00:03:06,417 --> 00:03:08,338
Estoy dentro de ti, Sam.

55
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Oye, Sam.

56
00:03:10,626 --> 00:03:15,345
¿Cuánto es lo que más ha estado
despierto un ser humano normal?

57
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
Once días.

58
00:03:18,000 --> 00:03:19,766
Oye.

59
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
¡Siempre quisiste ser normal, Sam!

60
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
¡Si lo eres,
estarás muerto en una semana!

61
00:03:30,904 --> 00:03:35,392
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

62
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
¿Está bien, señor?
¡No puede entrar aquí, sin una cita!

63
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Dijeron, "habla con Kadinsky."
¿Usted es Kadinsky?

64
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- ¡Necesita programar!
- ¡Bien, entonces, prográmeme!

65
00:03:45,292 --> 00:03:47,592
Estuvo en un accidente de auto.
¿Por qué demonios no puedo verlo?

66
00:03:48,199 --> 00:03:49,611
Es el hermano de Sam Smith.

67
00:03:49,869 --> 00:03:50,869
Sí, ¿qué sucede?

68
00:03:51,634 --> 00:03:53,348
Está bien. Gracias.
En verdad.

69
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
Sam fue admitido.

70
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
Fue tratado por una costilla rota
y laceraciones.

71
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- Bien. Eso no es tan malo. ¿Y?
- Y...

72
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Está en nuestro piso psiquiátrico.

73
00:04:11,469 --> 00:04:12,735
Está teniendo algunos problemas...

74
00:04:12,800 --> 00:04:14,502
¿Está al tanto de que Sam está
experimentando...

75
00:04:14,803 --> 00:04:16,443
...un brote psicótico importante?

76
00:04:16,505 --> 00:04:17,654
¿Psicótico?

77
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Vamos. Él...

78
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
No es como que fuera
el maldito Norman Bates.

79
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
No, estoy seguro que no lo es.

80
00:04:24,698 --> 00:04:28,167
Necesitamos determinar si su estado
fue causado por el insomnio...

81
00:04:28,169 --> 00:04:30,324
...o si el insomnio es un síntoma
de su condición.

82
00:04:30,494 --> 00:04:32,649
¿Lo entiende? Lo que podremos
descubrir cuando lo tratemos.

83
00:04:32,700 --> 00:04:37,075
Bien, todo lo que puedo decir
que lo del sueño es algo nuevo.

84
00:04:38,577 --> 00:04:39,843
Bien.

85
00:04:40,047 --> 00:04:44,666
Bien, le hemos dado
todos los sedantes posibles...

86
00:04:44,668 --> 00:04:46,618
...hasta ahora, no quiere dormirse.

87
00:04:46,620 --> 00:04:48,720
No he visto nada así.

88
00:04:56,435 --> 00:04:57,536
Solo digo.

89
00:04:58,331 --> 00:04:59,872
Antes, cuando no tenías alma...

90
00:04:59,874 --> 00:05:02,124
...nunca tenías que dormir.

91
00:05:05,161 --> 00:05:08,297
Señor Indefenso.

92
00:05:08,299 --> 00:05:10,549
Saca unas cervezas, amigo.

93
00:05:10,551 --> 00:05:11,783
¿Cómo te estás sintiendo?

94
00:05:11,785 --> 00:05:13,919
Tal vez deberías cancelar
mi pelea UFC.

95
00:05:13,921 --> 00:05:16,421
Sí. Mantén el sentido del humor, Sam.

96
00:05:16,423 --> 00:05:18,290
Te ayudará a atravesar esto.

97
00:05:22,428 --> 00:05:24,563
Sam, voy a encontrarte ayuda.

98
00:05:26,300 --> 00:05:29,434
Ahora, eso sonó algo cínico.

99
00:05:29,436 --> 00:05:31,069
No creo que esté afuera, Dean.

100
00:05:31,071 --> 00:05:34,187
- Eso no lo sabemos.
- Lo sabemos mejor que nadie.

101
00:05:34,558 --> 00:05:35,558
Todo es aceite de serpiente.

102
00:05:36,154 --> 00:05:38,825
El último curandero que enganchamos...

103
00:05:38,826 --> 00:05:41,496
...llevaba a la muerte
con correa. ¿Recuerdas?

104
00:05:42,332 --> 00:05:43,332
Sí.

105
00:05:43,334 --> 00:05:45,200
Sam, lo recuerdo.

106
00:05:46,836 --> 00:05:48,537
Solo estoy diciendo...

107
00:05:48,539 --> 00:05:49,654
¿Qué?

108
00:05:49,656 --> 00:05:51,423
¿Qué no quieres mi ayuda?

109
00:05:51,425 --> 00:05:54,993
No, solo estoy diciendo
"no te hagas esto."

110
00:05:54,995 --> 00:05:56,661
Sam, si no encuentro algo--

111
00:05:56,663 --> 00:05:57,963
Entonces moriré.

112
00:05:57,965 --> 00:05:59,298
Me estás alterando.

113
00:05:59,300 --> 00:06:00,749
Dean, sabíamos que esto iba a pasar.

114
00:06:00,751 --> 00:06:03,185
- No. No.
- Cuando me regresaste el alma.

115
00:06:03,187 --> 00:06:04,386
Cass te advirtió que toda
esta porquería podría--

116
00:06:04,388 --> 00:06:05,671
¡Al diablo Cass!

117
00:06:06,873 --> 00:06:09,775
Deja de ser un maldito Dali Yoda
con esto, ¿está bien?

118
00:06:09,777 --> 00:06:10,859
¡Enójate!

119
00:06:12,876 --> 00:06:15,410
Estoy demasiado cansado.

120
00:06:16,846 --> 00:06:20,846
Esto es lo que ocurre cuando tiras
un alma al plato de Lucifer.

121
00:06:21,135 --> 00:06:24,870
¿Cuándo pensaste que
podría llegar a curarse?

122
00:06:29,659 --> 00:06:31,760
Muchachos están teniendo
un momento íntimo.

123
00:06:39,166 --> 00:06:42,412
Soy un amigo de Bobby Singer.
Busco información.

124
00:06:42,889 --> 00:06:44,439
Si pudieras regresarme la llamada.

125
00:06:44,441 --> 00:06:49,227
785-555-0128.
Gracias.

126
00:07:00,952 --> 00:07:04,121
Lamento mucho haberlo molestado.

127
00:07:04,510 --> 00:07:06,962
Desorden narcisista de personalidad.

128
00:07:06,964 --> 00:07:09,514
Bien, ahora,
yo podría tener eso.

129
00:07:11,517 --> 00:07:14,553
Hora de las medicinas, Sam.

130
00:07:14,555 --> 00:07:18,306
Establece metas irreales.
Concuerda.

131
00:07:18,308 --> 00:07:22,144
Pero, ¿problemas para mantener
relaciones saludables?

132
00:07:22,146 --> 00:07:25,113
No estoy seguro de esa.
¿Ideas?

133
00:07:31,420 --> 00:07:33,054
Sí. Gracias.

134
00:08:00,683 --> 00:08:03,435
Sí, hola.
Mi nombre es Dean.

135
00:08:03,437 --> 00:08:05,654
Soy un amigo de Bobby Singer.

136
00:08:05,656 --> 00:08:06,896
Busco información.

137
00:08:07,018 --> 00:08:10,403
Si pudiera llamarme
al 785-555-0128.

138
00:08:11,211 --> 00:08:12,911
Gracias.

139
00:08:17,000 --> 00:08:18,950
Sam, ¿cómo nos sentimos
el día de hoy?

140
00:08:18,952 --> 00:08:21,253
Dolor de costillas,
¿en una escala del 1 al 10?

141
00:08:21,255 --> 00:08:25,255
No... no es tan malo.
Tres.

142
00:08:27,260 --> 00:08:29,844
No tienes que mentir, Sam.

143
00:08:31,347 --> 00:08:33,131
No lo hago.

144
00:08:33,133 --> 00:08:35,884
Has sufrido una terrible agonía.

145
00:08:35,886 --> 00:08:38,003
Quiero decir, que tu 10
debe ser astronómico.

146
00:08:38,005 --> 00:08:40,388
Sí. Supongo que tengo
un umbral alto.

147
00:08:40,390 --> 00:08:41,390
Sí.

148
00:08:42,175 --> 00:08:44,976
Pero lo peor es saber que siempre
habrá un nuevo 10.

149
00:08:46,676 --> 00:08:47,851
¿De qué habla?

150
00:08:48,003 --> 00:08:52,617
Bueno, yo hablo de la tortura
verdaderamente elegante...

151
00:08:52,619 --> 00:08:55,987
...que he preparado para ti
el día de hoy, Sam.

152
00:08:59,743 --> 00:09:03,295
Sólo aléjate de mí.

153
00:09:03,297 --> 00:09:05,830
Pero, es tan bueno hablar.

154
00:09:05,832 --> 00:09:08,558
Sam, odio estas conversaciones
unilaterales.

155
00:09:08,619 --> 00:09:10,869
Vamos, amigo.
Involúcrate.

156
00:09:11,980 --> 00:09:13,420
¿Sam?

157
00:09:14,054 --> 00:09:15,054
Tú...

158
00:09:15,064 --> 00:09:16,391
Yo...

159
00:09:16,393 --> 00:09:17,642
Cuarto cerrado.

160
00:09:17,644 --> 00:09:21,479
Soy yo, ¿o esto es igual que la jaula?

161
00:10:02,772 --> 00:10:04,356
<i>Habla Dean.

162
00:10:04,358 --> 00:10:06,474
Mackey.
Regresándote la llamada.

163
00:10:06,476 --> 00:10:08,727
<i>Oye. Realmente siento
lo de Bobby.

164
00:10:08,729 --> 00:10:09,761
Sí, yo también.

165
00:10:09,763 --> 00:10:11,980
<i>Mira, por lo que llamaste...

166
00:10:11,982 --> 00:10:14,032
Tal vez tenga algo para ti.

167
00:10:14,034 --> 00:10:17,485
Hay un tipo.
Se hace llamar "Emanuel".

168
00:10:17,487 --> 00:10:18,770
<i>Es como un trotamundos.

169
00:10:18,772 --> 00:10:21,790
<i>Escuché sobre él
hace un par de meses.

170
00:10:21,792 --> 00:10:24,609
<i>Estaba sanando a los enfermos,
curando a los locos.

171
00:10:25,829 --> 00:10:28,797
Naturalmente, creí que había
algo turbio.

172
00:10:28,799 --> 00:10:30,948
Encontré al idiota, y lo aguijoneé.

173
00:10:30,950 --> 00:10:32,159
<i>- ¿Correcto?</i>
- Correcto.

174
00:10:32,195 --> 00:10:34,195
<i>Oí que la mejor forma de llegar a él,
era a través de su esposa...

175
00:10:34,200 --> 00:10:36,502
...Daphne, en Colorado.

176
00:10:36,973 --> 00:10:39,307
Así que, allá fui.

177
00:10:39,309 --> 00:10:42,260
Le dije que me estoy quedando ciego.
Eso es verdad.

178
00:10:42,262 --> 00:10:44,128
Mi ojo derecho está quemado.

179
00:10:44,130 --> 00:10:46,798
<i>Ella dijo, "Ve a casa. Él vendrá".

180
00:10:46,800 --> 00:10:49,184
Así que fui.

181
00:10:49,186 --> 00:10:52,382
Puse todas las trampas,
todas las pruebas posibles.

182
00:10:52,417 --> 00:10:53,735
Eso es lo que yo habría hecho.

183
00:10:53,847 --> 00:10:55,190
<i>Emanuel aparece.

184
00:10:55,192 --> 00:10:56,908
Pasa todas.

185
00:10:56,910 --> 00:11:00,311
No hay nada raro con este tipo.

186
00:11:00,313 --> 00:11:01,830
<i>Excepto...

187
00:11:01,832 --> 00:11:03,365
Que es real.

188
00:11:03,367 --> 00:11:04,833
¿Qué quieres decir?

189
00:11:04,835 --> 00:11:08,835
Me tocó y mi ojo se curó.

190
00:11:09,122 --> 00:11:12,757
<i>Mira, no creo en muchas cosas
que no te chupen la sangre.

191
00:11:12,759 --> 00:11:16,160
Pero no te llamaría por un "tal vez".

192
00:11:18,664 --> 00:11:21,013
Me duele la cabeza.
¡Haz que pare!

193
00:11:22,496 --> 00:11:23,945
¿Hola?

194
00:11:25,504 --> 00:11:27,055
¿Lo quieres o no?

195
00:11:28,391 --> 00:11:29,674
Te vi ayer.

196
00:11:29,676 --> 00:11:32,110
No parecías muy feliz
con la comida de aquí.

197
00:11:32,112 --> 00:11:34,312
Gracias...

198
00:11:34,314 --> 00:11:36,030
Marin.
Está bien.

199
00:11:37,066 --> 00:11:38,182
Sam
¿Correcto?

200
00:11:38,184 --> 00:11:39,984
Así es.

201
00:11:39,986 --> 00:11:42,019
Soy Sam.

202
00:11:45,158 --> 00:11:47,425
Soy Sam.
Hola.

203
00:11:57,586 --> 00:12:00,204
¿Es esta la casa de Daphne Allen?

204
00:12:00,206 --> 00:12:01,639
Busco a Emanuel.

205
00:12:01,641 --> 00:12:03,224
Bueno, lo has encontrado.

206
00:12:03,226 --> 00:12:06,177
Daphne está descansando.
Si no te importa.

207
00:12:06,179 --> 00:12:07,512
Sí, seguro.

208
00:12:09,265 --> 00:12:13,265
Así que, esperaba...

209
00:12:25,114 --> 00:12:26,748
¿Decías, Dean?

210
00:12:26,750 --> 00:12:28,222
Sabes, lo pensaría dos veces.

211
00:12:28,927 --> 00:12:32,179
¿O no sabes que tu jefe emitió
una restricción para acercarse?

212
00:12:32,839 --> 00:12:34,339
Por favor.

213
00:12:34,341 --> 00:12:35,840
¿Qué has hecho por él últimamente?

214
00:12:35,842 --> 00:12:39,294
¿La cabeza de Roman en una bandeja?
¿No?

215
00:12:39,296 --> 00:12:41,474
Lo que sea que Emanuel sea,
Crowley va a quererlo...

216
00:12:41,715 --> 00:12:44,132
...mucho más de lo que te quiere
en estos días.

217
00:12:44,934 --> 00:12:46,601
Entonces...

218
00:13:05,387 --> 00:13:07,418
¿Qué fue eso?

219
00:13:15,872 --> 00:13:17,072
Esa criatura te lastimó.

220
00:13:20,276 --> 00:13:21,376
Estoy bien.

221
00:13:25,720 --> 00:13:27,253
Pero, Emanuel...

222
00:13:27,255 --> 00:13:29,295
- ...te estaban buscando a ti.
- Está bien.

223
00:13:35,310 --> 00:13:37,844
Soy Emanuel.

224
00:13:39,281 --> 00:13:41,865
Dean. Soy... Dean.

225
00:13:41,867 --> 00:13:43,450
Gracias por proteger a mi esposa.

226
00:13:44,857 --> 00:13:46,057
Tu esposa.
Correcto.

227
00:13:46,575 --> 00:13:47,972
Vi su rostro.

228
00:13:49,180 --> 00:13:50,389
Su verdadero rostro.

229
00:13:50,777 --> 00:13:51,992
Era un demonio.

230
00:13:53,795 --> 00:13:55,045
Un demonio caminó sobre la Tierra.

231
00:13:56,967 --> 00:13:58,906
Demonios.
Montones de ellos.

232
00:13:58,941 --> 00:14:00,739
No sabes sobre...

233
00:14:03,235 --> 00:14:06,504
Viste la verdadera cara del demonio.

234
00:14:06,506 --> 00:14:08,406
Emanuel tiene un don muy especial.

235
00:14:10,108 --> 00:14:12,443
Sí. He escuchado sobre eso...

236
00:14:12,645 --> 00:14:14,178
...Emanuel.

237
00:14:14,380 --> 00:14:16,130
Que puedes curar a las personas.

238
00:14:16,632 --> 00:14:18,978
Parece que soy capaz de ayudar
hasta cierto punto.

239
00:14:20,051 --> 00:14:21,219
¿Cuál es tu problema?

240
00:14:24,022 --> 00:14:25,374
Mi hermano.

241
00:14:30,895 --> 00:14:33,230
♪ Despierta, pequeña Susie ♪

242
00:14:33,532 --> 00:14:35,082
♪ Despierta ♪

243
00:14:36,384 --> 00:14:38,735
♪ Despierta, pequeña Susie ♪

244
00:14:38,837 --> 00:14:40,237
♪ Despierta ♪

245
00:14:43,442 --> 00:14:46,578
Sabes, en verdad lo estás llevando
mejor de lo que pensé.

246
00:14:47,130 --> 00:14:48,281
Como...

247
00:14:48,582 --> 00:14:51,604
...alguien que queda atrapado
bajo un autobús y se aguanta.

248
00:14:51,618 --> 00:14:52,683
Nada de esto es real.

249
00:14:52,783 --> 00:14:55,397
Y aún así,
¿sabes que apesta en verdad?

250
00:14:56,840 --> 00:14:58,356
En verdad no importa.

251
00:15:01,243 --> 00:15:03,627
Porque gané.

252
00:15:03,629 --> 00:15:05,696
Tu locura ganó.

253
00:15:05,698 --> 00:15:06,764
Digo, mírate.

254
00:15:06,766 --> 00:15:09,716
Es difícil creer que eras el hombre
que salvó el mundo una vez.

255
00:15:12,087 --> 00:15:13,155
Sammy.

256
00:15:13,757 --> 00:15:17,115
¿Qué será hoy?
¿Gusanos de nuevo o...

257
00:15:17,576 --> 00:15:19,243
...tenia?

258
00:15:19,245 --> 00:15:20,260
Gracias.

259
00:15:20,262 --> 00:15:21,274
Sí, no hay problema.

260
00:15:21,398 --> 00:15:22,481
¿Cómo estás?

261
00:15:24,883 --> 00:15:26,367
Un poco mejor.

262
00:15:27,435 --> 00:15:29,336
Esa chica, Marin...

263
00:15:29,839 --> 00:15:31,940
Mira, en realidad se supone
que no tengo que hablar de eso.

264
00:15:32,542 --> 00:15:35,670
Digamos que a diferencia de ti,
no llegó aquí, por un "no accidente."

265
00:15:55,964 --> 00:15:56,986
Así que, Daphne...

266
00:15:57,086 --> 00:15:58,767
...esa es, ¿tu esposa?

267
00:16:00,769 --> 00:16:02,936
Me encontró y cuidó de mí.

268
00:16:02,938 --> 00:16:04,805
¿Qué significa?

269
00:16:05,707 --> 00:16:08,575
Es una historia extraña.
Tal vez no te guste.

270
00:16:09,777 --> 00:16:11,262
Créeme, me gustará.

271
00:16:13,815 --> 00:16:17,651
Hace unos meses, estaba haciendo
una excursión por el río...

272
00:16:17,653 --> 00:16:19,203
...y yo vagaba por su camino...

273
00:16:19,305 --> 00:16:24,310
...mojado y confundido y sin ropa.

274
00:16:25,077 --> 00:16:26,444
No tengo recuerdos.

275
00:16:28,128 --> 00:16:29,412
Dijo...

276
00:16:29,598 --> 00:16:31,999
...que Dios quería que ella
me encontrara.

277
00:16:35,720 --> 00:16:37,838
¿Quién te llamó Emanuel?

278
00:16:38,040 --> 00:16:40,658
nombresalegresdebebés.com

279
00:16:43,145 --> 00:16:44,536
Está funcionando para ti.

280
00:16:46,114 --> 00:16:47,938
Debe ser raro no saber quién eres.

281
00:16:49,817 --> 00:16:50,884
Bien, es mi vida.

282
00:16:51,486 --> 00:16:52,936
Y es una buena vida.

283
00:16:52,938 --> 00:16:54,848
Sí, bien, ¿qué si fueras
una especie de...

284
00:16:55,291 --> 00:16:58,208
...no lo sé, hombre malo?

285
00:16:58,810 --> 00:16:59,878
Yo...

286
00:17:01,080 --> 00:17:02,897
...no me siento
como una mala persona.

287
00:17:14,210 --> 00:17:17,578
Oye, debes estar en verdad muy decidido
a esperar la hora de la siesta.

288
00:17:18,480 --> 00:17:19,797
Toma.

289
00:17:20,399 --> 00:17:21,565
Espera.

290
00:17:22,617 --> 00:17:23,818
Compartámoslo.

291
00:17:24,920 --> 00:17:26,488
Gracias.

292
00:17:27,690 --> 00:17:30,333
No sé por qué estoy agradeciendo
por un dulce que robé.

293
00:17:38,783 --> 00:17:41,543
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Cinco semanas y contando.

294
00:17:42,554 --> 00:17:44,071
Yendo por la marca.

295
00:17:44,848 --> 00:17:45,884
¿Cómo es eso?

296
00:17:46,791 --> 00:17:47,824
No importa.

297
00:17:47,926 --> 00:17:50,038
Son un montón de curitas
para "no importa."

298
00:17:50,313 --> 00:17:51,962
¿Quieres la respuesta del doctor?

299
00:17:52,464 --> 00:17:55,833
Soy una depresiva psicopática
con ideas de suicidas.

300
00:17:56,035 --> 00:17:58,102
¿Y la otra versión?

301
00:18:01,072 --> 00:18:02,839
Me siento una mierda.

302
00:18:03,041 --> 00:18:05,643
Solo, quiero que termine.

303
00:18:06,145 --> 00:18:07,227
¿Qué?

304
00:18:09,147 --> 00:18:10,565
Todo.

305
00:18:11,967 --> 00:18:15,465
Vamos. Dime que soy joven
y tengo todo por vivir.

306
00:18:17,255 --> 00:18:18,639
¿Por qué me creerías?

307
00:18:20,608 --> 00:18:21,609
Cierto.

308
00:18:22,911 --> 00:18:26,864
Escuché que estás aquí porque
las voces no te dejan dormir.

309
00:18:29,200 --> 00:18:30,791
Solo una, en verdad.

310
00:18:31,020 --> 00:18:32,269
¿Quién es?

311
00:18:32,471 --> 00:18:34,976
¿Como Charlie Manson o el Diablo?

312
00:18:38,293 --> 00:18:39,626
Algo así. Sí.

313
00:18:40,428 --> 00:18:42,046
Yo también.

314
00:18:43,148 --> 00:18:45,249
Escucho una voz.

315
00:18:47,051 --> 00:18:48,636
¿Es por eso que prendiste el fuego?

316
00:18:50,438 --> 00:18:51,989
¿Quién te dijo eso?

317
00:18:52,191 --> 00:18:53,844
Nadie.
Están quemados, ¿cierto?

318
00:18:53,944 --> 00:18:56,959
Yo no encendí el fuego,
¡él lo hizo!

319
00:18:58,563 --> 00:18:59,792
¿Sabes? Ni siquiera sé
por qué estoy hablando.

320
00:18:59,892 --> 00:19:01,902
- Marin, está bien.
- ¡No, no lo está!

321
00:19:02,668 --> 00:19:04,293
¡Estás más loco que yo!

322
00:19:04,393 --> 00:19:06,547
Charles Manson te dice qué hacer.

323
00:19:06,647 --> 00:19:07,958
Al menos es mi propio hermano.

324
00:19:10,108 --> 00:19:12,284
- ¿Es tu hermano?
- Sí.

325
00:19:15,163 --> 00:19:16,581
Apesta...

326
00:19:17,383 --> 00:19:19,584
...cuando es tu hermano
muerto diciendo...

327
00:19:20,286 --> 00:19:22,803
...que te mates para estar con él...

328
00:19:23,755 --> 00:19:26,089
...o él lo hará por ti.

329
00:19:30,144 --> 00:19:31,416
<i>Tu hermano...</i>

330
00:19:32,064 --> 00:19:33,250
- Sam.
- Sam.

331
00:19:35,067 --> 00:19:36,472
¿Cuál es su diagnóstico?

332
00:19:38,103 --> 00:19:41,268
Bien, no es exactamente médico.

333
00:19:42,574 --> 00:19:45,946
Eso debería estar bien. Puedo curar
enfermedades de origen espiritual.

334
00:19:46,462 --> 00:19:47,793
¿Espiritual?

335
00:19:48,781 --> 00:19:50,615
Está bien.

336
00:19:51,672 --> 00:19:53,649
Alguien le hizo esto.

337
00:19:57,354 --> 00:19:58,439
Estás enojado.

338
00:19:58,541 --> 00:19:59,541
Bien, sí.

339
00:19:59,642 --> 00:20:01,124
El tipo rompió la cabeza
de mi hermano.

340
00:20:01,626 --> 00:20:03,677
Te traicionó, este tipo.

341
00:20:04,579 --> 00:20:05,997
¿Era tu amigo?

342
00:20:09,000 --> 00:20:10,242
Sí, bien, se fue.

343
00:20:10,536 --> 00:20:11,852
¿Lo mataste?

344
00:20:13,588 --> 00:20:15,373
Siento que mataste muchas personas.

345
00:20:17,475 --> 00:20:19,943
Honestamente,
no sé si está muerto.

346
00:20:22,813 --> 00:20:24,005
Solo sé que esto...

347
00:20:25,317 --> 00:20:27,267
...todo esto no podría
ser más desastroso.

348
00:20:27,269 --> 00:20:30,687
Sabes, solía ser capaz de que todo esto
no me preocupara.

349
00:20:30,689 --> 00:20:33,169
Lo que fuera.
Podría tomarme un tiempo, pero...

350
00:20:34,522 --> 00:20:36,262
...siempre pude.

351
00:20:38,530 --> 00:20:42,366
Lo que hizo Cass...

352
00:20:42,368 --> 00:20:44,118
...no puedo.
No sé por qué.

353
00:20:44,120 --> 00:20:46,303
- Bueno, no importa por qué.
- Claro que importa.

354
00:20:46,400 --> 00:20:48,226
No. No eres una máquina, Dean.

355
00:20:48,734 --> 00:20:50,000
Eres humano.

356
00:20:52,710 --> 00:20:54,678
¿El nombre de tu amigo era Cass?

357
00:20:55,727 --> 00:20:57,470
Es un nombre raro.

358
00:21:14,115 --> 00:21:15,282
Oye, oye.

359
00:21:15,284 --> 00:21:17,818
Espera ahí.
Estaré de vuelta pronto, ¿sí?

360
00:21:49,484 --> 00:21:50,934
Vamos.

361
00:22:20,933 --> 00:22:23,016
Emanuel, maldito.

362
00:22:23,018 --> 00:22:25,185
Emanuel.

363
00:22:25,187 --> 00:22:27,187
Sí, no tanto.

364
00:22:30,912 --> 00:22:31,912
Meg.

365
00:22:31,977 --> 00:22:35,445
Dean, Dean, Dean.
Tienes que dar una explicación.

366
00:22:51,244 --> 00:22:55,364
Están apareciendo rumores
sobre este tipo Emanuel.

367
00:22:55,367 --> 00:22:57,667
Mi curiosidad se ha disparado.

368
00:22:57,669 --> 00:22:58,899
Sólo dime qué quieres, Meg.

369
00:22:58,915 --> 00:23:02,200
Imagina mi sorpresa cuando lo rastreo
y está contigo.

370
00:23:02,630 --> 00:23:04,981
Y es la viva imagen del pobre
y muerto Castiel.

371
00:23:06,162 --> 00:23:09,563
Dean, ¿qué hace el pobre y muerto
Castiel en ese viejo auto ahí afuera?

372
00:23:09,565 --> 00:23:10,664
Canta villancicos navideños.

373
00:23:10,666 --> 00:23:12,449
Gracioso. ¿Pero cómo está vivo?

374
00:23:12,451 --> 00:23:15,152
Lo último que oí, jugó a ser Dios
y desapareció.

375
00:23:15,154 --> 00:23:16,686
No lo sé.

376
00:23:16,688 --> 00:23:19,706
Y tampoco él, así que tienes
que mantenerte callada.

377
00:23:19,708 --> 00:23:21,191
¿Sí?

378
00:23:21,193 --> 00:23:22,826
No sabe que es Cass.

379
00:23:22,828 --> 00:23:25,546
Lo sé. Te he vigilado por horas.

380
00:23:25,548 --> 00:23:27,431
Bien, este es el trato.

381
00:23:27,433 --> 00:23:30,322
¿Quizá recuerdes que Crowley y yo
estábamos enemistados?

382
00:23:30,564 --> 00:23:33,220
- Bien, los tiempos no han cambiado.
- Bien.

383
00:23:33,222 --> 00:23:35,889
Eso hiere mis sentimientos.
He sido buena contigo, Dean.

384
00:23:35,891 --> 00:23:38,672
No, has sido buena contigo, cariño.

385
00:23:38,750 --> 00:23:39,750
Mira.

386
00:23:40,015 --> 00:23:44,049
Por ahora, los rumores sobre el sanador
ambulante son de bajo nivel.

387
00:23:44,084 --> 00:23:46,269
Pero hay suficientes cuerpos
para cambiar eso.

388
00:23:46,371 --> 00:23:48,866
La gente empieza a husmear,
huelen a polvo de ángel.

389
00:23:49,071 --> 00:23:52,337
Sí, ellos comienzan a pisarse unos
a otros tratando de decírselo a Crowley.

390
00:23:52,863 --> 00:23:56,895
Ahora imagina a Crowley con sus manos
en este indefenso y amnésico Cass.

391
00:23:57,413 --> 00:23:58,579
No me malinterpretes.

392
00:23:58,581 --> 00:24:00,673
Voy a quemar a ese estúpido chupamedias.

393
00:24:00,699 --> 00:24:01,748
Mi tiempo se acerca.

394
00:24:01,750 --> 00:24:05,702
Pero justo ahora, mi ejército
no cubre las expectativas.

395
00:24:05,704 --> 00:24:08,822
Hace frío afuera, mi cabeza
tiene precio, y necesito amigos.

396
00:24:09,109 --> 00:24:11,025
Sí. Entiendo eso.

397
00:24:11,563 --> 00:24:12,935
Pero no soy uno de ellos.

398
00:24:12,970 --> 00:24:14,338
Ahí es donde estás equivocado, Dean.

399
00:24:14,597 --> 00:24:18,265
Porque estoy aquí para ayudarte,
y hacernos amigos.

400
00:24:18,267 --> 00:24:20,767
¿Ayudar?

401
00:24:20,769 --> 00:24:23,531
¿Quieres decir, intentar convertir
al indefenso Cass...

402
00:24:23,650 --> 00:24:25,261
...en un arma angelical?

403
00:24:25,350 --> 00:24:27,591
Tal como tú lo tienes
cantando villancicos.

404
00:24:27,593 --> 00:24:30,944
Y por cierto, ¿realmente
quieres seguir sin apoyo?

405
00:24:31,665 --> 00:24:33,363
Oye, yo tampoco confío en ti.

406
00:24:33,365 --> 00:24:35,552
Pero realmente me serviría Emanuel.

407
00:24:35,707 --> 00:24:37,200
Y él confía en ti.

408
00:24:37,202 --> 00:24:39,620
Así que por ahora,
es para beneficio de ambos...

409
00:24:39,622 --> 00:24:42,197
...tomarnos de la mano y cruzar
la calle juntos, ¿de acuerdo?

410
00:24:44,242 --> 00:24:45,442
Vamos directo a Sam.

411
00:24:45,444 --> 00:24:46,877
Sin desvíos.

412
00:24:46,879 --> 00:24:48,512
Adoro eso.

413
00:24:49,185 --> 00:24:50,827
Y una cosa más.

414
00:24:52,216 --> 00:24:54,167
Mi cuchillo.

415
00:24:58,289 --> 00:25:02,221
¿Estás seguro que no estaríamos más
a salvo viajando con un ángel completo?

416
00:25:02,699 --> 00:25:04,571
Podría refrescar su memoria.

417
00:25:06,130 --> 00:25:07,180
¡Bromeo!

418
00:25:07,182 --> 00:25:10,651
No querríamos molestar al pobre tipo.

419
00:25:16,024 --> 00:25:17,294
¡Su cara! Ella es un--

420
00:25:17,300 --> 00:25:19,547
Está bien.
Venimos en diferentes sabores.

421
00:25:19,966 --> 00:25:22,829
Ella es... una amiga.

422
00:25:23,531 --> 00:25:25,232
Meg.

423
00:25:25,234 --> 00:25:27,167
Sólo estoy aquí para dar soporte moral.

424
00:25:27,169 --> 00:25:29,870
Digo, después de todo,
tenemos un largo camino juntos.

425
00:25:30,638 --> 00:25:31,821
Dean y yo.

426
00:25:31,823 --> 00:25:35,208
A ti acabo de conocerte, claro.

427
00:25:36,344 --> 00:25:39,546
Creo que vamos a ser
buenos amigos, también.

428
00:25:41,549 --> 00:25:43,717
De acuerdo. ¿Podemos irnos?

429
00:25:47,639 --> 00:25:51,441
Marin. Marin, oye. Espera.

430
00:25:57,382 --> 00:26:00,199
Lo siento si te molesté.

431
00:26:01,251 --> 00:26:02,796
Está bien.

432
00:26:02,988 --> 00:26:04,571
¿Puedo preguntarte algo?

433
00:26:05,693 --> 00:26:07,481
¿Sobre qué?

434
00:26:07,516 --> 00:26:08,516
El fuego.

435
00:26:08,929 --> 00:26:11,161
Mira. Pareces bueno,
pero no tienes idea--

436
00:26:11,163 --> 00:26:13,213
Dijiste que no lo iniciaste.

437
00:26:13,215 --> 00:26:14,831
Te creo.

438
00:26:14,833 --> 00:26:19,202
Puedo ayudarte, Marin, antes
que él intente dañarte de nuevo.

439
00:26:25,710 --> 00:26:27,661
Estás peor.

440
00:26:27,663 --> 00:26:29,379
Tus órganos necesitan dormir, lo sabes.

441
00:26:29,381 --> 00:26:33,433
Se te van a caer el cabello y las uñas
y te dejarán de funcionar los riñones.

442
00:26:33,435 --> 00:26:34,668
Lo vi en una película.

443
00:26:36,070 --> 00:26:37,187
Lo lamento.

444
00:26:41,192 --> 00:26:43,226
Así que, tu hermano...

445
00:26:43,228 --> 00:26:45,862
...¿cuando murió?

446
00:26:46,784 --> 00:26:49,633
- El año pasado.
- ¿Lo ves?

447
00:26:52,270 --> 00:26:53,270
Entonces...

448
00:26:53,846 --> 00:26:55,409
Él sólo te habla.

449
00:26:59,910 --> 00:27:02,836
Pero al principio no era tan malo.
Debías extrañarlo.

450
00:27:03,097 --> 00:27:04,797
¿Sólo lo oíste en la casa?

451
00:27:05,017 --> 00:27:06,516
Aquí también.

452
00:27:06,518 --> 00:27:07,518
Donde sea que estoy sola.

453
00:27:07,519 --> 00:27:10,854
Puedo decir que siempre viene
cuando tengo estos escalofríos.

454
00:27:11,338 --> 00:27:12,639
Sientes frío.

455
00:27:12,641 --> 00:27:13,774
Sí.

456
00:27:13,776 --> 00:27:16,415
Quiero decir, tienes razón.

457
00:27:17,896 --> 00:27:19,730
Al principio es como...

458
00:27:19,732 --> 00:27:22,365
...sabía que era una locura, pero...

459
00:27:22,367 --> 00:27:24,284
...realmente no me importaba.

460
00:27:24,286 --> 00:27:26,603
Lo extrañaba.

461
00:27:28,278 --> 00:27:29,436
Pero entonces...

462
00:27:30,776 --> 00:27:34,545
Empezó a decir que se sentía solo...

463
00:27:34,547 --> 00:27:36,380
...y comenzó a enojarse.

464
00:27:36,382 --> 00:27:40,051
Y un día empezó a gritar, traté de huir
pero la puerta estaba cerrada.

465
00:27:40,120 --> 00:27:43,018
Y cuando me di vuelta,
todo el cuarto estaba en llamas.

466
00:27:44,557 --> 00:27:45,867
Apenas pude salir.

467
00:27:49,880 --> 00:27:51,144
¿Cómo puedes ayudarme?

468
00:27:52,820 --> 00:27:54,454
Puedo hacer que tu hermano
descanse en paz.

469
00:27:55,234 --> 00:27:56,234
Él...

470
00:27:58,797 --> 00:27:59,797
...está atascado aquí.

471
00:28:00,135 --> 00:28:03,498
- ¿En serio? Como...
- Como un fantasma.

472
00:28:05,688 --> 00:28:08,373
- ¿Por qué debería confiar en ti?
- Porque no tienes otra cosa.

473
00:28:13,502 --> 00:28:14,739
De acuerdo.

474
00:28:15,204 --> 00:28:16,871
De acuerdo.

475
00:28:17,996 --> 00:28:20,152
¿Tu hermano fue cremado?
¿Enterrado?

476
00:28:20,206 --> 00:28:22,962
- Lo cremamos.
- ¿Y tienes algo de él?

477
00:28:26,515 --> 00:28:30,194
Esto. Lo hizo para mí.
Con una mano estropeada, también.

478
00:28:31,057 --> 00:28:33,319
Se la abrió practicando ese estúpido
tiro con arco.

479
00:28:33,952 --> 00:28:35,237
¿Sangró sobre eso?

480
00:28:35,558 --> 00:28:38,402
- Probablemente.
- Bien. Eso es bueno.

481
00:28:38,509 --> 00:28:40,781
- ¿Por qué es tan bueno?
- Una pregunta más.

482
00:28:40,844 --> 00:28:43,402
¿Hay alguna posibilidad
de que consigas un encendedor?

483
00:28:56,568 --> 00:28:59,503
Este silencio es muy incómodo.
¿Hay algo que debería saber?

484
00:29:00,728 --> 00:29:02,634
No lo sé. ¿Dean?

485
00:29:03,803 --> 00:29:04,803
No.

486
00:29:05,165 --> 00:29:07,053
Meg tiene ese efecto.

487
00:29:07,232 --> 00:29:09,399
Incomoda. ¿Sabes?

488
00:29:10,042 --> 00:29:11,486
Debe ser difícil para ti.

489
00:29:12,345 --> 00:29:16,180
Es un chiste de Dean, Emanuel.

490
00:29:26,396 --> 00:29:28,203
Bien.
¿Donde conseguiste eso?

491
00:29:28,300 --> 00:29:29,594
Lo tomé del bolsillo de Marcus.

492
00:29:29,659 --> 00:29:31,926
Estar encerrada realmente me está
convirtiendo en una buena criminal.

493
00:29:35,417 --> 00:29:36,784
Vamos a hacer un círculo.

494
00:29:37,119 --> 00:29:39,286
Ayúdame a abrir estas, ¿sí?

495
00:29:53,102 --> 00:29:54,279
Vas a tener que hacer esto tú sola.

496
00:29:55,052 --> 00:29:56,718
Está bien. Estoy bien.
Solo un poquito...

497
00:29:56,820 --> 00:29:58,439
- ...mareado.
- Efecto alucinógeno.

498
00:29:59,163 --> 00:30:00,163
Pasará.

499
00:30:00,200 --> 00:30:02,550
Definitivamente.
Cuando tu corazón se detenga.

500
00:30:04,646 --> 00:30:05,813
Genial. Ahora...

501
00:30:05,815 --> 00:30:07,458
...quédate conmigo en el círculo.

502
00:30:07,866 --> 00:30:09,846
No importa lo que pase.
No importa lo que pase, ¿de acuerdo?

503
00:30:09,999 --> 00:30:11,751
- ¿Qué va a pasar?
- Dame la pulsera.

504
00:30:23,624 --> 00:30:25,625
Marin, no hagas esto. Por favor.

505
00:30:25,750 --> 00:30:28,198
- Marin, dame la pulsera.
- Lo siento. Tengo que hacerlo.

506
00:30:41,449 --> 00:30:44,685
¡Noooo!

507
00:30:49,927 --> 00:30:51,040
Tienes que irte.
Vete.

508
00:30:53,967 --> 00:30:55,278
Gracias.

509
00:31:06,791 --> 00:31:09,440
¿Sam? ¿Cómo te sientes ahora?

510
00:31:10,796 --> 00:31:13,219
Su alma está quebrada, Doc.
¿Puede darle una pastilla?

511
00:31:13,320 --> 00:31:15,432
No puedo darte más medicación.

512
00:31:15,779 --> 00:31:18,113
El peligro de sobredosis es muy grande.

513
00:31:18,888 --> 00:31:20,933
Tenemos que hablar
de soluciones quirúrgicas.

514
00:31:21,574 --> 00:31:23,600
- ¿Quirúrgicas?
- ¿Lobotomía?

515
00:31:23,770 --> 00:31:25,492
Está bien.
No estamos hablando de lobotomía.

516
00:31:26,312 --> 00:31:27,312
Lástima.

517
00:31:28,197 --> 00:31:30,563
Sam.
¿Estás conmigo?

518
00:31:45,831 --> 00:31:47,215
Dios Santo.

519
00:31:48,039 --> 00:31:49,594
Maldición. Demonios.

520
00:31:51,003 --> 00:31:52,003
¿Todos ellos?

521
00:31:52,255 --> 00:31:54,144
No crece el pasto bajo sus pies.

522
00:31:54,990 --> 00:31:57,350
¿Cuántos de esos cuchillos tienes?

523
00:31:57,510 --> 00:31:59,049
Solo este.

524
00:32:00,012 --> 00:32:01,991
Entonces, perdóname,
¿pero qué vamos a hacer?

525
00:32:02,261 --> 00:32:05,855
Sí, Dean. ¿Tienes alguna otra idea
de cómo vencerlos?

526
00:32:08,937 --> 00:32:10,742
Perdónanos.
¿Meg?

527
00:32:11,774 --> 00:32:13,148
Por el amor de--

528
00:32:13,980 --> 00:32:15,712
Sam está allí.

529
00:32:16,437 --> 00:32:19,154
Sé que estás disfrutando tu nueva
oportunidad con tu viejo amigo, pero...

530
00:32:19,512 --> 00:32:20,997
¿Piensas que esto es tan sencillo?
¿En serio?

531
00:32:22,873 --> 00:32:24,195
Sabes lo que hizo.

532
00:32:24,672 --> 00:32:27,174
¿Quieres decírselo
y esperar que lo tome con tranquilidad?

533
00:32:27,198 --> 00:32:30,141
Podría irse. Podría desaparecer.
¿Quién sabe?

534
00:32:30,777 --> 00:32:32,361
Supongo que nos conocemos.

535
00:32:34,452 --> 00:32:35,707
Solo un poco.

536
00:32:36,581 --> 00:32:39,442
- Puedes decírmelo. Estaré bien.
- ¿Cómo lo sabes?

537
00:32:40,436 --> 00:32:42,365
Acabas de conocerte.
Yo te conozco hace años.

538
00:32:42,500 --> 00:32:43,551
Eres un ángel.

539
00:32:45,473 --> 00:32:47,873
¿Perdón? ¿Eso es un coqueteo?

540
00:32:47,935 --> 00:32:49,668
No, es una especie.

541
00:32:50,000 --> 00:32:51,850
Una muy poderosa.

542
00:32:52,114 --> 00:32:53,331
No está mintiendo.

543
00:32:53,640 --> 00:32:55,372
¿Sí? Por eso curas a las personas.

544
00:32:56,136 --> 00:32:57,819
No comes.

545
00:32:58,108 --> 00:32:59,297
Estoy seguro que hay más.

546
00:33:01,740 --> 00:33:03,574
¿Por qué no me lo querías decir?

547
00:33:03,576 --> 00:33:06,420
- Ser un ángel, suena bueno.
- No lo es. Créeme.

548
00:33:07,600 --> 00:33:09,125
Es sangriento. Es corrupto.

549
00:33:09,948 --> 00:33:12,401
- No es bueno.
- Él lo sabe.

550
00:33:12,500 --> 00:33:13,591
Peleaban juntos.

551
00:33:14,613 --> 00:33:16,355
Mejores amigos, en realidad.

552
00:33:17,673 --> 00:33:20,090
¿Éramos amigos?

553
00:33:23,011 --> 00:33:24,357
¿Yo soy Cass?

554
00:33:28,317 --> 00:33:29,826
No tenía idea.

555
00:33:30,773 --> 00:33:32,974
No te recuerdo. Lo siento.

556
00:33:33,105 --> 00:33:34,821
Mira. Tú tienes el poder.

557
00:33:34,823 --> 00:33:38,108
Puedes vencer a todos
los demonios que están ahí.

558
00:33:46,617 --> 00:33:48,985
Pero no recuerdo cómo.

559
00:33:51,755 --> 00:33:54,124
Está ahí.

560
00:33:54,126 --> 00:33:56,876
Estoy seguro
que es como andar en bicicleta.

561
00:33:58,129 --> 00:34:00,597
No sé andar en bicicleta tampoco.

562
00:34:06,971 --> 00:34:08,771
De acuerdo. Lo intentaré.

563
00:34:13,477 --> 00:34:15,979
Esto no va a salir bien.

564
00:34:15,981 --> 00:34:17,197
No lo sé.

565
00:34:17,199 --> 00:34:20,783
Yo creo en el ángel.

566
00:34:29,293 --> 00:34:32,028
Oye, te conozco.

567
00:34:32,030 --> 00:34:33,529
Estás muerto.

568
00:34:33,531 --> 00:34:34,581
Sí, eso escuché.

569
00:34:54,051 --> 00:34:55,435
Lo siento, Dean.

570
00:35:01,642 --> 00:35:03,392
Ese es mi chico.

571
00:35:07,748 --> 00:35:10,116
No creo que correr te salve.

572
00:35:20,844 --> 00:35:24,497
Eso fue hermoso, Clarence.

573
00:35:24,499 --> 00:35:26,582
¿Cass?

574
00:35:28,936 --> 00:35:31,554
Te recuerdo.

575
00:35:36,694 --> 00:35:39,229
Recuerdo todo.

576
00:35:50,601 --> 00:35:52,786
Lo que hice.

577
00:35:52,788 --> 00:35:55,238
En lo que me convertí.

578
00:35:55,240 --> 00:35:56,572
¿Por qué no me lo dijiste?

579
00:35:56,844 --> 00:36:00,377
- Porque Sam está muriendo ahí adentro.
- Por culpa mía.

580
00:36:00,379 --> 00:36:02,429
Todo.

581
00:36:02,431 --> 00:36:04,080
Toda esta gente.

582
00:36:04,082 --> 00:36:05,615
No debería estar aquí.

583
00:36:05,715 --> 00:36:06,883
Cass. ¡Cass!

584
00:36:07,085 --> 00:36:08,534
Quédate aquí.

585
00:36:08,650 --> 00:36:09,650
¡Cass!

586
00:36:26,687 --> 00:36:27,987
¿Dónde...

587
00:36:27,989 --> 00:36:29,806
¿Dónde estamos?

588
00:36:29,808 --> 00:36:32,161
Terapia de electroshock.
Vamos a prepararte.

589
00:36:32,648 --> 00:36:34,459
No enloquezcas. He visto
como ayudó a muchas personas.

590
00:36:36,615 --> 00:36:37,814
Mi hermano.

591
00:36:37,816 --> 00:36:39,032
Muerde.

592
00:36:42,967 --> 00:36:45,014
Generalmente lo mantienen bajo.

593
00:36:46,862 --> 00:36:48,880
Pero estaba pensando
que podíamos experimentar un poco.

594
00:36:50,223 --> 00:36:51,688
¿Qué dices, Sam?

595
00:36:51,830 --> 00:36:55,632
Ajustemos bien la cabeza.

596
00:37:00,604 --> 00:37:03,600
Si recuerdas, sabes que hiciste
lo mejor que pudiste en su momento.

597
00:37:04,397 --> 00:37:05,609
No me defiendas.

598
00:37:05,643 --> 00:37:07,977
¿Tienes una idea del número
de muertos en el cielo?

599
00:37:08,175 --> 00:37:09,304
¿En la tierra?

600
00:37:11,438 --> 00:37:13,773
Cuando nos separamos
no éramos amigos, Dean.

601
00:37:14,119 --> 00:37:17,695
- ¿Entonces qué?
- Merezco morir.

602
00:37:19,490 --> 00:37:21,311
No puedo arreglar esto.

603
00:37:22,814 --> 00:37:25,174
¿Por qué salí caminando de ese río?

604
00:37:28,082 --> 00:37:29,833
Tal vez para arreglarlo.

605
00:37:31,303 --> 00:37:32,686
Espera.

606
00:37:52,239 --> 00:37:54,157
Increíble.

607
00:37:54,159 --> 00:37:55,735
Acabas de recibir una paliza,
¿no chico?

608
00:37:56,060 --> 00:37:57,827
Bueno, si es carne, puedes cocinarla.

609
00:37:57,829 --> 00:38:00,330
Solo tienes que aumentar el calor.

610
00:38:12,744 --> 00:38:14,335
Nunca debí derribar tu muro, Sam.

611
00:38:16,311 --> 00:38:17,988
Estoy aquí para solucionarlo.

612
00:38:26,440 --> 00:38:28,858
No eres real.

613
00:38:31,530 --> 00:38:33,196
Sam...

614
00:38:35,316 --> 00:38:36,866
...lo siento tanto.

615
00:38:44,963 --> 00:38:47,425
Veo que el tercer cerdito
fue inteligente.

616
00:38:48,240 --> 00:38:50,057
Se consiguió unos ladrillos.

617
00:38:50,059 --> 00:38:52,076
¿Qué diablos quiere decir
con que no puedes?

618
00:38:52,078 --> 00:38:54,695
No queda nada para reconstruir.

619
00:38:54,697 --> 00:38:56,697
¿Por qué no?

620
00:38:56,699 --> 00:38:57,831
Porque se hizo polvo.

621
00:38:58,859 --> 00:39:00,534
Las partes se pulverizaron...

622
00:39:00,536 --> 00:39:02,510
...por lo que sea que está pasando
en su cabeza en este momento.

623
00:39:06,374 --> 00:39:09,009
¿Estás diciendo
que no hay nada que hacer?

624
00:39:09,011 --> 00:39:11,478
¿Que va a estar así
hasta que se apague por completo?

625
00:39:11,480 --> 00:39:12,613
Lo siento.

626
00:39:12,615 --> 00:39:16,267
Ese no es un problema
que pueda hacer desaparecer.

627
00:39:16,269 --> 00:39:19,436
Y lo sabes.

628
00:39:25,193 --> 00:39:27,528
Pero podría hacer un cambio.

629
00:39:28,467 --> 00:39:31,632
- ¿Un cambio?
- Sí, eso haría que Sam mejore.

630
00:39:37,740 --> 00:39:39,373
Es mejor así.

631
00:39:41,009 --> 00:39:43,177
- Estaré bien.
- Espera, Cass, ¿qué estás haciendo?

632
00:39:43,179 --> 00:39:45,059
Ahora, Sam...
Esto puede doler.

633
00:39:46,780 --> 00:39:48,482
Y si no puedo volver a decírtelo...

634
00:39:49,906 --> 00:39:52,327
...lamento haberte hecho esto.

635
00:40:08,270 --> 00:40:09,320
¿Sam?

636
00:40:09,322 --> 00:40:10,575
- ¡Sam!
- ¡Dean!

637
00:40:11,821 --> 00:40:13,502
¿Cass?

638
00:40:13,537 --> 00:40:14,814
¿Cass, eres tú?

639
00:40:17,779 --> 00:40:19,940
Hola, hermano.

640
00:40:37,739 --> 00:40:40,397
No lo sé.
No podemos solo dejarlo.

641
00:40:40,500 --> 00:40:41,619
No podemos llevarlo con nosotros.

642
00:40:42,006 --> 00:40:43,955
Todo el planeta está buscándonos,
¿de acuerdo?

643
00:40:44,020 --> 00:40:46,529
<i>Si el rumor se corre,
no podemos protegerlo.</i>

644
00:40:47,125 --> 00:40:48,403
<i>No en realidad.</i>

645
00:40:48,445 --> 00:40:49,611
Esto es más seguro.

646
00:40:50,062 --> 00:40:51,871
Todos los demonios piensan
que Cass está muerto.

647
00:40:52,171 --> 00:40:53,309
No todos.

648
00:40:53,749 --> 00:40:56,867
Mira, Dean, toda esta cosa
del enemigo de mi enemigo es mi amigo...

649
00:40:56,869 --> 00:40:58,965
- ...suena como un pacto demoníaco.
- No es un pacto. Es...

650
00:40:59,020 --> 00:41:00,022
¿Qué es?

651
00:41:02,374 --> 00:41:04,379
Destrucción mutua asegurada.

652
00:41:05,730 --> 00:41:07,505
Mira, entiendo.
Ella no es nuestra amiga.

653
00:41:08,043 --> 00:41:09,142
Ni siquiera tenemos amigos.

654
00:41:09,512 --> 00:41:10,878
Todos nuestros amigos están muertos.

655
00:41:17,439 --> 00:41:19,397
Tú realmente tienes experiencia.

656
00:41:20,025 --> 00:41:21,309
Estoy impresionado.

657
00:41:21,360 --> 00:41:22,410
Dime...

658
00:41:22,500 --> 00:41:24,271
¿Por qué quieres unirte a nosotros?

659
00:41:27,014 --> 00:41:29,463
Solo quiero ayudar a los pacientes.

660
00:41:29,585 --> 00:41:31,017
Cuidarlos.

661
00:41:31,019 --> 00:41:35,823
No quiero parecer poco modesta
pero creo que encajaría muy bien.

662
00:41:35,825 --> 00:41:38,959
No puedo discutir eso.

663
00:41:38,961 --> 00:41:40,810
Bienvenida al equipo.

664
00:41:41,574 --> 00:41:43,274
Enfermera Masters.

