1
00:00:00,795 --> 00:00:02,695
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,761 --> 00:00:06,684
<i>En el funeral de Mike,
Susan y M.J. dijeron adiós.</i>

3
00:00:07,220 --> 00:00:08,980
<i>Gaby dio su bendición.</i>

4
00:00:09,015 --> 00:00:10,182
Deberías renunciar a tu trabajo.

5
00:00:10,217 --> 00:00:12,107
Si te hace feliz ser orientador...

6
00:00:12,142 --> 00:00:13,408
...entonces es lo que deberías hacer.

7
00:00:13,839 --> 00:00:16,614
<i>Lynette fue sincera
respecto a la novia de Tom.</i>

8
00:00:16,649 --> 00:00:19,304
No creo que eso dure mucho.

9
00:00:19,418 --> 00:00:21,933
<i>Y la policía recogió más evidencia.</i>

10
00:00:21,968 --> 00:00:24,408
Hay alguien que la acusa
de asesinar al Sr. Sanchez.

11
00:00:24,409 --> 00:00:25,683
Es una tontería.

12
00:00:25,714 --> 00:00:26,946
Quiero estar seguro que tenemos
suficiente...

13
00:00:26,947 --> 00:00:28,563
...para encerrar esta zorra
para siempre.

14
00:00:32,758 --> 00:00:37,541
<i>Renee Perry había esperado durante
meses una proposición de matrimonio...</i>

15
00:00:37,576 --> 00:00:41,089
<i>...y en esos meses,
se había decepcionado.</i>

16
00:00:42,376 --> 00:00:45,385
<i>Habían pasado una noche
abrazados junto al fuego...</i>

17
00:00:46,615 --> 00:00:48,871
<i>...y no había terminado
en la forma que ella esperaba.</i>

18
00:00:50,988 --> 00:00:54,992
<i>Un momento romántico
en el parque Wisteria...</i>

19
00:00:55,490 --> 00:00:57,258
<i>...que no resultó tan romántico...</i>

20
00:00:57,472 --> 00:00:59,112
<i>...después de todo.</i>

21
00:01:00,503 --> 00:01:03,445
<i>Y un hermoso picnic junto al lago...</i>

22
00:01:04,511 --> 00:01:06,447
<i>...que no resultó ser...</i>

23
00:01:06,482 --> 00:01:09,010
<i>...más que un picnic.</i>

24
00:01:11,752 --> 00:01:14,564
<i>Entonces, cuando la decepción
llegó otra vez...</i>

25
00:01:16,536 --> 00:01:19,544
<i>...Renee decidió hablar.</i>

26
00:01:19,579 --> 00:01:23,068
¿Postre? ¿Ese es el gran final
de una comida con seis platos?

27
00:01:23,103 --> 00:01:24,153
¿Postre?

28
00:01:24,188 --> 00:01:25,868
¿Estabas esperando un plato de quesos?

29
00:01:25,869 --> 00:01:28,850
¡No!
Estaba esperando un anillo.

30
00:01:29,135 --> 00:01:31,454
Tienes rosas rojas, champaña.

31
00:01:31,489 --> 00:01:33,487
Me estás enviando todas las señales
del mundo...

32
00:01:33,522 --> 00:01:35,140
...diciendo que me vas a proponer
matrimonio...

33
00:01:35,355 --> 00:01:37,210
...y en lugar de eso,
recibo un bizcocho.

34
00:01:37,245 --> 00:01:38,951
Es soufflé de chocolate.

35
00:01:38,986 --> 00:01:41,403
Como sea. No soy una mujer joven.

36
00:01:42,038 --> 00:01:44,737
No sé cuántas farsas
podrá soportar mi corazón.

37
00:01:45,696 --> 00:01:48,318
Está bien. Iba a proponerte
matrimonio esta noche.

38
00:01:48,353 --> 00:01:50,905
Lo hice tan mal la primera vez...

39
00:01:50,940 --> 00:01:53,577
...que quería que esta fuera
excepcional.

40
00:01:53,612 --> 00:01:55,795
Lo llaman "proponer matrimonio"...

41
00:01:55,830 --> 00:01:57,981
...y no "prolongarlo hasta
la eternidad"...

44
00:02:01,929 --> 00:02:05,980
Dios. Solo el último párrafo.

45
00:02:10,851 --> 00:02:12,423
De acuerdo.

46
00:02:13,095 --> 00:02:15,050
"Por todas estas razones y más...

47
00:02:15,085 --> 00:02:17,790
...sería un gran honor para mí si..."

48
00:02:19,625 --> 00:02:21,333
Vamos a ignorarlo.
Continúa.

49
00:02:22,042 --> 00:02:25,037
"...si consideras hacerme
el hombre más feliz del--"

50
00:02:25,709 --> 00:02:27,229
¡Váyanse!

51
00:02:27,264 --> 00:02:28,862
<i>Es la policía.</i>

52
00:02:29,589 --> 00:02:31,530
<i>Estamos buscando al Sr. Ben Faulkner.</i>

53
00:02:39,211 --> 00:02:41,274
Soy Ben Faulkner.
¿Cómo puedo ayudarlos?

54
00:02:41,309 --> 00:02:44,554
¿Es el dueño del proyecto de condominios
en construcción en los bosques Chapman?

55
00:02:45,083 --> 00:02:46,558
Era mío. Ahora el dueño es el banco.

56
00:02:46,593 --> 00:02:48,344
¿Le molestaría acompañarnos
a la estación?

57
00:02:48,379 --> 00:02:50,858
Quiero preguntarle por el cuerpo
que encontramos en el lugar.

58
00:02:52,114 --> 00:02:54,618
- ¿Está arrestado?
- No, señora.

59
00:02:55,238 --> 00:02:57,128
Solo queremos hacerle unas preguntas
a su novio.

60
00:02:58,776 --> 00:03:00,171
¡Espera!

61
00:03:10,003 --> 00:03:12,696
No es mi novio.
Es mi prometido.

62
00:03:13,567 --> 00:03:18,264
<i>Sí, Renee Perry había esperado mucho
por una proposición de matrimonio...</i>

63
00:03:18,728 --> 00:03:20,168
Bien, ahora pueden llevárselo.

64
00:03:21,362 --> 00:03:25,462
<i>...y no iba a dejar que se le escapara
de las manos.</i>

65
00:03:39,657 --> 00:03:42,340
<i>Bree Van de Kamp
comenzaba cada mañana...</i>

66
00:03:42,375 --> 00:03:44,757
<i>...enterándose
de las últimas noticias...</i>

67
00:03:46,389 --> 00:03:50,859
<i>...pero a veces las noticias llegaban
de una fuente inesperada.</i>

68
00:03:51,278 --> 00:03:53,893
Hola, Bree.
Mira lo que le pasó a mi mano.

69
00:03:55,004 --> 00:03:57,394
¡Dios mío! ¿Están...?

70
00:03:57,478 --> 00:03:58,512
Nos vamos a casar.

71
00:03:59,048 --> 00:04:01,021
¡Es maravilloso!

72
00:04:01,022 --> 00:04:03,562
- Sí, somos muy felices.
- ¿"Muy felices"?

73
00:04:03,597 --> 00:04:05,001
Estamos extasiados.
Con alas en los pies.

74
00:04:05,132 --> 00:04:06,184
Tocando el cielo con las manos.

75
00:04:06,219 --> 00:04:07,971
Felicitaciones.
¿Cuándo sucedió?

76
00:04:08,186 --> 00:04:10,059
Anoche. Y escucha esto...

77
00:04:10,148 --> 00:04:12,163
A la mitad de una gran y romántica
proposición...

78
00:04:12,164 --> 00:04:14,943
...llegó la policía para preguntar
por un cadáver...

79
00:04:14,978 --> 00:04:16,516
...que encontraron en el sitio
de construcción.

80
00:04:18,855 --> 00:04:20,326
Cuéntame más.

81
00:04:20,361 --> 00:04:23,701
Definitivamente quiero una boda grande.
Damas de honor y toda la historia.

82
00:04:23,736 --> 00:04:25,958
Estaba hablando del cadáver.
¿Qué dijo la policía?

83
00:04:26,195 --> 00:04:28,550
No demasiado. Les dije
que no sabía nada al respecto...

84
00:04:28,585 --> 00:04:30,578
- ...y me creyeron.
- Qué bien.

85
00:04:31,993 --> 00:04:34,545
Aunque debo admitir que me sorprende
que no me lo hayan dicho antes.

86
00:04:34,580 --> 00:04:38,522
Disculpa. Era tarde y quería contarle
primero a mi hermana.

87
00:04:38,557 --> 00:04:40,195
Estoy hablando del cadáver.

88
00:04:40,230 --> 00:04:41,938
¿Por qué te íbamos a decir eso?

89
00:04:41,973 --> 00:04:44,250
¿Y por qué estamos hablando de esto
y no de mí?

90
00:04:44,285 --> 00:04:47,493
Tienes razón. Es que no me gustaría ver
que esta noticia trágica...

91
00:04:47,528 --> 00:04:49,354
...interfiriera con la felicidad
de tu día.

92
00:04:49,389 --> 00:04:50,907
Y no creo que lo haga...

93
00:04:50,942 --> 00:04:52,854
...así que no creo que debas
preocuparte por ello.

94
00:04:52,889 --> 00:04:55,318
No creo que la policía
vaya a presentar problemas.

95
00:04:58,177 --> 00:04:59,189
Era el Juez Kemp.

96
00:04:59,772 --> 00:05:01,390
Acaba de firmar la orden.

97
00:05:01,425 --> 00:05:02,743
¿Para Bree Van de Kamp?

98
00:05:03,873 --> 00:05:05,323
Qué rápido.

99
00:05:05,358 --> 00:05:07,119
Cobré algunos favores.

100
00:05:07,648 --> 00:05:09,344
Cuanto más rápido pueda probar
que es culpable...

101
00:05:09,379 --> 00:05:11,424
...más rápido la veré pagar por ello.

102
00:05:13,143 --> 00:05:15,595
Tenemos otro.
Mitzi Kinsky.

103
00:05:16,156 --> 00:05:19,403
"Mike era un rayo de sol
en nuestro vecindario.

104
00:05:19,438 --> 00:05:21,274
Se lo extrañará de verdad."

105
00:05:21,309 --> 00:05:23,960
¿No es adorable?
Todos han sido tan generosos.

106
00:05:24,936 --> 00:05:27,325
Sí, diez frascos de mermerlada casera.

107
00:05:27,747 --> 00:05:30,121
No sé si es generosa
o estaba limpiando el sótano.

108
00:05:31,149 --> 00:05:34,802
De cualquier manera es un gesto
de amor y apoyo.

109
00:05:35,206 --> 00:05:37,420
Me hace sentir mejor.

110
00:05:38,148 --> 00:05:41,736
- Aquí está mi hijo bebé.
- Buenos días, hermano.

111
00:05:43,067 --> 00:05:46,208
Huevos a la canasta,
como te gustan.

112
00:05:47,669 --> 00:05:49,640
Esto huele horrible.

113
00:05:50,246 --> 00:05:53,286
No hay problema.
¿Quieres que te prepare otra cosa?

114
00:05:53,321 --> 00:05:55,205
M.J.

115
00:05:55,206 --> 00:05:58,916
Está bien, cielo. ¿Qué quieres?

116
00:05:58,951 --> 00:06:00,544
Helado de fresa.

117
00:06:00,949 --> 00:06:03,873
Amigo, no creo que sea la forma
más saludable de comenzar tu día.

118
00:06:03,874 --> 00:06:05,654
No me importa lo que tú creas.

119
00:06:05,689 --> 00:06:06,851
Bueno...

120
00:06:07,616 --> 00:06:10,661
...solo por esta vez.
Te daré un tazón.

121
00:06:16,047 --> 00:06:18,223
Está bien sin tazón.

122
00:06:18,258 --> 00:06:21,533
Lo comeré frente a la TV.
¿Me traes confites?

123
00:06:21,568 --> 00:06:23,450
Por supuesto, cielo.

124
00:06:25,160 --> 00:06:26,699
Mamá.

125
00:06:26,734 --> 00:06:29,361
¿Qué? Solo es helado, ¿sí?

126
00:06:31,028 --> 00:06:32,943
Perdió a su papá.

127
00:06:34,187 --> 00:06:35,488
Está bien.

128
00:06:35,523 --> 00:06:37,799
<i>Mamá, ¿dónde están mis confites?</i>

129
00:06:39,152 --> 00:06:40,422
¡Ya van!

130
00:06:41,156 --> 00:06:43,947
Vaya, ¿qué sucede aquí?

131
00:06:44,580 --> 00:06:48,252
Pensé en comenzar el gran día de
tu renuncia con un desayuno energético.

132
00:06:49,160 --> 00:06:51,466
Además, esta salchicha expiró ayer.

133
00:06:52,103 --> 00:06:55,007
Tengo que admitir que ahora
que llegó el día...

134
00:06:55,042 --> 00:06:57,667
- ...estoy comenzando a asustarme.
- No te preocupes.

135
00:06:58,042 --> 00:06:59,384
Tomé una decisión.

136
00:06:59,419 --> 00:07:00,885
Buscaré trabajo.

137
00:07:01,185 --> 00:07:03,594
¿Qué? No tienes que hacerlo.

138
00:07:03,629 --> 00:07:07,272
No, quiero hacerlo.
Es hora de ayudar. Te lo debo.

139
00:07:08,131 --> 00:07:10,359
Escribí mi currículum...

140
00:07:10,394 --> 00:07:13,437
...fijé una cita en la agencia
de empleos...

141
00:07:13,472 --> 00:07:17,706
...y hasta me compré un maletín
de chicas.

142
00:07:17,741 --> 00:07:19,590
Pero pensé que íbamos
a acortar gastos...

143
00:07:19,625 --> 00:07:20,909
...y vivir una vida más austera.

144
00:07:21,148 --> 00:07:23,234
Sí, pensé en ello.

145
00:07:24,169 --> 00:07:26,108
Luego decidí que no quiero
una vida tan austera...

146
00:07:26,178 --> 00:07:29,490
...así que pensé que si trabajo
las niñas seguirán en escuela privada...

147
00:07:29,525 --> 00:07:32,637
...conservaremos los dos autos,
y quizás hasta haremos...

148
00:07:32,672 --> 00:07:34,662
...unos de esos viajes de esquí
que pensábamos cancelar.

149
00:07:34,697 --> 00:07:37,227
Gaby, me encanta que intentes ayudar...

150
00:07:37,262 --> 00:07:40,718
...pero un salario básico no cubrirá
el costo de los esquíes...

151
00:07:40,753 --> 00:07:42,398
...y mucho menos las cinco noches
en el Ritz.

152
00:07:42,433 --> 00:07:45,025
Bueno, quizás ahora no,
pero si escalo posiciones...

153
00:07:45,060 --> 00:07:47,732
...en algunos años estaré ganando
mucho dinero como haces tú.

154
00:07:48,177 --> 00:07:49,538
O hacías tú.

155
00:07:50,818 --> 00:07:52,344
¿De qué posiciones estamos hablando?

156
00:07:53,135 --> 00:07:55,125
¿Qué es lo que vas a hacer?

157
00:07:55,152 --> 00:07:57,657
Todavía no lo sé. Aquí es donde
entra la señora de los empleos.

158
00:07:57,692 --> 00:08:01,557
Me ayudará a descubrir cómo aprovechar
mi "conjunto de aptitudes".

159
00:08:02,185 --> 00:08:05,182
Sí, leí eso en una de tus revistas
de negocios.

160
00:08:05,217 --> 00:08:07,341
Me enorgullece que hagas esto.

161
00:08:09,086 --> 00:08:11,236
Espero que encuentres un trabajo
con asistencia médica...

162
00:08:11,271 --> 00:08:12,762
...porque mis beneficios terminan hoy.

163
00:08:12,797 --> 00:08:14,006
¿Qué?

164
00:08:14,177 --> 00:08:16,161
Nada de carne dudosa sin beneficios.

165
00:08:19,619 --> 00:08:21,808
Sí, Doug y yo nos fugamos
para casarnos, así que esta vez...

166
00:08:21,843 --> 00:08:23,915
...quiero una boda descomunal:

167
00:08:24,135 --> 00:08:26,156
Carruajes tirados por caballos,
fuegos artificiales...

168
00:08:26,191 --> 00:08:28,226
...caniches teñidos de violeta.

169
00:08:30,164 --> 00:08:34,645
¿Es extraño que yo hable
de lo feliz que soy...

170
00:08:34,680 --> 00:08:36,579
...mientras tú estás triste y soltera?

171
00:08:36,614 --> 00:08:39,552
En realidad espero no estar soltera
por mucho tiempo.

172
00:08:40,922 --> 00:08:42,838
Decidí intentar recuperar a Tom.

173
00:08:42,873 --> 00:08:44,621
¿Entonces ya terminamos de hablar de mí?

174
00:08:44,656 --> 00:08:45,971
Sí.

175
00:08:46,466 --> 00:08:47,600
Fantástico.

176
00:08:47,962 --> 00:08:49,360
¿Qué estás pensando?

177
00:08:49,592 --> 00:08:51,434
Pensé en ser sincera con él.

178
00:08:51,469 --> 00:08:54,308
Le diré que me equivoqué
y le suplicaré que regrese.

179
00:08:55,208 --> 00:08:57,815
Es sorprendente que lo hayas conquistado
años atrás.

180
00:08:57,850 --> 00:08:59,227
¿Qué crees que debería hacer?

181
00:08:59,788 --> 00:09:01,393
Insinúate.

182
00:09:01,428 --> 00:09:04,851
La próxima vez que venga,
que se te escape un pecho de la blusa...

183
00:09:04,886 --> 00:09:08,705
...o quizás te puedas agachar
con esos jeans que ajustan el trasero.

184
00:09:08,740 --> 00:09:10,879
- Eso no resultará.
- Tienes razón. Disculpa.

185
00:09:11,231 --> 00:09:12,674
¿Qué puedo saber yo
sobre conquistar a un hombre?

186
00:09:13,211 --> 00:09:14,264
Espera.

187
00:09:14,265 --> 00:09:15,268
Mucho.

188
00:09:15,269 --> 00:09:17,237
Vamos, ayúdame.

189
00:09:17,248 --> 00:09:19,208
No va a ser fácil separarlos.

190
00:09:19,209 --> 00:09:21,990
Se acaban de mudar juntos
y parecen tan felices.

191
00:09:22,025 --> 00:09:24,219
Claro que son felices.
Están en la etapa de la luna de miel.

192
00:09:24,254 --> 00:09:27,468
Viajan, se ríen de las bromas
del otro...

193
00:09:27,503 --> 00:09:29,264
...fingen estar interesados en museos.

194
00:09:29,265 --> 00:09:31,335
Nosotros también tuvimos una etapa
de luna de miel.

195
00:09:31,370 --> 00:09:33,273
Quizás necesito recordárselo.

196
00:09:33,308 --> 00:09:34,642
Bueno, recuérdaselo desnuda.

197
00:09:34,677 --> 00:09:37,205
Lo difícil va a ser encontrarlo solo.

198
00:09:37,206 --> 00:09:39,305
Jane lo vigila como un halcón.

199
00:09:39,306 --> 00:09:41,285
Un halcón alto y malicioso.

200
00:09:41,286 --> 00:09:43,308
Hagas lo que hagas,
que sea rápido.

201
00:09:44,014 --> 00:09:47,790
No desperdiciaré una invitación
a mi boda a menos que sea en serio.

202
00:09:51,255 --> 00:09:53,135
Hola, mamá.

203
00:09:53,927 --> 00:09:55,314
¡Andrew!

204
00:09:56,758 --> 00:09:59,364
Qué maravilloso verte.
¿Cómo estás?

205
00:09:59,399 --> 00:10:01,081
Estoy bien. Estoy bien.
Estoy muy bien.

206
00:10:01,502 --> 00:10:04,690
¿En serio? Porque tu hermana me dijo
que perdiste tu trabajo.

207
00:10:04,725 --> 00:10:05,939
Estuve muy preocupada.

208
00:10:06,198 --> 00:10:08,180
¿No recibiste los mensajes que te dejé?

209
00:10:08,215 --> 00:10:10,456
He estado muy ocupado.
Pero todo está bien.

210
00:10:10,491 --> 00:10:13,052
- Conocí a alguien.
- ¿De verdad?

211
00:10:13,087 --> 00:10:14,648
Es maravilloso.

212
00:10:14,683 --> 00:10:17,235
Sé lo difícil que fue tu ruptura
con Alex.

213
00:10:17,236 --> 00:10:19,371
Me alegra mucho que sigas adelante.

214
00:10:19,406 --> 00:10:21,849
Sí, bueno, solo nos conocemos
hace unos meses...

215
00:10:21,884 --> 00:10:25,251
- ...pero es bastante serio.
- ¿Qué tan serio?

216
00:10:25,286 --> 00:10:27,006
Tanto que cuando estábamos
pasando por aquí...

217
00:10:27,053 --> 00:10:29,050
...pensé que debían conocerse.

218
00:10:29,577 --> 00:10:30,692
¿Está aquí?

219
00:10:32,252 --> 00:10:34,180
Sí, bueno, yo...

220
00:10:34,215 --> 00:10:35,989
...quiero que mantengas
la mente abierta.

221
00:10:42,489 --> 00:10:44,541
- ¿Quién es ella?
- Ella es Mary Beth...

222
00:10:44,949 --> 00:10:46,175
...mi prometida.

223
00:10:53,784 --> 00:10:56,213
Estoy tan contenta de conocerla.

224
00:10:56,248 --> 00:11:00,411
Le decía a él que no podíamos casarnos
sin antes conocer a su mamá.

225
00:11:00,855 --> 00:11:05,121
¿Entonces de verdad están comprometidos?

226
00:11:05,958 --> 00:11:07,900
Sí. Sí, y recuerda...

227
00:11:07,935 --> 00:11:09,776
...estás contenta
porque seguí adelante, ¿no?

228
00:11:09,845 --> 00:11:13,122
- Es que tengo tantas preguntas.
- Sé lo que debe estar pensando.

229
00:11:13,358 --> 00:11:16,336
- Es demasiado pronto.
- No, no es eso lo que pensaba.

230
00:11:16,864 --> 00:11:18,813
Mamá.

231
00:11:18,814 --> 00:11:20,422
Lo siento. Es que eres
un poco distinta...

232
00:11:20,431 --> 00:11:23,828
...a las otras parejas que Andrew
trajo a casa.

233
00:11:23,863 --> 00:11:26,126
Ya sabes, la gente cambia.

234
00:11:27,431 --> 00:11:29,442
¿Cómo se conocieron?

235
00:11:29,443 --> 00:11:30,910
Es una linda historia.

236
00:11:30,961 --> 00:11:34,592
Estaba en el centro social en
mi reunión para adictos a la comida...

237
00:11:34,627 --> 00:11:37,298
...y entré a la reunión
de Alcohólicos Anónimos por error.

238
00:11:37,764 --> 00:11:41,315
Y por "error" quiero decir que recordaba
que los borrachos aman las rosquillas.

239
00:11:41,367 --> 00:11:44,262
Y cuando me acercaba
a una rosquilla glaceada...

240
00:11:44,297 --> 00:11:45,590
...encontré a Andrew.

241
00:11:45,625 --> 00:11:47,026
¿Eras adicta a la comida?

242
00:11:47,061 --> 00:11:49,825
Sí, perdí 100 kilos...

243
00:11:49,860 --> 00:11:54,443
...¡y luego gané 73 kilos
de carne de primera calidad!

244
00:11:55,493 --> 00:11:56,770
¿No es adorable?

245
00:11:58,522 --> 00:12:00,491
Andrew, ¿me ayudarías en la cocina?

246
00:12:00,492 --> 00:12:03,440
Quisiera algunos bizcochos para el té
y están en un estante alto.

247
00:12:03,547 --> 00:12:05,352
Bizcochos para el té.

248
00:12:06,248 --> 00:12:07,909
46 calorías.

249
00:12:13,386 --> 00:12:16,240
Andrew, no entiendo.
¿Qué sucede aquí?

250
00:12:16,526 --> 00:12:18,550
Sé que no es lo que esperabas...

251
00:12:18,551 --> 00:12:21,871
...¿pero recuerdas que decías
que ser gay era solo una fase...

252
00:12:21,906 --> 00:12:23,531
...y que necesitaba conocer
la chica adecuada?

253
00:12:24,604 --> 00:12:25,859
Bueno, tenías razón.

254
00:12:26,273 --> 00:12:27,422
Alégrate por mí.

255
00:12:37,497 --> 00:12:39,031
<i>Vamos, regresa a la cama.</i>

256
00:12:39,869 --> 00:12:41,650
<i>M.J., son las 2:00 de la mañana.</i>

257
00:12:41,897 --> 00:12:44,225
- Deberías estar en la cama.
- No puedes decirme qué hacer.

258
00:12:45,961 --> 00:12:47,366
¿Qué me dijiste?

259
00:12:50,501 --> 00:12:52,396
¡Oye, vuelve a encenderlo!

260
00:12:54,050 --> 00:12:55,363
¿Chicos?

261
00:12:55,889 --> 00:12:56,921
¿Qué sucede?

262
00:12:56,956 --> 00:12:58,753
Estoy intentando que M.J.
regrese a la cama.

263
00:12:58,788 --> 00:13:00,214
- No puedo dormir.
- Sí, bueno...

264
00:13:00,249 --> 00:13:02,557
...volar extraterrestres no será
de ayuda. Vamos.

265
00:13:02,576 --> 00:13:04,442
No, quiero jugar.

266
00:13:04,477 --> 00:13:06,000
¡Enciéndelo ahora!

267
00:13:06,722 --> 00:13:09,545
No te enojes.
Puedes terminar tu juego.

268
00:13:11,770 --> 00:13:12,820
¿Qué?

269
00:13:14,586 --> 00:13:16,004
Solo por un rato...

270
00:13:16,241 --> 00:13:17,970
...y luego tendrás que regresar
a la cama, ¿sí?

271
00:13:19,135 --> 00:13:21,264
Mamá, ¿puedo hablar contigo un segundo?

272
00:13:27,375 --> 00:13:28,827
Creo que estás cometiendo un error.

273
00:13:29,415 --> 00:13:31,055
No es para tanto.

274
00:13:31,090 --> 00:13:32,300
Sí que lo es.

275
00:13:32,372 --> 00:13:36,413
Mira, sé que lo que está pasando
es terrible...

276
00:13:36,844 --> 00:13:38,263
...pero esto no ayuda.

277
00:13:39,101 --> 00:13:40,767
Se está aprovechando de ti.

278
00:13:40,802 --> 00:13:42,689
No se está aprovechando.

279
00:13:44,169 --> 00:13:45,857
Está traumatizado...

280
00:13:45,892 --> 00:13:48,503
...y me mata ver
lo que está sufriendo...

281
00:13:48,538 --> 00:13:51,043
...así que si puedo darle
un poco de alegría...

282
00:13:51,078 --> 00:13:53,122
...permitiéndole jugar videojuegos...

283
00:13:53,922 --> 00:13:55,265
...eso es lo que haré.

284
00:14:00,427 --> 00:14:03,346
Estoy buscando ganar un sueldo
de seis cifras...

285
00:14:03,347 --> 00:14:05,029
...además de los beneficios,
por supuesto.

286
00:14:05,339 --> 00:14:08,773
Como tengo dos hijas pequeñas
sería bueno tener horario flexible.

287
00:14:09,420 --> 00:14:11,372
Y siempre tomamos vacaciones largas...

288
00:14:11,373 --> 00:14:13,696
...así que necesito dos semanas libres.
O quizás tres.

289
00:14:13,731 --> 00:14:15,584
¿Sabe qué?
Déme todo agosto.

290
00:14:17,368 --> 00:14:19,384
¿Qué tiene para mí?

291
00:14:20,385 --> 00:14:22,338
La realidad.

292
00:14:23,187 --> 00:14:24,315
¿Disculpe?

293
00:14:24,350 --> 00:14:27,091
Sra. Solis, tendrá que cambiar
sus expectativas.

294
00:14:27,126 --> 00:14:28,530
¿Aumentarlas?

295
00:14:28,565 --> 00:14:31,598
No. ¿No ha leído los periódicos?

296
00:14:31,633 --> 00:14:33,465
En estos momentos
el mercado laboral es atroz.

297
00:14:33,500 --> 00:14:36,072
No le puedo encontrar trabajo
a personas con doctorados...

298
00:14:36,107 --> 00:14:39,906
...y francamente, su experiencia laboral
es muy limitada.

299
00:14:40,351 --> 00:14:43,840
- Modelo, modelo, modelo.
- Está bien.

300
00:14:44,589 --> 00:14:48,066
Gráfica, pasarela, evento en un barco.

301
00:14:49,084 --> 00:14:50,421
¿Quién es la experta en trabajos aquí?

302
00:14:51,275 --> 00:14:52,660
Además, no ha trabajado por 15 años.

303
00:14:52,687 --> 00:14:55,876
Sí, para ser una adorable esposa
y madre de dos.

304
00:14:56,298 --> 00:14:57,912
Tiene experiencia con niños.

305
00:14:58,360 --> 00:15:01,405
Tengo un trabajo en una guardería.

306
00:15:01,983 --> 00:15:03,367
¿Y lidiar con los hijos
de otras personas?

307
00:15:03,416 --> 00:15:04,650
Ni siquiera me agradan los míos.

308
00:15:05,553 --> 00:15:07,743
Mire, no fue a la universidad...

309
00:15:07,778 --> 00:15:09,226
...ni siquiera terminó la secundaria...

310
00:15:09,261 --> 00:15:11,133
...y sus únicas referencias son...

311
00:15:11,163 --> 00:15:12,966
...fotógrafos y estrellas de rock
avejentadas.

312
00:15:13,343 --> 00:15:16,350
En el mercado de hoy en día,
es imposible que consiga empleo.

313
00:15:17,219 --> 00:15:18,947
¿Y a usted le pagan por esto?

314
00:15:20,081 --> 00:15:21,605
¿Y ahora qué debo hacer?

315
00:15:21,640 --> 00:15:24,138
Puede comenzar a planear
esas vacaciones de agosto.

316
00:15:31,194 --> 00:15:33,995
<i>Gabrielle Solis estaba deprimida...</i>

317
00:15:34,720 --> 00:15:36,220
<i>...y cuando se deprimía...</i>

318
00:15:36,255 --> 00:15:39,707
<i>...nada levantaba su espíritu
como un buen ejercicio...</i>

319
00:15:40,144 --> 00:15:42,280
<i>...de su tarjeta de crédito.</i>

320
00:15:43,133 --> 00:15:44,509
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí...

321
00:15:44,544 --> 00:15:47,327
...quiero esa bufanda roja
que vi en la vidriera.

322
00:15:47,362 --> 00:15:49,621
- Luego me iré.
- De acuerdo.

323
00:15:49,851 --> 00:15:51,797
Aunque ese...

324
00:15:52,362 --> 00:15:55,093
...vestido tubo negro
iría perfecto con ella.

325
00:15:57,134 --> 00:15:58,569
¡Mire esas botas mosqueteras!

326
00:15:59,777 --> 00:16:01,322
Bien, ¿a quién engaño?

327
00:16:01,357 --> 00:16:03,507
Tráigame un cappuccino doble
y un empleado musculoso.

328
00:16:03,571 --> 00:16:05,037
Mamá necesita un par nuevo de todo.

329
00:16:13,016 --> 00:16:15,457
Dije marrón topo.
Esto es obviamente beige.

330
00:16:15,492 --> 00:16:17,168
- No lo tenemos en marrón topo.
- Segundo piso...

331
00:16:17,203 --> 00:16:19,061
...tercer maniquí a la izquierda.
Anímese.

332
00:16:20,961 --> 00:16:23,600
Me probaré estos en color ciruela,
estos en leopardo...

333
00:16:24,016 --> 00:16:25,496
...y estos...

334
00:16:25,497 --> 00:16:28,077
Olvídelo. Ninguna mujer quiere algo
menor a diez centímetros.

335
00:16:32,216 --> 00:16:34,880
Esto va con esto.
Esto va con esto.

336
00:16:35,242 --> 00:16:36,395
Tú piérdete.

337
00:16:41,343 --> 00:16:43,499
Nadie ha podido combinar
ese enterito.

338
00:16:43,534 --> 00:16:45,475
- ¿La ayudamos?
- Quieta.

339
00:16:45,510 --> 00:16:47,156
Ella sabe lo que hace.

340
00:16:49,255 --> 00:16:51,929
Blazer azul marino, aros de plata,
zapatos con plataforma.

341
00:16:54,255 --> 00:16:55,818
Y un sobre de charol rojo.

342
00:16:59,305 --> 00:17:02,181
¡Genial! Genial.

343
00:17:08,991 --> 00:17:12,275
Todo se ve y huele maravilloso,
Sra. Van de Kamp.

344
00:17:12,301 --> 00:17:15,445
- ¿Le molesta si tomo una foto?
- ¿De la comida?

345
00:17:15,480 --> 00:17:17,247
De esa manera, ahora como un poco...

346
00:17:17,248 --> 00:17:18,881
...y más tarde, cuando tenga hambre...

347
00:17:18,916 --> 00:17:20,685
...podré mirar la foto
y llenarme con el recuerdo.

348
00:17:22,321 --> 00:17:23,547
¿No te la quieres comer?

349
00:17:23,582 --> 00:17:25,379
No antes de tomarle una foto.

350
00:17:26,761 --> 00:17:30,158
Mary Beth, acabo de darme cuenta
que no sé nada de ti.

351
00:17:30,233 --> 00:17:32,585
- ¿A qué te dedicas?
- En realidad, a nada.

352
00:17:32,620 --> 00:17:34,726
Mis padres han sido muy generosos.

353
00:17:34,761 --> 00:17:36,556
¿En serio? ¿A qué se dedican?

354
00:17:36,591 --> 00:17:38,997
- No es asunto tuyo, mamá.
- No, no. Está bien.

355
00:17:39,032 --> 00:17:41,435
Inventaron la crema helada Mary Beth.

356
00:17:43,161 --> 00:17:45,386
¿Mary Beth?
¿Eres esa Mary Beth?

357
00:17:45,421 --> 00:17:47,507
¿Me reconoce?
¿La niña en la caja de cartón?

358
00:17:48,729 --> 00:17:50,647
Está en todos los supermercados
del país.

359
00:17:50,684 --> 00:17:52,831
Debe ser una empresa multimillo--

360
00:18:00,683 --> 00:18:02,679
¿Me ayudas en la cocina, Andrew?

361
00:18:02,680 --> 00:18:04,137
Ahora.

362
00:18:07,124 --> 00:18:09,191
Andrew, sabía que tenías problemas
financieros...

363
00:18:09,192 --> 00:18:11,229
...pero nunca creí que caerías en esto.

364
00:18:11,264 --> 00:18:13,144
- ¿Qué?
- Es una heredera.

365
00:18:13,179 --> 00:18:15,162
Obviamente te casarás con ella
por su dinero.

366
00:18:15,163 --> 00:18:17,498
Me casaré porque estoy loco por ella.

367
00:18:17,719 --> 00:18:20,120
Nos gustan las mismas películas.
Me hace reír.

368
00:18:20,150 --> 00:18:22,428
Me comprende.
Es una chica maravillosa.

369
00:18:23,112 --> 00:18:24,805
¡Creo que encontré tu perfil adecuado!

370
00:18:25,133 --> 00:18:26,666
Sonríe, ñoqui.

371
00:18:26,701 --> 00:18:28,200
Está trastornada.

372
00:18:28,201 --> 00:18:31,128
Está bien. Es un poco excéntrica...

373
00:18:31,129 --> 00:18:33,202
...¿pero sabes qué?
La amo.

374
00:18:33,947 --> 00:18:36,665
Andrew Van de Kamp,
tú amas los zapatos italianos.

375
00:18:36,695 --> 00:18:38,832
Amas los muebles modernos
de mitad de siglo.

376
00:18:39,124 --> 00:18:41,010
Y de acuerdo a tu historial de Internet,
amas...

377
00:18:41,171 --> 00:18:44,749
...a los médicos del ejército
que examinan a sus jóvenes reclutas.

378
00:18:45,116 --> 00:18:47,123
Pero no amas a las chicas.

379
00:18:47,158 --> 00:18:49,131
¿Por qué no puedes aceptar que cambié?

380
00:18:49,132 --> 00:18:51,127
Porque la homosexualidad
no es una elección.

381
00:18:51,128 --> 00:18:52,503
Naciste así.

382
00:18:52,538 --> 00:18:54,152
Yo soy el que te dijo eso.

383
00:18:54,153 --> 00:18:55,200
Y me tomó mucho tiempo...

384
00:18:55,201 --> 00:18:57,840
...pero por fin me acostumbré a la idea.

385
00:18:58,150 --> 00:19:01,824
Querido, estás aquí, eres maricón
y yo lo he aceptado.

386
00:19:02,129 --> 00:19:05,146
¿Sabes qué, mamá?
Ya no estoy aquí, ¿de acuerdo?

387
00:19:05,187 --> 00:19:06,966
Mary Beth, vamos.

388
00:19:09,156 --> 00:19:10,887
Hola. ¿Cómo te fue con tu papá?

389
00:19:11,142 --> 00:19:12,276
Bien.

390
00:19:13,150 --> 00:19:15,136
Estuvo de mal humor...

391
00:19:15,137 --> 00:19:17,733
...pero igual la quiero
incondicionalmente.

392
00:19:17,802 --> 00:19:19,809
Déjame adivinar...
¿Tiene algo que ver...

393
00:19:19,844 --> 00:19:22,652
...con cierto concierto de Taylor Swift
este jueves por la noche?

394
00:19:23,225 --> 00:19:24,486
Solo digo que...

395
00:19:24,521 --> 00:19:26,177
...las mamás de todas mis amigas
las llevarán.

396
00:19:26,178 --> 00:19:28,947
Y las mamás de todas tus amigas
quedarán sordas por dos semanas...

397
00:19:28,982 --> 00:19:30,879
...como la última vez que fui
a un concierto.

398
00:19:30,911 --> 00:19:32,948
- No lo haré.
- No es justo.

399
00:19:32,949 --> 00:19:35,343
Iré a darle un baño a Paige.

400
00:19:35,618 --> 00:19:37,002
Gracias por traerla a casa.

401
00:19:37,037 --> 00:19:39,333
Iré a buscar tu maleta.

402
00:19:40,920 --> 00:19:42,344
¡Mamá!

403
00:19:42,379 --> 00:19:43,694
¡Por favor!

404
00:19:43,932 --> 00:19:47,001
¡Podrías convertirte en la mejor mamá
de todo el ancho mundo!

405
00:19:47,036 --> 00:19:48,897
<i>No. El asunto no se discute más.</i>

406
00:19:48,957 --> 00:19:50,969
Esto es terrible.

407
00:19:52,346 --> 00:19:53,476
Oye...

408
00:19:54,447 --> 00:19:56,280
¿Sabes a quién más le gusta
Taylor Swift?

409
00:19:56,559 --> 00:19:57,559
A mí.

410
00:19:57,920 --> 00:20:00,271
Si tus padres están de acuerdo,
te llevaré yo.

411
00:20:01,215 --> 00:20:02,235
¡Dios mío!

412
00:20:03,916 --> 00:20:07,174
¡Eres la mejor!
Le preguntaré a mamá y te llamaré.

413
00:20:07,209 --> 00:20:08,992
- Estoy ansiosa.
- ¡De acuerdo!

414
00:20:13,466 --> 00:20:14,566
¿Y?

415
00:20:15,501 --> 00:20:16,757
Funcionó.

416
00:20:17,844 --> 00:20:19,789
Tendrás a papá solo para ti
el jueves por la noche.

417
00:20:19,824 --> 00:20:22,813
Eres la mejor hija
de todo el ancho mundo.

418
00:20:36,992 --> 00:20:38,472
<i>¡Gaby!</i>

419
00:20:48,485 --> 00:20:49,553
Hola, cielo.

420
00:20:50,222 --> 00:20:51,275
¿Qué es eso?

421
00:20:51,503 --> 00:20:52,709
¿Esto?

422
00:20:53,276 --> 00:20:54,404
Es una bota.

423
00:20:54,439 --> 00:20:57,875
- Compré una bota.
- ¿Compraste una bota?

424
00:20:57,910 --> 00:20:59,864
Sí, porque soy austera.

425
00:21:00,132 --> 00:21:02,051
Otro día compraré la otra.

426
00:21:02,086 --> 00:21:03,506
¿Es todo lo que compraste?

427
00:21:04,065 --> 00:21:05,385
Porque recibí una llamada del banco.

428
00:21:05,386 --> 00:21:09,580
Parece que alguien se volvió loco
con tu tarjeta de crédito.

429
00:21:10,895 --> 00:21:12,109
Quizás la robaron.

430
00:21:12,508 --> 00:21:13,561
Sí.

431
00:21:13,596 --> 00:21:16,750
Una persona de talle 0
con un gusto increíblemente caro.

432
00:21:17,904 --> 00:21:19,725
¿Qué hace esta bolsa debajo de la cama?

433
00:21:19,760 --> 00:21:21,985
Compré un regalo para una mujer...

434
00:21:22,483 --> 00:21:25,768
...cuyo esposo está en Irak,
peleando por nuestra libertad.

435
00:21:25,803 --> 00:21:28,825
¡Gaby!
Devolverás todo.

436
00:21:28,860 --> 00:21:30,086
No puedo.

437
00:21:31,525 --> 00:21:33,105
No puedo si ya lo usé.

438
00:21:34,514 --> 00:21:37,000
No puedo devolverlo.
Ahora no puedo devolverlo.

439
00:21:37,035 --> 00:21:39,707
- ¿Ves? Está todo...
- Detente, detente. Basta. ¡Basta!

440
00:21:40,266 --> 00:21:43,011
Nuestras vidas cambiaron.
Ya no podemos pagar esto.

441
00:21:43,046 --> 00:21:46,220
A menos que hayas encontrado
un trabajo del que no me hablaste.

442
00:21:51,045 --> 00:21:52,333
¿Qué sucede?

443
00:21:53,188 --> 00:21:54,717
Me reuní con la señora de los trabajos.

444
00:21:54,785 --> 00:21:57,761
Básicamente dijo que no estoy
calificada para hacer nada.

445
00:21:57,828 --> 00:22:00,074
Nunca terminé la escuela.
Jamás tuve un trabajo de verdad.

446
00:22:00,109 --> 00:22:02,604
Por lo único que me pagaron
es por ser bonita.

447
00:22:03,353 --> 00:22:05,952
Siento que mi vida fue
una mala decisión tras otra.

448
00:22:08,146 --> 00:22:10,108
¿Qué hay de las niñas?

449
00:22:11,526 --> 00:22:12,941
¿Qué hay de casarte conmigo?

450
00:22:13,463 --> 00:22:14,818
Esa es la parte que más me duele.

451
00:22:16,327 --> 00:22:19,178
Ustedes son lo único bueno que hice,
y siento que los estoy decepcionando.

452
00:22:21,089 --> 00:22:22,354
Gaby...

453
00:22:23,752 --> 00:22:25,637
...eres inteligente.

454
00:22:26,904 --> 00:22:29,996
Se te ocurrirá algo.
Algo genial.

455
00:22:30,365 --> 00:22:31,687
Pero mientras tanto...

456
00:22:34,334 --> 00:22:36,892
...toda esta ropa tiene que regresar.

457
00:22:37,735 --> 00:22:39,118
Lo sé.

458
00:22:39,931 --> 00:22:41,442
¿Podrías dejarnos solas un momento?

459
00:22:47,781 --> 00:22:49,725
Hola.

460
00:22:49,760 --> 00:22:51,546
Sí, soy su madre.

461
00:22:53,558 --> 00:22:54,771
¿Hizo qué?

462
00:22:54,781 --> 00:22:56,788
¿Le arrojó una engrapadora?

463
00:22:56,789 --> 00:22:59,185
Sí, en la cabeza.

464
00:22:59,220 --> 00:23:01,475
¿Está segura que no fue un accidente?

465
00:23:01,510 --> 00:23:03,917
No puede haber apuntado a su cabeza.

466
00:23:03,952 --> 00:23:07,747
Lo que dijo fue, y lo escribí
porque quería ser exacta...

467
00:23:07,844 --> 00:23:11,666
"Déjeme en paz o le arrojaré
esta engrapadora en su cabeza."

468
00:23:12,670 --> 00:23:14,146
Lo siento mucho.

469
00:23:14,181 --> 00:23:16,566
¿Sabe que M.J. acaba de perder
a su padre?

470
00:23:16,621 --> 00:23:19,599
Lo sé. Y los acompaño a los dos
en el sentimiento.

471
00:23:19,634 --> 00:23:22,080
Pero en mi aula no hay lugar
para la violencia...

472
00:23:22,115 --> 00:23:24,637
...no importa cuáles sean
las circunstancias en el hogar.

473
00:23:25,137 --> 00:23:26,633
¿"Circunstancias"?

474
00:23:28,209 --> 00:23:32,079
No es que perdió su juguete favorito...

475
00:23:32,110 --> 00:23:34,117
...o su mascota tortuga.

476
00:23:34,118 --> 00:23:36,441
Perdió a su papá.

477
00:23:36,476 --> 00:23:39,110
Sí, pero si M.J. la hubiera arrojado
con un poco más de fuerza...

478
00:23:39,145 --> 00:23:42,060
...mis nietos habrían perdido
a su abuela.

479
00:23:43,102 --> 00:23:45,113
Bueno, estoy segura que lo lamenta.

480
00:23:45,114 --> 00:23:47,609
No es así. De hecho dijo,
y lo cito...

481
00:23:48,118 --> 00:23:50,037
"En el blanco."

482
00:23:50,072 --> 00:23:52,155
Estoy pensando en sacarlo de mi clase.

483
00:23:52,190 --> 00:23:53,616
Está bien.

484
00:23:55,118 --> 00:23:57,117
Lo que hizo M.J. estuvo mal...

485
00:23:58,054 --> 00:24:01,407
...pero me cuesta creer...

486
00:24:01,442 --> 00:24:04,289
...que una persona que pasa
tanto tiempo con los niños...

487
00:24:04,324 --> 00:24:07,837
...pueda ser tan insensible
al sufrimiento de uno de ellos.

488
00:24:07,872 --> 00:24:10,636
Tengo otros 20 niños que debo proteger.

489
00:24:10,637 --> 00:24:13,632
Y M.J. es un niño lleno de rabia.

490
00:24:13,633 --> 00:24:16,420
Bueno, por supuesto
que está lleno de rabia.

491
00:24:16,455 --> 00:24:18,085
Tiene nueve años...

492
00:24:18,086 --> 00:24:22,587
...y le arrancaron a una de las personas
más importantes...

493
00:24:22,622 --> 00:24:24,617
...y queridas de su vida...

494
00:24:24,652 --> 00:24:27,429
...y ahora tiene que vivir
con la realidad...

495
00:24:27,464 --> 00:24:29,940
...que su padre nunca regresará.

496
00:24:30,035 --> 00:24:31,667
Modere el tono, por favor.

497
00:24:31,702 --> 00:24:33,395
Al diablo con su "modere el tono."

498
00:24:33,430 --> 00:24:35,188
Su padre está muerto.

499
00:24:35,582 --> 00:24:38,065
¡Mi esposo está muerto!

500
00:24:40,148 --> 00:24:41,859
Mi pie.

501
00:24:49,309 --> 00:24:50,728
Es ella.

502
00:24:56,659 --> 00:24:58,693
¿Por qué todos me miran?
¿Hice algo malo?

503
00:24:58,728 --> 00:25:00,523
No. No, en realidad,
no hemos hecho más que...

504
00:25:00,524 --> 00:25:03,594
...hablar de sus habilidades
para comprar en las últimas 24 horas.

505
00:25:05,034 --> 00:25:07,056
- ¿En serio?
- Sí. Hasta fuimos a buscar...

506
00:25:07,091 --> 00:25:08,990
...cinta de seguridad
para volver a verla.

507
00:25:09,025 --> 00:25:11,148
Bueno, conserve la cinta.
Fue mi último espectáculo.

508
00:25:11,514 --> 00:25:13,927
- ¿Qué?
- Cambiaron las circunstancias.

509
00:25:13,962 --> 00:25:17,312
Mis días de compras se terminaron.
Hágame un favor.

510
00:25:17,347 --> 00:25:19,078
Espere a que me vaya
para volver a colocar las botas.

511
00:25:19,079 --> 00:25:20,603
No puedo llorar otra vez.

512
00:25:20,995 --> 00:25:22,173
Espere.

513
00:25:23,143 --> 00:25:26,930
Cuídele esto a la Sra. Solis
y tráigale una copa de champaña.

514
00:25:28,004 --> 00:25:29,263
¿Champaña?

515
00:25:29,502 --> 00:25:31,002
¿No me oyó? Estoy en bancarrota.

516
00:25:31,076 --> 00:25:32,629
Ya no tiene que adularme más.

517
00:25:32,664 --> 00:25:35,686
Bueno, debo hacerlo
si quiero que trabaje aquí.

518
00:25:37,486 --> 00:25:40,518
Verá, usted es como una erudita
en compras...

519
00:25:40,783 --> 00:25:43,894
...y todos los días vienen mujeres
con todo el dinero del mundo...

520
00:25:43,929 --> 00:25:45,913
...y ninguna idea en qué gastarlo.

521
00:25:46,162 --> 00:25:47,248
Puede ayudarlas.

522
00:25:47,283 --> 00:25:48,934
¿Se refiere a un trabajo de asistente
de compras?

523
00:25:49,195 --> 00:25:51,062
No, no lo vea como un trabajo.

524
00:25:51,191 --> 00:25:52,922
Para usted, querida mía,
es una vocación.

525
00:25:54,254 --> 00:25:56,867
- No lo sé.
- Los empleados tienen 40% de descuento.

526
00:25:57,397 --> 00:25:59,178
Hola. Bienvenida a Cumberly's.

527
00:25:59,179 --> 00:26:00,622
Me llamo Gabrielle.
¿Puedo ayudarla?

528
00:26:12,847 --> 00:26:16,367
Quiero agradecerte por aceptar
mis disculpas...

529
00:26:16,426 --> 00:26:18,387
...y venir a casa antes de dejar
la ciudad.

530
00:26:18,927 --> 00:26:22,105
Siento que no reaccioné de manera
apropiada a esta boda.

531
00:26:22,426 --> 00:26:24,815
No. No, no, ha sido maravillosa.

532
00:26:24,871 --> 00:26:25,895
Bueno...

533
00:26:25,896 --> 00:26:28,882
...para mostrarles lo entusiasmada
que estoy...

534
00:26:28,883 --> 00:26:30,861
...porque mi hijo se casa...

535
00:26:30,896 --> 00:26:33,947
...organicé una fiesta de compromiso
sorpresa.

536
00:26:43,896 --> 00:26:45,998
Mamá, ¿qué demonios es esto?

537
00:26:46,098 --> 00:26:49,892
Simplemente invité algunos
de tus viejos amigos para felicitarte.

538
00:26:49,893 --> 00:26:52,243
Hola, nena.
No te he visto en años.

539
00:26:52,273 --> 00:26:53,824
Esos zapatos son impresionantes.

540
00:26:56,896 --> 00:26:58,816
¿Quién es esta bruja?

541
00:26:58,817 --> 00:27:01,391
Es la prometida de Andrew, Mary Beth.

542
00:27:02,880 --> 00:27:05,113
Hola, Mary Beth.
Yo soy Brian con "I".

543
00:27:05,148 --> 00:27:06,658
Él es Bryan con "Y".

544
00:27:07,871 --> 00:27:10,009
¿Qué es esto de que te vas a casar?
Tenemos que hablar.

545
00:27:10,843 --> 00:27:13,619
Cielo, ¿por qué no vas a la cocina
a buscar un trago?

546
00:27:17,842 --> 00:27:21,301
Adoro a esos chicos.
Solían estar aquí todo el tiempo.

547
00:27:22,850 --> 00:27:24,983
¿Qué te parecen los amigos de Andrew?

548
00:27:24,984 --> 00:27:27,743
Parecen amables
y muy arreglados.

549
00:27:28,812 --> 00:27:31,290
Bueno, sí, ¿pero no te parecen...

550
00:27:31,291 --> 00:27:33,915
...no lo sé, un poco delicados?

551
00:27:34,846 --> 00:27:37,025
Sra. Van de Kamp,
sé que Andrew es gay.

552
00:27:37,812 --> 00:27:39,108
¿De verdad?

553
00:27:39,183 --> 00:27:40,850
Jamás hemos hecho el amor...

554
00:27:40,876 --> 00:27:44,111
...y tiene una foto de Michael Phelps
junto a su cama.

555
00:27:44,800 --> 00:27:46,891
Dice que es patriótico, pero...

556
00:27:47,621 --> 00:27:49,891
No lo comprendo.
Si sabes de su condición...

557
00:27:49,892 --> 00:27:52,940
Tiene que entender
que crecí gorda y sola.

558
00:27:54,514 --> 00:27:56,894
Cuando perdí todo ese peso,
pensé que los hombres me mirarían...

559
00:27:56,924 --> 00:27:58,641
...de otra manera, pero no fue así.

560
00:27:59,875 --> 00:28:01,564
Me rendí.

561
00:28:01,883 --> 00:28:05,019
- Mary Beth.
- Y luego conocí a Andrew.

562
00:28:05,054 --> 00:28:08,436
Es dulce, divertido y pensé...

563
00:28:09,812 --> 00:28:11,455
...podría ser peor.

564
00:28:11,812 --> 00:28:14,282
No. No. No. Escúchame.

565
00:28:14,879 --> 00:28:18,634
Te mereces pasión y romance
verdaderos en tu vida.

566
00:28:18,858 --> 00:28:22,805
Sé todo al respecto. Estuve con
muchos hombres solo por compañía...

567
00:28:22,850 --> 00:28:24,498
...cuando debió haber sido por amor.

568
00:28:24,862 --> 00:28:28,914
El hombre adecuado para ti
está en algun lugar. No puedes rendirte.

569
00:28:29,312 --> 00:28:32,158
No es justo para ti ni para Andrew.

570
00:28:47,846 --> 00:28:49,854
Creo que tenemos que hablar.

571
00:28:56,896 --> 00:28:58,532
¡Voy!

572
00:28:58,867 --> 00:29:00,396
¡Ya voy! ¡Ya voy!

573
00:29:08,631 --> 00:29:09,660
Hola.

574
00:29:09,661 --> 00:29:11,904
Hola, vine en cuanto recibí tu mensaje.

575
00:29:12,296 --> 00:29:13,837
¿No hay electricidad?

576
00:29:13,872 --> 00:29:15,188
Lo sé. Me avergüenza.

577
00:29:15,223 --> 00:29:16,988
Acabo de hablar con la compañía
eléctrica...

578
00:29:17,066 --> 00:29:19,239
...y resulta que es un cable
defectuoso...

579
00:29:19,240 --> 00:29:21,507
...así que lo repararán mañana
a primera hora.

580
00:29:21,542 --> 00:29:23,267
Entonces no necesitas que mire nada.

581
00:29:23,268 --> 00:29:26,325
Disculpa. Me siento terrible
por haberte hecho venir hasta aquí.

582
00:29:26,326 --> 00:29:28,801
¿Quieres algo por la molestia?
Algo para beber o...

583
00:29:28,836 --> 00:29:31,071
No. No. No.
No quiero molestarte.

584
00:29:31,101 --> 00:29:32,268
No, no. No lo haces.

585
00:29:32,655 --> 00:29:36,865
Honestamente, me da un poco de miedo
estar sola en una casa a oscuras.

586
00:29:37,718 --> 00:29:39,838
Por eso hay cien velas.

587
00:29:40,722 --> 00:29:42,773
Sí, exageré un poco.

588
00:29:44,074 --> 00:29:47,236
¿Qué estás cocinando?
Huele fantástico.

589
00:29:47,279 --> 00:29:49,807
¿Sí? Estoy probando una receta nueva
para los chicos.

590
00:29:49,842 --> 00:29:51,274
<i>Boeuf à la Bourguignonne.</i>

591
00:29:51,275 --> 00:29:53,266
Pero Penny está con Jane...

592
00:29:53,267 --> 00:29:55,644
...y Parker salió a comer pizza
con los Martindale.

593
00:29:55,679 --> 00:29:57,606
Me encanta el <i>Boeuf à la Bourguignonne</i>.

594
00:29:58,551 --> 00:30:00,866
Es verdad. Lo había olvidado.

595
00:30:00,901 --> 00:30:02,866
¿Recuerdas cuando lo probamos
por primera vez?

596
00:30:03,368 --> 00:30:05,435
Nueva York.
Nuestro segundo aniversario.

597
00:30:06,370 --> 00:30:08,616
De allí debo haber tomado la idea.

598
00:30:08,651 --> 00:30:10,807
Estaba mirando las fotos de ese viaje.

599
00:30:11,275 --> 00:30:13,274
¿Sí? ¿Sacaste el viejo álbum de fotos?

600
00:30:13,275 --> 00:30:14,287
Sí.

601
00:30:14,288 --> 00:30:16,320
¡Cielos!

602
00:30:16,321 --> 00:30:18,802
Míranos.

603
00:30:20,006 --> 00:30:21,141
Oye...

604
00:30:21,712 --> 00:30:23,546
...¿por qué no te quedas a cenar?
Te prepararé un plato.

605
00:30:24,712 --> 00:30:26,182
Sí, no lo sé.

606
00:30:26,267 --> 00:30:29,563
Vamos. Jane está en el concierto.
¿Qué prefieres hacer?

607
00:30:29,598 --> 00:30:33,107
¿Comer una cena de microondas
solo en tu apartamento o...

608
00:30:34,292 --> 00:30:35,557
<i>...<i>Boeuf à la Bourguignonne</i>?</i>

609
00:30:36,000 --> 00:30:37,196
Bueno...

610
00:30:37,934 --> 00:30:39,729
...no me gustaría que se echara
a perder.

611
00:30:48,782 --> 00:30:50,595
Bueno, espero que estés contenta.

612
00:30:50,630 --> 00:30:52,855
Mary Beth está regresando a Wisconsin.

613
00:30:52,947 --> 00:30:54,097
Lo siento.

614
00:30:54,132 --> 00:30:56,310
¿Por qué te preocupa tanto su vida?

615
00:30:56,345 --> 00:30:57,976
¡¿Qué hay de mí?!
Soy tu hijo.

616
00:30:57,977 --> 00:31:00,221
Lo hice por ti.

617
00:31:00,222 --> 00:31:02,403
¿Puedes mirarme a los ojos
y decirme que hubieras sido feliz...

618
00:31:02,438 --> 00:31:04,335
...pasando el resto de tu vida
con esa mujer?

619
00:31:04,370 --> 00:31:07,588
Ese matrimonio me hubiera ayudado
muchísimo...

620
00:31:08,038 --> 00:31:10,148
...y no tienes idea de cuánta ayuda
necesito.

621
00:31:10,300 --> 00:31:12,119
¿Por qué? ¿Qué sucede?

622
00:31:12,154 --> 00:31:13,762
¿Por dónde comienzo?

623
00:31:15,579 --> 00:31:17,792
Bueno, perdí la casa que me diste.

624
00:31:19,124 --> 00:31:21,381
Perdí mi trabajo...

625
00:31:21,966 --> 00:31:22,967
...y no puedo encontrar otro.

626
00:31:23,829 --> 00:31:25,858
Tengo una deuda gigante
con la tarjeta de crédito...

627
00:31:26,622 --> 00:31:29,732
...y Mary Beth estaba dispuesta
a ayudarme con todo eso.

628
00:31:29,767 --> 00:31:32,797
Yo también. ¿Por qué no acudiste
a mí por ayuda?

629
00:31:32,832 --> 00:31:35,383
¿Sabes lo que se siente
tener que seguir acudiendo...

630
00:31:35,418 --> 00:31:36,937
...a tu madre para resolver
tus problemas?

631
00:31:37,872 --> 00:31:40,341
Toda mi vida me estuviste apuntalando.

632
00:31:40,782 --> 00:31:44,433
Cuando necesitaba trabajo,
cuando me dejaron, cuando bebía.

633
00:31:44,981 --> 00:31:49,213
Estoy cansado de que me veas
como un fracasado.

634
00:31:49,248 --> 00:31:53,209
Andrew, si hubieras pasado por todo eso
solo en lugar de acudir a mí...

635
00:31:53,993 --> 00:31:55,580
...la fracasada sería yo.

636
00:32:00,003 --> 00:32:02,271
¿Y si los dos aceptamos que fracasamos?

637
00:32:05,939 --> 00:32:07,437
¿Qué vas a hacer ahora?

638
00:32:07,753 --> 00:32:10,335
No lo sé. Lo tenía todo organizado.

639
00:32:10,370 --> 00:32:12,105
Un lugar donde vivir,
alguien que me necesitaba...

640
00:32:13,690 --> 00:32:15,339
...toda la crema helada
que pudiera comer.

641
00:32:15,527 --> 00:32:17,525
Bueno, no tengo crema helada...

642
00:32:17,560 --> 00:32:20,138
...pero puedo ofrecerte un lugar
donde quedarte...

643
00:32:20,173 --> 00:32:23,498
...y alguien más que te necesita.

644
00:32:26,304 --> 00:32:27,379
Está bien.

645
00:32:28,636 --> 00:32:30,568
Pero solo hasta que me recupere.

646
00:32:36,199 --> 00:32:37,888
Ahora hablemos de la fiesta.

647
00:32:38,822 --> 00:32:42,880
Puedo jurar que vi a Bryan con "Y"
mirarte.

648
00:32:42,915 --> 00:32:45,076
Bueno, en realidad...

649
00:32:45,111 --> 00:32:47,452
...me gusta más Geoffrey con "G".

650
00:32:47,487 --> 00:32:49,110
Ese es mi hijo gay.

651
00:32:52,939 --> 00:32:55,530
Dios, mira todas las cosas
que estamos haciendo.

652
00:32:55,565 --> 00:32:56,828
Éramos interesantes.

653
00:32:56,863 --> 00:32:59,876
Lo sé. Salimos de excursión.
Fuimos al teatro.

654
00:32:59,911 --> 00:33:02,325
Tomamos clases de salsa.

655
00:33:03,079 --> 00:33:04,863
Y luego llegaron los niños.

656
00:33:06,446 --> 00:33:07,826
Mataron la diversión.

657
00:33:11,997 --> 00:33:13,116
Esto es extraordinario.

658
00:33:13,151 --> 00:33:14,986
Es mejor que el del restaurante
de Nueva York.

659
00:33:15,181 --> 00:33:16,956
No lo sé.
Ese lugar era bastante bueno.

660
00:33:17,735 --> 00:33:20,035
- ¿Cómo lo encontramos?
- ¿No lo recuerdas?

661
00:33:21,246 --> 00:33:23,912
Nos sorprendió una lluvia torrencial.

662
00:33:23,947 --> 00:33:26,087
Nos metimos allí para secarnos.

663
00:33:26,122 --> 00:33:29,762
Cierto. Y luego el dueño insistió
en prepararnos algo especial...

664
00:33:29,797 --> 00:33:31,478
...porque parecíamos recién casados.

665
00:33:36,267 --> 00:33:38,658
Pasó mucha agua bajo el puente, ¿no?

666
00:33:40,029 --> 00:33:42,165
Sí, pero era un puente muy fuerte.

667
00:33:46,390 --> 00:33:48,758
Mira lo jóvenes que éramos.

668
00:33:49,281 --> 00:33:50,545
Sí.

669
00:33:52,238 --> 00:33:55,592
En ese entonces podía ver
sin mis anteojos de lectura.

670
00:33:56,320 --> 00:33:58,502
Aquí tienes.
Lo mejor que puedo iluminar.

671
00:33:58,537 --> 00:34:01,242
Gracias.

672
00:34:07,185 --> 00:34:08,801
Me alegra que las hayas conservado.

673
00:34:10,302 --> 00:34:11,545
Buenos recuerdos, ¿no?

674
00:34:13,242 --> 00:34:16,050
Sí. Sabes, a veces uno se...

675
00:34:18,246 --> 00:34:20,654
...abruma con el trabajo y...

676
00:34:21,984 --> 00:34:23,714
...los niños y la vida, y es...

677
00:34:25,070 --> 00:34:26,633
...muy fácil...

678
00:34:29,085 --> 00:34:31,455
- ...olvidar.
- Sí.

679
00:34:33,130 --> 00:34:35,398
Sí, lo es.

680
00:34:38,363 --> 00:34:39,879
Estoy en llamas. Dios mío.

681
00:34:39,914 --> 00:34:42,084
- ¡Dios mío! ¡Estoy en llamas!
- ¡Dios mío!

682
00:34:48,342 --> 00:34:51,205
- ¿Estás bien?
- Creo que me quemé la piel.

683
00:34:51,321 --> 00:34:52,477
Dios, déjame ver.

684
00:34:57,055 --> 00:34:58,460
No se ve tan mal.

685
00:34:59,284 --> 00:35:01,403
Pensé que no había electricidad.

686
00:35:02,305 --> 00:35:05,116
Lo deben haber reparado.

687
00:35:05,313 --> 00:35:07,258
Armaste esto.

688
00:35:07,259 --> 00:35:10,250
- En mi defensa, yo...
- ¿Qué demonios sucede?

689
00:35:10,251 --> 00:35:12,708
Quería ver dónde estábamos.

690
00:35:12,743 --> 00:35:14,558
Si todavía había algo entre nosotros.

691
00:35:14,593 --> 00:35:18,260
Si podíamos volver a ser
las personas de las fotos.

692
00:35:18,832 --> 00:35:19,932
¿Engañándome?

693
00:35:20,357 --> 00:35:22,254
Lamento la forma en que lo hice...

694
00:35:22,255 --> 00:35:24,541
...pero no puedes negar lo que sucedió.

695
00:35:25,259 --> 00:35:27,283
Todavía sientes algo.

696
00:35:28,314 --> 00:35:30,931
Jane acaba de mudarse conmigo...

697
00:35:31,298 --> 00:35:33,077
...¿y tú haces esto ahora?

698
00:35:49,328 --> 00:35:52,398
- Hola, mamá.
- Hola. ¿Cómo estuvo el concierto?

699
00:35:52,509 --> 00:35:55,008
Fantástico.
¿Cómo te fue con papá?

700
00:35:55,722 --> 00:35:57,046
No tan fantástico.

701
00:35:57,081 --> 00:35:59,462
Sí, me pareció por los pantalones.

702
00:35:59,544 --> 00:36:01,238
Ven aquí.

703
00:36:02,706 --> 00:36:04,432
- Hola.
- Hola.

704
00:36:07,492 --> 00:36:08,816
¿Y ahora qué?

705
00:36:09,364 --> 00:36:11,368
No lo sé.

706
00:36:13,250 --> 00:36:14,790
Te diré lo que no puedes hacer.

707
00:36:15,654 --> 00:36:16,870
Rendirte.

708
00:36:18,024 --> 00:36:19,937
Taylor Swift tiene una canción...

709
00:36:22,125 --> 00:36:23,361
"Me perteneces." Dice que...

710
00:36:24,382 --> 00:36:28,292
...ella no dejará de amar a este tipo
aunque esté con otra chica.

711
00:36:28,513 --> 00:36:31,457
Y cuando la cantó esta noche...

712
00:36:31,837 --> 00:36:33,576
...solo podía pensar en papá y en ti.

713
00:36:34,745 --> 00:36:36,863
Y este tipo al que ella ama...

714
00:36:37,437 --> 00:36:39,313
...¿eventualmente entra en razón?

715
00:36:40,833 --> 00:36:42,623
No sería un buen video si no lo hiciera.

716
00:36:44,534 --> 00:36:46,190
Y no te preocupes.

717
00:36:46,496 --> 00:36:47,525
Papá también lo hará.

718
00:36:48,837 --> 00:36:50,386
¿Tú crees?

719
00:36:50,517 --> 00:36:53,473
Mamá, estás peleando por él.

720
00:36:54,119 --> 00:36:55,928
¿A qué tipo no le gusta eso?

721
00:36:57,389 --> 00:36:58,959
Sabes...

722
00:37:00,225 --> 00:37:02,203
...cuando dices cosas tan inteligentes
como esa...

723
00:37:02,238 --> 00:37:04,379
...me haces creer que hice
un buen trabajo.

724
00:37:08,988 --> 00:37:10,258
¿Crees que se va a ampollar?

725
00:37:10,517 --> 00:37:13,580
Es una quemadura de primer grado.
Tom, estarás bien.

726
00:37:13,581 --> 00:37:15,924
Pero como tu médico...

727
00:37:15,959 --> 00:37:19,206
...déjame recomendarte:
No te bañes solo con velas.

728
00:37:19,556 --> 00:37:21,437
Sí, no sé en qué estaba pensando.

729
00:37:21,512 --> 00:37:24,264
La buena noticia
es que te puedo declarar sano...

730
00:37:24,299 --> 00:37:26,960
...para cualquier actividad sexual.

731
00:37:31,337 --> 00:37:32,488
En realidad...

732
00:37:33,335 --> 00:37:35,120
...tengo trabajo que terminar.

733
00:37:37,526 --> 00:37:38,549
Está bien.

734
00:37:38,994 --> 00:37:41,281
Lo bueno de vivir juntos...

735
00:37:41,577 --> 00:37:44,158
...es que si cambias de opinión,
sabes dónde encontrarme.

736
00:37:52,690 --> 00:37:53,914
De acuerdo.

737
00:37:53,949 --> 00:37:55,591
Esta era la última.

738
00:37:55,711 --> 00:37:57,034
Bien.

739
00:37:57,484 --> 00:37:59,910
En realidad, no terminamos.

740
00:38:01,682 --> 00:38:03,497
Quiero hablar contigo.

741
00:38:04,670 --> 00:38:06,719
¿Tiene que ver con lo que sucedió
en la escuela?

742
00:38:06,754 --> 00:38:08,653
Sí.

743
00:38:11,724 --> 00:38:16,182
Tienes que saber que no está bien
arrojarle una engrapadora a alguien.

744
00:38:16,929 --> 00:38:18,264
Lo sé.

745
00:38:18,299 --> 00:38:20,048
Tampoco está bien...

746
00:38:20,083 --> 00:38:22,572
...barrer con todas las cosas
del escritorio de alguien...

747
00:38:22,607 --> 00:38:25,067
...porque no te gusta lo que dice
de tu hijo.

748
00:38:26,695 --> 00:38:29,909
En particular si la acaban de operar
del juanete.

749
00:38:30,562 --> 00:38:32,214
¿Le hiciste eso a la Sra. Butters?

750
00:38:32,249 --> 00:38:34,252
No me enorgullece, pero sí.

751
00:38:35,164 --> 00:38:36,476
Estaba muy enojada.

752
00:38:38,649 --> 00:38:40,121
Como tú.

753
00:38:41,760 --> 00:38:45,571
M.J., te sucedió algo horrible...

754
00:38:47,233 --> 00:38:49,916
...y cada vez que comienzas
a enojarte por ello...

755
00:38:51,356 --> 00:38:56,351
...yo quiero taparlo con helado
o videojuegos...

756
00:38:57,503 --> 00:39:00,320
...pero la verdad es que
no deberíamos ocultarlo.

757
00:39:01,684 --> 00:39:03,172
Deberíamos sacarlo afuera.

758
00:39:05,724 --> 00:39:08,728
No podemos lastimar a la gente...

759
00:39:11,401 --> 00:39:12,928
...pero sí podemos...

760
00:39:13,742 --> 00:39:15,296
...lastimar a la mermerlada.

761
00:39:24,999 --> 00:39:26,123
¡Mamá!

762
00:39:26,158 --> 00:39:28,593
La gente nos envió esto
para hacernos sentir mejor...

763
00:39:29,429 --> 00:39:30,734
...y va a hacerlo...

764
00:39:31,657 --> 00:39:33,308
...pero no de la forma
en que pensábamos.

765
00:39:37,704 --> 00:39:39,668
Vamos, amigo.

766
00:39:39,703 --> 00:39:42,163
Tienes muchos motivos
para estar enojado.

767
00:39:43,703 --> 00:39:47,064
Lo que sucedió fue horrible.

768
00:40:14,593 --> 00:40:16,046
Cielo.

769
00:40:18,544 --> 00:40:20,936
Te quiero.
Te quiero.

770
00:40:21,716 --> 00:40:24,077
Te quiero mucho.

771
00:40:28,138 --> 00:40:30,151
Ese pastel lo preparé
para una boda hace algunos años.

772
00:40:30,186 --> 00:40:31,237
Sé lo que vas a decir.

773
00:40:31,272 --> 00:40:33,080
- Es demasiado extravagante.
- No es lo suficientemente grande.

774
00:40:33,115 --> 00:40:36,186
Bueno, supongo que puedo
agregar otro piso.

775
00:40:36,986 --> 00:40:38,086
Que sean dos.

776
00:40:39,002 --> 00:40:41,202
Te agradezco de verdad esto, Bree.

777
00:40:41,695 --> 00:40:43,804
Ben es esa clase de hombre.

778
00:40:43,839 --> 00:40:46,251
No me ayudará en nada
a planear esta boda.

779
00:40:46,286 --> 00:40:47,703
Sí, especialmente dado que
está lidiando...

780
00:40:47,704 --> 00:40:50,581
...con todo ese asunto del cadáver.

781
00:40:50,682 --> 00:40:53,073
¿Eso? No, Ben está libre de sospechas.

782
00:40:53,108 --> 00:40:54,660
¿En serio?

783
00:40:54,661 --> 00:40:56,515
Sí, la policía llamó esta mañana.

784
00:40:56,663 --> 00:41:00,689
Descubrieron que el tipo murió
hace ocho meses.

785
00:41:00,703 --> 00:41:02,945
Eso fue mucho antes de que Ben
comenzara con la construcción.

786
00:41:03,862 --> 00:41:06,492
Sí, la policía cree que el tipo
era un pobre linyera.

787
00:41:06,722 --> 00:41:08,605
- Como sea, se terminó.
- Qué bien.

788
00:41:09,434 --> 00:41:13,487
Ahora podemos concentrar nuestra energía
en preparar la mejor boda del mundo.

789
00:41:15,005 --> 00:41:16,808
Mañana comenzaremos con los planes.

790
00:41:20,507 --> 00:41:22,122
<i>Sí, en la vida...</i>

791
00:41:22,194 --> 00:41:26,338
<i>...cuando vemos una oportunidad,
tenemos que aprovecharla.</i>

792
00:41:29,283 --> 00:41:30,715
<i>Ya sea la esperanza...</i>

793
00:41:30,791 --> 00:41:33,615
<i>...de recuperar el amor
de nuestra vida...</i>

794
00:41:35,739 --> 00:41:38,852
<i>Una posibilidad de probar
cuánto valemos...</i>

795
00:41:41,326 --> 00:41:45,721
<i>O la oportunidad de enseñarle
a nuestro hijo el camino correcto.</i>

796
00:41:50,732 --> 00:41:54,130
<i>Pero a veces,
cuando respondemos a ese llamado...</i>

797
00:41:54,321 --> 00:41:55,336
Hola.

798
00:41:55,363 --> 00:41:56,621
<i>Hola. Habla Bree.</i>

799
00:41:56,623 --> 00:42:01,054
<i>...no tenemos idea
de qué oportunidad nos espera.</i>

800
00:42:01,089 --> 00:42:02,642
Renee me contó la buena noticia...

801
00:42:03,268 --> 00:42:06,501
...y quería agradecerte por mantener
mi secreto.

802
00:42:06,631 --> 00:42:09,588
No te preocupes. Te dije que lo haría.

803
00:42:09,589 --> 00:42:11,624
<i>Lo sé, pero aun cuando
la sospecha recayó sobre ti...</i>

804
00:42:11,659 --> 00:42:14,363
<i>...me protegiste,
y eso es muy honorable.</i>

805
00:42:14,398 --> 00:42:16,643
<i>- En serio, no fue gran cosa.
- Quizás no para ti.</i>

806
00:42:16,644 --> 00:42:19,492
<i>Tú no eres quien enterró el cadáver.</i>

807
00:42:19,602 --> 00:42:21,601
<i>Tienes que entender
que no pasa un día...</i>

808
00:42:21,602 --> 00:42:24,596
<i>...sin que eso pese en mi conciencia.</i>

809
00:42:25,622 --> 00:42:26,947
Te tengo.

810
00:42:27,682 --> 00:42:30,890
Subtítulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net

