﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,151
<i>Anteriormente en "Mad Men"...</i>

2
00:00:02,341 --> 00:00:03,990
¡Te vas a Vietnam!

3
00:00:04,781 --> 00:00:06,878
Creo que me gustaría, eventualmente,
hacer lo que tú haces.

4
00:00:09,183 --> 00:00:11,953
Con cada aporte que hago,
nos volvemos menos dependientes de ti.

5
00:00:12,111 --> 00:00:13,159
- ¿Por qué no...
- ¡Roger!

6
00:00:13,938 --> 00:00:17,087
- Le he sacado el mejor provecho.
- Este no es mi hogar.

7
00:00:17,208 --> 00:00:18,301
Siéntelo.

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,568
Aerolíneas Mohawk se terminó.

9
00:00:22,713 --> 00:00:23,818
No te detengas.

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,720
- Tengo un retraso.
- ¿Yo?

11
00:00:26,750 --> 00:00:29,272
Se fue hace siete semanas,
no puede ser de él.

12
00:00:29,400 --> 00:00:32,694
¿Cuándo puedo empezar a buscar?
Me gusta tanto Greenwich.

13
00:00:32,880 --> 00:00:35,215
- ¿Te casarías conmigo?
- ¡Sí!

14
00:00:37,622 --> 00:00:39,123
Las cosas no son perfectas.

15
00:01:16,924 --> 00:01:22,274
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

16
00:01:25,414 --> 00:01:27,747
Nosotros tenemos la pobreza,
¿dónde está la plata?

17
00:01:29,886 --> 00:01:32,386
Nosotros tenemos la pobreza,
¿dónde está la plata?

18
00:01:35,257 --> 00:01:37,125
¡Cállense!

19
00:01:38,561 --> 00:01:41,168
- ¡Consigan un trabajo!
- Que alguien llame a la policía.

20
00:01:41,198 --> 00:01:44,099
Eso es todo lo que hay.
Policías, negros y curas.

21
00:01:46,103 --> 00:01:49,439
¡Están caminando en círculos!

22
00:01:49,941 --> 00:01:52,075
Debe hacer calor ahí afuera.

23
00:01:53,546 --> 00:01:55,180
¿Qué haces?

24
00:02:00,487 --> 00:02:02,121
Le diste a uno.

25
00:02:06,461 --> 00:02:08,195
Oye, cuidado con el trabajo.

26
00:02:13,669 --> 00:02:15,509
Al baño.

27
00:02:15,539 --> 00:02:17,311
<i>¡Menos promesas,
más dinero!</i>

28
00:02:17,341 --> 00:02:20,242
<i>¡Menos promesas,
más dinero!</i>

29
00:02:23,579 --> 00:02:26,548
¿Sabe que alguien está arrojando
bombas de agua desde sus ventanas?

30
00:02:26,950 --> 00:02:28,650
¿De qué habla?

31
00:02:28,752 --> 00:02:31,000
Todos vieron que fue desde este piso.

32
00:02:31,054 --> 00:02:32,359
Todos lo vimos.

33
00:02:32,389 --> 00:02:35,523
Este es el piso ejecutivo.
Eso es totalmente ridículo.

34
00:02:35,725 --> 00:02:37,524
No nos diga ridículos.

35
00:02:37,626 --> 00:02:40,161
¿Esto es lo que la Avenida Madison
representa?

36
00:02:44,701 --> 00:02:47,103
Y nos llaman salvajes a nosotros.

37
00:03:44,368 --> 00:03:46,102
¿Qué haces levantada?

38
00:03:46,404 --> 00:03:49,409
Pensé que este era el baño.

39
00:03:49,439 --> 00:03:51,339
Está por allá.

40
00:03:52,408 --> 00:03:54,275
De acuerdo.

41
00:03:56,778 --> 00:03:58,746
¿Quieres desayunar?

44
00:04:09,893 --> 00:04:11,726
Deberíamos esperar su torta.

45
00:04:11,828 --> 00:04:15,329
No estaremos aquí
en su verdadero cumpleaños.

46
00:04:15,531 --> 00:04:16,803
Gracias.

47
00:04:16,833 --> 00:04:18,665
Es de todos nosotros.

48
00:04:21,870 --> 00:04:24,076
Esta noche iremos a cenar
y comeremos pastel de cerezas.

49
00:04:24,106 --> 00:04:27,679
- Ábrelo ahora.
- Sí, señora.

50
00:04:27,709 --> 00:04:29,676
- ¿Puedo dar vuelta el tocino?
- No.

51
00:04:32,013 --> 00:04:33,746
Me encanta.

52
00:04:35,582 --> 00:04:38,122
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

53
00:04:38,152 --> 00:04:39,986
- Hola, Megan.
- Hola.

54
00:04:44,224 --> 00:04:46,030
Es muy lindo.

55
00:04:46,060 --> 00:04:48,527
Necesita uno de esos.

56
00:04:48,629 --> 00:04:51,169
Es un tejón, de su cola.

57
00:04:51,199 --> 00:04:53,833
- ¿Qué haremos hoy?
- Iremos a la Estatua de la Libertad.

58
00:04:54,035 --> 00:04:56,635
Siempre dices eso, pero nunca vamos.

59
00:04:57,037 --> 00:04:58,843
¿Tienes hambre?

60
00:04:58,873 --> 00:05:01,007
Sólo café para mí.

61
00:05:18,762 --> 00:05:20,496
Muy bien, todo el mundo.

62
00:05:20,898 --> 00:05:22,680
Que tengas un feliz cumpleaños.

63
00:05:22,733 --> 00:05:25,039
Gracias, Sals.

64
00:05:25,069 --> 00:05:26,841
¿Cuán viejo vas a ser?

65
00:05:26,871 --> 00:05:28,438
40.

66
00:05:28,520 --> 00:05:30,507
Cuando tú tengas 40,
¿qué edad tendré yo?

67
00:05:30,560 --> 00:05:32,609
Estarás muerto.

68
00:05:32,700 --> 00:05:34,416
No nos veremos
el próximo fin de semana...

69
00:05:34,446 --> 00:05:37,685
...pero sí el siguiente. El día 11.

70
00:05:37,715 --> 00:05:39,887
- Si tú lo dices.
- Tendrás 70.

71
00:05:39,917 --> 00:05:41,917
Correcto.

72
00:05:42,086 --> 00:05:44,258
¿No vas a entrar?

73
00:05:44,288 --> 00:05:47,555
No. Pero saluda a
Morticia y Largo de mi parte.

74
00:05:49,780 --> 00:05:51,880
Apaguen la luz del porche
el entrar, ¿si?

75
00:05:51,961 --> 00:05:54,227
- Bueno.
- Buenas noches, animales.

76
00:05:55,500 --> 00:05:56,735
Di buenas noches, cariño.

77
00:05:56,765 --> 00:05:58,598
Buenas noches, papi.

78
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
Dale la mano a tu hermano.

79
00:06:03,070 --> 00:06:04,437
Adiós.

80
00:06:36,308 --> 00:06:38,042
Estás perdiendo la cabeza.

81
00:06:39,411 --> 00:06:41,078
Caspa.

82
00:06:42,314 --> 00:06:43,920
Es vomito.

83
00:06:43,950 --> 00:06:45,521
Vi a tu esposa despidiéndose.

84
00:06:45,551 --> 00:06:47,084
Que escena tan dulce.

85
00:06:48,719 --> 00:06:50,120
Sí.

86
00:06:50,322 --> 00:06:52,226
Tiene un gran sonrisa.

87
00:06:52,256 --> 00:06:54,362
Se está recuperando.

88
00:06:54,392 --> 00:06:56,225
¿Qué edad tiene el niño?

89
00:06:56,300 --> 00:06:58,667
Creí que sería un poco más rápido.

90
00:06:58,697 --> 00:07:00,430
¿Llora todo el tiempo?

91
00:07:01,032 --> 00:07:02,131
No.

92
00:07:02,633 --> 00:07:04,300
Ella...

93
00:07:06,536 --> 00:07:09,471
Hubo una época en la cual
no hubiera salido de la casa en bata.

94
00:07:11,775 --> 00:07:13,776
Escucha. Hay un punto...

95
00:07:13,878 --> 00:07:17,680
...cuando pasas de ir a casa a las 5:25
a ir a las 7:05.

96
00:07:19,083 --> 00:07:22,857
Si finalmente aprendes a manejarlo,
puedes estirarlo hasta las 9:30.

97
00:07:22,887 --> 00:07:24,870
Tienes una impresión equivocada.

98
00:07:24,900 --> 00:07:27,090
O directamente no volver a casa.

99
00:07:28,859 --> 00:07:31,199
Beth y yo discutimos tan mal
la otra noche...

100
00:07:31,229 --> 00:07:33,897
...que sólo me subí al coche y maneje.

101
00:07:34,039 --> 00:07:37,312
Todo el viaje a un motel en Rocky Hill.

102
00:07:37,342 --> 00:07:40,043
Le di un puñetazo a la pared.

103
00:07:40,100 --> 00:07:42,479
Howard, no te pongas emotivo de nuevo.

104
00:07:42,881 --> 00:07:44,614
Quizás ella tiene razón.

105
00:07:44,716 --> 00:07:46,788
Quizás soy un poco egoísta.

106
00:07:46,818 --> 00:07:48,818
Dije que necesitaba tiempo para pensar.

107
00:07:48,920 --> 00:07:51,588
Ella me preguntó
que hacia todo el día en el trabajo.

108
00:07:52,756 --> 00:07:54,758
Ellas no entienden.

109
00:08:07,705 --> 00:08:08,772
<i>Greenwich.</i>

110
00:08:08,820 --> 00:08:12,175
<i>Próxima parada, Greenwich.
Port Chester, Rye...</i>

111
00:08:12,277 --> 00:08:15,751
¿A quién engaño? No es nada
que un poco de paz no pueda arreglar.

112
00:08:15,781 --> 00:08:17,681
Ahí tienes.

113
00:08:24,890 --> 00:08:26,791
Buen día.

114
00:08:28,293 --> 00:08:30,560
Claro.
Se lo diré.

115
00:08:30,590 --> 00:08:32,150
- ¿Era para mí?
- No.

116
00:08:32,199 --> 00:08:33,804
- ¿Quién era?
- ¿En serio?

117
00:08:33,834 --> 00:08:35,634
Está bien.
¿En qué anda Don hoy?

118
00:08:35,700 --> 00:08:37,508
Veo muchas siestas y charlas íntimas.

119
00:08:37,538 --> 00:08:39,209
Esa es su agenda.

120
00:08:39,239 --> 00:08:42,073
Todos tenían la reunión de evaluación
hace 20 minutos.

121
00:08:43,700 --> 00:08:45,610
¿No puedes sentarte allá
de vez en cuando?

122
00:08:45,680 --> 00:08:47,084
¿Qué pasa si viene alguien importante?

123
00:08:47,114 --> 00:08:49,813
Cuando tenga a alguien importante,
me sentaré ahí.

124
00:08:50,415 --> 00:08:53,017
Ten.
¿Por qué no te compras...

125
00:08:53,119 --> 00:08:56,019
...un sombrero elegante
o una máscara, o algo así?

126
00:08:56,221 --> 00:08:57,793
No, gracias.

127
00:08:57,823 --> 00:09:01,731
Sólo pido son unas horas al día donde
el mundo crea que eres mi secretaria.

128
00:09:01,761 --> 00:09:05,111
Joan dijo que tiene que compartir.
Y su teléfono suena más seguido.

129
00:09:05,112 --> 00:09:08,365
Joan no está aquí.
Y tú me acabas de aceptar 50 dólares.

130
00:09:09,802 --> 00:09:11,802
Que tu conciencia te guíe.

131
00:09:21,980 --> 00:09:25,320
Eso se siente bien.

132
00:09:25,350 --> 00:09:27,822
Se siente mucho mejor.

133
00:09:27,852 --> 00:09:30,252
Sí.

134
00:09:32,700 --> 00:09:35,296
Tenía razón.
Alguien estaba muy mojado.

135
00:09:35,326 --> 00:09:37,980
Cuando tú eras de ese tamaño,
solía cambiarte cada hora...

136
00:09:38,062 --> 00:09:40,396
...lo necesitaras o no.

137
00:09:41,432 --> 00:09:45,302
No sé cuantas veces tengo que decirlo.
Eso va en el armario del vestíbulo.

138
00:09:45,338 --> 00:09:46,705
Lo siento.

139
00:09:46,870 --> 00:09:49,279
Pensé que sería más fácil
que estuvieran cerca de tu baño.

140
00:09:49,309 --> 00:09:51,476
No quise decirlo así.

141
00:09:51,568 --> 00:09:53,102
No he dormido.

142
00:09:54,338 --> 00:09:56,372
Y me siento encerrada aquí.

143
00:09:56,374 --> 00:09:58,607
Creo que es malo para Kevin
que esté afuera...

144
00:09:58,609 --> 00:10:00,876
...hasta que termine de limpiar
el horno. Por el humo.

145
00:10:00,878 --> 00:10:03,412
No sé por qué tenías que hacerlo
en un caluroso día de verano.

146
00:10:03,414 --> 00:10:07,947
En fin, creo que ya casi no queda
leche en polvo. Voy por tu bolso.

147
00:10:09,218 --> 00:10:11,553
¡Hola!

148
00:10:11,555 --> 00:10:14,356
Hola.
Vas a dormir una siesta.

149
00:10:14,358 --> 00:10:17,559
¿Te gustaría?
¿Quieres acostarte con mamá?

150
00:10:22,765 --> 00:10:24,500
¿Uno de diez?

151
00:10:24,502 --> 00:10:27,269
¿Vas a comprar su leche o la tuya?

152
00:10:27,271 --> 00:10:29,405
Lo llevaré a pasear.

153
00:10:29,407 --> 00:10:31,541
Dios, ¿lo harías?

154
00:10:34,445 --> 00:10:38,548
Vas a ir con la abuela Gail.
Ahí es dónde irás.

155
00:10:49,727 --> 00:10:51,628
Cierra la puerta.

156
00:11:06,910 --> 00:11:08,311
¿Cómo estuvo el fin de semana?

157
00:11:08,313 --> 00:11:10,746
Genial. Fuimos todos juntos
a hacer esquí acuático.

158
00:11:10,748 --> 00:11:13,149
- Hicimos una pirámide humana.
- Yo estuve aquí.

159
00:11:13,151 --> 00:11:17,031
Espléndido. Entonces supongo que están
listos para la presentación de Heinz.

160
00:11:17,032 --> 00:11:19,755
Sí, jefe.
Ya tenemos casi todo.

161
00:11:20,057 --> 00:11:23,057
Sólo nos falta el trabajo de la
Sra. Draper. Le toca los cupones.

162
00:11:23,059 --> 00:11:24,426
¿Ya llegó Don?

163
00:11:24,428 --> 00:11:27,661
Viene atrasado.
Al igual que ella, casualmente.

164
00:11:28,630 --> 00:11:30,331
Clara.

165
00:11:34,168 --> 00:11:35,235
¡Clara!

166
00:11:35,237 --> 00:11:38,806
Debió haberse dado la vuelta y decir:
"Don, ¿qué te parece esto?"

167
00:11:38,808 --> 00:11:40,841
Apuesto que dice eso todas las mañanas.

168
00:11:43,380 --> 00:11:45,313
Vamos, son las 11.

169
00:11:49,616 --> 00:11:51,286
¿No tomaste sol?

170
00:11:51,288 --> 00:11:52,988
No.

171
00:11:53,590 --> 00:11:57,928
Mira, tuvimos un fin de semana largo,
¿y no hiciste nada?

172
00:11:57,930 --> 00:12:00,229
Ese no es mi calendario.

173
00:12:01,431 --> 00:12:03,165
¡Clara!

174
00:12:04,901 --> 00:12:07,602
- ¿Qué tal estuvo tu fin de semana?
- Clara, ¿ya llegó el Sr. Draper?

175
00:12:07,604 --> 00:12:09,704
- No.
- Llegas tarde a la reunión.

176
00:12:09,706 --> 00:12:12,507
Tal vez deberías ir a prepararte,
en vez de molestar a mi secretaria.

177
00:12:12,509 --> 00:12:15,076
Bueno, cariño, se acabó la tortura.

178
00:12:15,078 --> 00:12:17,144
Que comience la diversión.

179
00:12:18,947 --> 00:12:22,484
Mi oficina queda a 25 metros.
Así que, cuando hago sonar ese timbre...

180
00:12:22,485 --> 00:12:26,153
...intento ahorrarme un viaje
a través del milagro de la telefonía.

181
00:12:26,755 --> 00:12:28,456
El Sr. y la Sra. Draper están aquí.

182
00:12:30,592 --> 00:12:32,993
- Buenos días.
- Lo lamento. Me quedé dormida.

183
00:12:32,995 --> 00:12:34,795
No es cierto. Fui yo.

184
00:12:34,797 --> 00:12:38,498
- ¿Qué tal estuvo el Día de los Caídos?
- Estuvo lindo. Tuvimos a mis hijos.

185
00:12:41,436 --> 00:12:43,404
Tenía la reunión de evaluación a las 10.

186
00:12:45,374 --> 00:12:47,876
- Buen día.
- Buen día.

187
00:12:48,478 --> 00:12:52,313
¿Leíste lo de las bolsas de papel
con agua en Y&R?

188
00:12:52,715 --> 00:12:53,782
Sí.

189
00:12:53,784 --> 00:12:56,017
- No le veo la gracia.
- Es gracioso.

190
00:12:56,019 --> 00:12:59,153
Se lo tienen bien merecido
por robarnos a Pond's.

191
00:12:59,155 --> 00:13:00,922
¿Qué tiene que ver una cosa con la otra?

192
00:13:00,924 --> 00:13:02,957
Nos robaron la cuenta con Pond's
y ahora son un hazmerreír.

193
00:13:02,959 --> 00:13:05,960
- Me hace sentir mejor.
- Caballeros.

194
00:13:05,962 --> 00:13:08,029
¿Pasamos a la sala de reuniones?

195
00:13:08,031 --> 00:13:11,665
- Teníamos una reunión a las 10.
- Buen día, Lane, portapapeles.

196
00:13:11,667 --> 00:13:15,035
Deberíamos publicar un aviso clasificado
que dijera algo como:

197
00:13:15,037 --> 00:13:17,271
"Sterling Cooper, una empresa
con igualdad de oportunidades".

198
00:13:17,273 --> 00:13:19,373
"Nuestras ventanas no abren".

199
00:13:19,375 --> 00:13:21,742
Por más tentador que parezca,
no sé si necesitamos...

200
00:13:21,744 --> 00:13:23,978
...gastar dinero para avergonzarlos más.

201
00:13:23,980 --> 00:13:26,515
Miren, si no hay presupuesto
para humillar a la competencia...

202
00:13:26,517 --> 00:13:30,386
...Don la escribirá y yo la pagaré.
Pero tú no tienes permitido leerla.

203
00:13:30,388 --> 00:13:33,022
Olvídense del aviso clasificado.
La columna de anuncios.

204
00:13:33,024 --> 00:13:34,624
Quiero que la vean.

205
00:13:34,626 --> 00:13:37,093
Entonces, Heinz va a venir.
¿Don?

206
00:13:37,095 --> 00:13:40,797
Sí. Caroline, ¿puedes buscar a Megan
y los letreros de Heinz, por favor?

207
00:13:40,799 --> 00:13:42,465
- ¿Quiere al equipo?
- No.

208
00:13:42,467 --> 00:13:45,035
- ¿Qué más?
- Por mi parte, todo igual.

209
00:13:45,037 --> 00:13:47,770
Quedé en beber algo
con Bruce Lewis de Oldsmobile.

210
00:13:47,772 --> 00:13:49,673
Quiere saber si hay una solución
a Nader.

211
00:13:49,675 --> 00:13:52,041
No la hay. ¿Algo más?

212
00:13:52,443 --> 00:13:53,777
¿Lane?

213
00:13:53,979 --> 00:13:56,279
Tengo un almuerzo en el 4A...

214
00:13:56,281 --> 00:14:00,216
...así que debería volver a tiempo,
pero no necesariamente consciente.

215
00:14:01,552 --> 00:14:05,255
Y según el memo,
Kenny por fin consiguió...

216
00:14:05,257 --> 00:14:07,757
...a Chevalier, Galone y Zapatos Butler.

217
00:14:07,759 --> 00:14:10,160
Calzado.
Todas buenas noticias.

218
00:14:10,162 --> 00:14:12,363
Supongo que eso da por finalizada
la reunión.

219
00:14:12,365 --> 00:14:14,265
Don, ¿puedo hablar contigo en privado?

220
00:14:14,267 --> 00:14:17,734
Debería revisar estas de inmediato.

221
00:14:20,171 --> 00:14:21,905
Sr. Campbell.

222
00:14:23,073 --> 00:14:24,940
Tengo que ir al baño.

223
00:14:24,942 --> 00:14:28,043
No empiecen la reunión sin mí.

224
00:14:29,412 --> 00:14:31,079
¿Cuándo vuelve a estar libre?

225
00:14:33,949 --> 00:14:36,351
Obviamente aún no has visto mis cupones.

226
00:14:37,920 --> 00:14:39,654
- Salgamos de aquí.
- No.

227
00:14:39,656 --> 00:14:41,557
Entonces cierra la puerta con llave.

228
00:14:41,559 --> 00:14:45,161
Si paso más de cinco minutos aquí,
la gente empezará a...

229
00:14:45,363 --> 00:14:47,964
¿Qué? ¿Quién?

230
00:14:48,366 --> 00:14:50,434
Tengo que llevarle estas a Peggy.

231
00:14:50,436 --> 00:14:52,436
Tienes una presentación.

232
00:14:59,645 --> 00:15:02,747
Podría mandarte a casa ahora mismo.
Tengo ese poder.

233
00:15:04,351 --> 00:15:05,917
<i>Vino a verlo el Sr. Campbell.</i>

234
00:15:05,919 --> 00:15:09,287
- Acabo de verlo.
- Tengo que volver al trabajo.

235
00:15:09,289 --> 00:15:11,155
Ábrete la blusa.

236
00:15:11,157 --> 00:15:13,458
Eres un viejo verde.

237
00:15:22,467 --> 00:15:25,202
- ¿Algo más?
- No, señora.

238
00:15:27,439 --> 00:15:29,574
Lo siento.
¿Interrumpo algo?

239
00:15:29,576 --> 00:15:31,142
Pregunté por tu primera
reunión disponible...

240
00:15:31,144 --> 00:15:33,511
...y resulta que hoy
no tienes nada que hacer.

241
00:15:33,513 --> 00:15:37,148
Si pudieras tener a cualquier cliente
en el mundo, ¿a quién querrías?

242
00:15:37,150 --> 00:15:39,017
- American Airlines.
- ¿Por qué?

243
00:15:39,019 --> 00:15:41,086
- Porque nos dejaron plantados.
- Correcto.

244
00:15:41,088 --> 00:15:44,089
Entonces, empecé a pensar,
¿quién siente lo mismo por nosotros?

245
00:15:46,459 --> 00:15:49,895
Aerolíneas Mohawk.
Estuviste muy cerca.

246
00:15:49,897 --> 00:15:51,930
La compañía tiene muchos problemas.

247
00:15:51,932 --> 00:15:55,333
Es agradable que nos les haya ido bien
desde que los dejamos.

248
00:15:55,335 --> 00:15:56,834
¿Quieren volver?

249
00:15:56,836 --> 00:15:59,538
Después de cómo los tratamos.

250
00:15:59,540 --> 00:16:02,241
Entonces, ¿lo de American Airlines
no es verdad?

251
00:16:02,243 --> 00:16:04,710
- Por mi parte, estoy muy emocionado.
- Yo también.

252
00:16:04,712 --> 00:16:07,613
Sólo que no entiendo
por qué tanto secreto o la urgencia.

253
00:16:07,615 --> 00:16:10,616
Hoy me reuniré con ellos,
y creo que deberías pasar a saludar.

254
00:16:10,618 --> 00:16:12,986
Hank Lammott se fue de aquí
bastante enojado conmigo.

255
00:16:12,988 --> 00:16:14,721
Puede que no sea de ayuda.

256
00:16:14,723 --> 00:16:17,557
Don, tú eres la gran atracción.

257
00:16:17,559 --> 00:16:19,860
No van a preguntar por alguien más.

258
00:16:19,962 --> 00:16:22,829
Mira, llévalo a cabo,
haz que vuelvan por más...

259
00:16:22,831 --> 00:16:25,432
...y yo haré espacio
en mi ocupada agenda.

260
00:16:25,434 --> 00:16:27,401
Entendido. Te avisaré
cuando necesite que...

261
00:16:27,403 --> 00:16:29,736
Es una buena idea.

262
00:16:31,806 --> 00:16:33,907
¿Puedes traerme café?

263
00:16:36,210 --> 00:16:37,677
Megan, estás aquí.

264
00:16:45,687 --> 00:16:48,689
Me arriesgué con uno.
Dos por 22 centavos.

265
00:16:49,291 --> 00:16:51,092
Qué bien.

266
00:16:51,094 --> 00:16:55,630
Aunque no podemos cambiar los 5 centavos
de descuento, pero bien pensado.

267
00:16:57,166 --> 00:16:59,200
Stan, ¿puedes hacer algo con esto?

268
00:17:02,437 --> 00:17:03,604
¿Como qué?

269
00:17:03,606 --> 00:17:06,741
No lo sé.
Haz lo del margen...

270
00:17:06,743 --> 00:17:08,976
...alrededor del borde para que parezca
moneda de uso legal...

271
00:17:08,978 --> 00:17:11,946
...con la lata de frijoles
donde va Washington.

272
00:17:11,948 --> 00:17:14,382
¿Quieres que le ponga una peluca?

273
00:17:14,384 --> 00:17:16,184
Improvisa algo.

274
00:17:16,186 --> 00:17:18,786
Muérete.

275
00:17:18,788 --> 00:17:20,921
Me insisten que sea
cada vez más específica...

276
00:17:20,923 --> 00:17:23,424
...hasta que termina dibujándolo
una misma.

277
00:17:23,426 --> 00:17:26,261
- ¿Quieres que me mueva?
- No, no. Busco goma de mascar.

278
00:17:26,262 --> 00:17:27,661
Yo tengo.

279
00:17:34,336 --> 00:17:38,038
Tengo que pedirte tu opinión sobre algo.

280
00:17:38,340 --> 00:17:40,107
Hiciste un gran trabajo...

281
00:17:40,109 --> 00:17:42,742
...pero realmente no puedo
excederme con los cupones.

282
00:17:42,944 --> 00:17:44,645
Hice esa tontería durante dos años.

283
00:17:44,647 --> 00:17:46,013
Deberías consolarte con
el hecho de que...

284
00:17:46,015 --> 00:17:49,282
...es muy importante para el cliente.
Demasiado importante.

285
00:17:49,484 --> 00:17:52,485
No, es otro asunto.

286
00:17:53,087 --> 00:17:54,954
Mañana es el cumpleaños de Don.

287
00:17:55,556 --> 00:17:58,057
Mierda. ¿Es primero de junio?

288
00:17:59,526 --> 00:18:00,960
Lo olvidé.

289
00:18:00,962 --> 00:18:02,562
Tengo que comprarle algo.

290
00:18:02,564 --> 00:18:04,664
Todavía no les compré
su regalo de bodas.

291
00:18:04,666 --> 00:18:07,100
Lo lamento. Sabes que he estado ocupada.

292
00:18:07,102 --> 00:18:09,903
No, es sólo que...

293
00:18:11,706 --> 00:18:14,974
...organizaré una fiesta para él,
este sábado.

294
00:18:14,976 --> 00:18:16,377
Es sorpresa.

295
00:18:17,679 --> 00:18:19,347
Está bien.

296
00:18:19,349 --> 00:18:21,216
¿Para Don?

297
00:18:21,218 --> 00:18:23,618
Sí.

298
00:18:23,620 --> 00:18:25,653
Los hombres odian las sorpresas.

299
00:18:25,655 --> 00:18:27,455
¿No veías "Yo amo a Lucy" en Canadá?

300
00:18:27,457 --> 00:18:28,990
Mira, en teoría a nadie le gusta...

301
00:18:28,992 --> 00:18:31,025
...pero la gente siempre
se alegra por ello.

302
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
Y nunca me has visto
organizar una fiesta.

303
00:18:33,363 --> 00:18:37,397
Después todos se van a casa,
y tienen sexo.

304
00:18:38,399 --> 00:18:39,700
Está bien.

305
00:18:39,702 --> 00:18:42,036
Al menos suena divertido para nosotros.

306
00:18:42,538 --> 00:18:46,940
Es decir, si estoy invitada.
No quiero asumir.

307
00:18:47,642 --> 00:18:50,643
Estás invitada.
No estoy segura de quién más lo esté.

308
00:18:50,845 --> 00:18:53,747
Revisé su tarjetero.
Taché a todos los clientes...

309
00:18:53,749 --> 00:18:56,449
...y a todos los que despidió.

310
00:18:56,451 --> 00:18:58,552
Eso no deja mucha gente.

311
00:18:59,654 --> 00:19:02,489
Freddy Rumsen no asiste a fiestas.

312
00:19:04,425 --> 00:19:07,126
- Tienes que invitar a Harry.
- Lo sé...

313
00:19:07,128 --> 00:19:09,528
...pero realmente no le cae bien.

314
00:19:09,530 --> 00:19:11,864
¿De verdad?

315
00:19:11,866 --> 00:19:13,632
No dije nada.

316
00:19:15,402 --> 00:19:17,502
- ¿Frank Keller, su contador?
- Le cae bien.

317
00:19:17,504 --> 00:19:21,073
Hay seis números de teléfonos
de Herman Phillips.

318
00:19:21,075 --> 00:19:23,743
- ¿Es importante?
- Es Duck.

319
00:19:27,815 --> 00:19:29,650
¿Qué cumpleaños es?

320
00:19:29,652 --> 00:19:31,952
<i>Cuarenta.</i>

321
00:19:53,574 --> 00:19:55,041
¿Cómo se portó?

322
00:19:55,043 --> 00:19:57,710
Estuvo quisquilloso todo el tiempo.

323
00:19:57,712 --> 00:19:59,845
Pero el elevador siempre lo duerme.

324
00:19:59,847 --> 00:20:03,449
Debe ser la vibración.

325
00:20:03,451 --> 00:20:06,352
¿Quién hubiera pensado que serías
tan buena en esto?

326
00:20:06,354 --> 00:20:09,388
Tú lo serás también, cariño.

327
00:20:09,390 --> 00:20:11,790
¿Qué haré cuando te vayas a casa?

328
00:20:11,792 --> 00:20:14,426
¿Realmente volverás a esa oficina?

329
00:20:14,428 --> 00:20:16,061
Tú trabajabas.

330
00:20:16,063 --> 00:20:18,763
Tuve que hacerlo. Tu esposo es médico.

331
00:20:18,765 --> 00:20:22,234
No importa. Lo prometí, y me necesitan.

332
00:20:22,236 --> 00:20:24,369
No estoy diciendo que no seas
importante para ellos...

333
00:20:24,371 --> 00:20:26,839
...pero también saben que
las prioridades cambian.

334
00:20:26,841 --> 00:20:29,241
- De todas formas deberían cambiar.
- ¿Por qué estás haciendo esto?

335
00:20:29,243 --> 00:20:32,812
No sabes lo mal que te sentirás
o lo que te perderás.

336
00:20:32,814 --> 00:20:35,115
Lo que está haciendo ahora,
no es nada.

337
00:20:35,117 --> 00:20:37,550
- Sólo espera.
- Lo sé, lo sé.

338
00:20:37,552 --> 00:20:39,986
Es sólo que...

339
00:20:39,988 --> 00:20:42,955
...no quiero romper mi promesa.

340
00:20:42,957 --> 00:20:45,691
Y Greg será destinado a Fort Dix
en su segundo año.

341
00:20:45,693 --> 00:20:47,893
- Puedo conmutar desde New Jersey.
- ¿Y luego?

342
00:20:47,895 --> 00:20:51,930
Y luego, cuando termine...

343
00:20:51,932 --> 00:20:53,698
...veremos.

344
00:20:53,700 --> 00:20:56,400
Joan, no te permitirá trabajar.

345
00:20:56,402 --> 00:20:59,036
¿Permitirme?

346
00:20:59,038 --> 00:21:03,208
"A donde quiera que vayas, yo iré."

347
00:21:03,210 --> 00:21:06,578
¿Y cómo resultó eso para ti?

348
00:21:23,169 --> 00:21:25,703
Pete Campbell. Tarde como siempre.

349
00:21:25,705 --> 00:21:27,939
Obviamente no vino en un avión Mohawk.

350
00:21:27,941 --> 00:21:30,175
Hank. Jack.

351
00:21:30,176 --> 00:21:32,944
No llegaste tarde.
Roger nos dijo que viniéramos temprano.

352
00:21:32,946 --> 00:21:35,714
Toma asiento. Sólo te perdiste uno,
pero son nucleares.

353
00:21:37,350 --> 00:21:39,952
Roger, te buscaban en la oficina.

354
00:21:39,954 --> 00:21:43,088
- Pueden esperar.
- Estábamos riéndonos de Y&R.

355
00:21:43,090 --> 00:21:46,291
Qué bueno que le sucedió
a ese montón de intolerantes.

356
00:21:48,629 --> 00:21:51,697
Roger, es una emergencia.

357
00:21:51,699 --> 00:21:53,599
¿De verdad?

358
00:21:53,601 --> 00:21:55,701
Vamos. Acabamos de empezar.

359
00:22:00,240 --> 00:22:02,174
De acuerdo, de acuerdo.
Lo siento, amigos.

360
00:22:02,176 --> 00:22:04,677
Es pesada la cabeza
del que lleva la corona.

361
00:22:06,079 --> 00:22:09,315
¿No quieres que sea tu copiloto
o tu acompañante?

362
00:22:09,317 --> 00:22:11,818
¿Que revise tu maleta?
¿Que sostenga tu bolsa para mareos?

363
00:22:11,820 --> 00:22:14,221
¿Quieres que te arroje uno
al bolso que tienes dentro?

364
00:22:14,223 --> 00:22:16,290
Entonces, disfruta.

365
00:22:16,292 --> 00:22:18,960
Garzón, asuma que estos ya no están.

366
00:22:20,062 --> 00:22:22,364
Debería advertirte sobre estos dos,
son unos sedientos.

367
00:22:22,365 --> 00:22:24,031
Un placer, como siempre.

368
00:22:24,033 --> 00:22:27,201
Cuando terminen con él, dóblenlo
y deslícenlo por debajo de la puerta.

369
00:22:30,107 --> 00:22:32,273
Adoro a ese tipo.

370
00:22:37,746 --> 00:22:40,814
Entonces, nos aprovechamos
de la nueva microfotografía...

371
00:22:40,816 --> 00:22:43,583
...y de la cámara de alta velocidad,
para mostrar...

372
00:22:46,520 --> 00:22:48,654
...un ballet de frijoles.

373
00:22:52,927 --> 00:22:56,629
Girando en el aire con
su deliciosa perfección...

374
00:22:56,631 --> 00:22:59,031
...los frijoles hacen piruetas
en cámara lenta...

375
00:22:59,033 --> 00:23:01,434
...dan volteretas en cámara lenta.

376
00:23:01,436 --> 00:23:04,604
Algunos giran en sentido del reloj,
otros al contrario...

377
00:23:04,606 --> 00:23:07,573
...y así parecerá que
se mueven unos hacia otros.

378
00:23:07,575 --> 00:23:09,709
Hasta que...

379
00:23:09,711 --> 00:23:14,045
...caen en una lata llena,
que se ve desde la parte superior.

380
00:23:15,114 --> 00:23:20,117
Hay un salpicar de una salsa que hace
agua la boca, mientras cada uno cae.

381
00:23:21,820 --> 00:23:24,788
Luego vamos al frente,
la etiqueta icónica.

382
00:23:27,226 --> 00:23:30,061
"El arte de la cena."

383
00:23:37,037 --> 00:23:39,773
¿Han hecho esto antes?
¿Esta fotografía especial?

384
00:23:39,775 --> 00:23:42,776
Se ha hecho antes,
pero será el primero en televisión.

385
00:23:42,778 --> 00:23:46,213
¿Cómo harán que los frijoles hagan eso?
No puede ser sólo con suerte.

386
00:23:46,215 --> 00:23:49,549
Esta cámara puede mostrar
una bala girando en el aire.

387
00:23:49,551 --> 00:23:51,984
¿Dónde está el bocado y la sonrisa?

388
00:23:51,986 --> 00:23:54,787
Ken, dijiste por teléfono que habría
un bocado y una sonrisa.

389
00:23:54,789 --> 00:23:57,489
Creo que dije que habría
un ballet de frijoles, Raymond.

390
00:23:57,491 --> 00:23:59,958
Pero estoy seguro que podemos agregarlo.

391
00:24:00,760 --> 00:24:02,894
¿Y qué es lo que logran con esto?

392
00:24:02,896 --> 00:24:05,296
Pone a los frijoles en su mente.

393
00:24:05,298 --> 00:24:08,233
Es una imagen inolvidable.

394
00:24:08,235 --> 00:24:10,802
Y, créalo o no,
los vuelve emocionantes.

395
00:24:13,639 --> 00:24:15,407
Y mostrará que
tiene sentido del humor...

396
00:24:15,409 --> 00:24:19,912
...porque, en verdad, serán retratados
como algo más importante de lo que son.

397
00:24:19,914 --> 00:24:22,749
¿Ha visto de cerca a los frijoles?

398
00:24:22,751 --> 00:24:25,752
Son viscosos. Parecen un montón
de órganos sangrientos.

399
00:24:25,754 --> 00:24:29,288
Y no sólo para los tipos como yo
que vimos cosas en Corea.

400
00:24:31,090 --> 00:24:35,026
Los frijoles riñón, se llaman así
porque tienen esa forma.

401
00:24:35,028 --> 00:24:38,029
Pero se los puede llamar a todos así.

402
00:24:38,631 --> 00:24:41,399
Se ven mejor en grupo, en un tazón.

403
00:24:41,401 --> 00:24:43,435
Al diablo,
¿qué hay de malo en una cuchara?

404
00:24:44,670 --> 00:24:46,404
Don.

405
00:24:46,406 --> 00:24:49,191
- Bueno, hola, Don.
- Hola, Raymond. Es bueno verte.

406
00:24:49,192 --> 00:24:51,074
¿Te emociona tanto como a nosotros?

407
00:24:51,076 --> 00:24:52,610
No lo sé.

408
00:24:52,612 --> 00:24:54,479
Dijiste que fuéramos atrevidos.

409
00:24:54,481 --> 00:24:56,247
Nada en televisión se verá como esto.

410
00:24:56,249 --> 00:25:00,483
E imagine ver uno de estos danzantes
frijoles en las paredes del subterráneo.

411
00:25:00,485 --> 00:25:02,719
La gente oirá la música en sus cabezas.

412
00:25:04,088 --> 00:25:08,191
Miren, es muy artístico.
Y quiero ser atrevido...

413
00:25:08,192 --> 00:25:09,992
...pero esto no es
lo que tenía en mente...

414
00:25:09,994 --> 00:25:13,062
...cuando hablaba sobre
la nueva generación de consumidores.

415
00:25:13,064 --> 00:25:15,398
Los chicos que consumen kétchup,
¿notarán esto?

416
00:25:15,400 --> 00:25:18,268
Digo, el vals me recuerda
a personas viejas.

417
00:25:18,270 --> 00:25:20,703
Tal vez no fui clara.

418
00:25:20,705 --> 00:25:23,506
La música es temporal.
Podemos cambiarla.

419
00:25:23,708 --> 00:25:25,608
No tiene mensaje.

420
00:25:28,947 --> 00:25:31,382
Puedo ver tu punto.

421
00:25:31,384 --> 00:25:35,119
Los frijoles son la guerra,
la gran depresión...

422
00:25:35,121 --> 00:25:38,889
...los refugios antibombas.
Debemos borrar eso.

423
00:25:38,891 --> 00:25:42,460
Tienen que ser geniales.
Don, sabes de lo que hablo.

424
00:25:43,062 --> 00:25:46,732
Quiero a chicos universitarios.
Son convenientes.

425
00:25:46,734 --> 00:25:49,734
Tienen un plato caliente.
Están sentados.

426
00:25:50,536 --> 00:25:53,070
Está bien. Trabajaremos en eso.

427
00:25:56,208 --> 00:26:00,261
Tal vez alguien con un cartel de huelga,
que diga "¡Queremos frijoles!"

428
00:26:00,662 --> 00:26:03,646
¿Sabes qué, Raymond?
Este es nuestro trabajo desde ahora.

429
00:26:03,647 --> 00:26:05,080
Te haremos feliz.

430
00:26:06,450 --> 00:26:09,185
Lamento mucho todo.

431
00:26:09,187 --> 00:26:11,354
Por favor, esto es un proceso.

432
00:26:12,789 --> 00:26:14,557
Déjenme acompañarlos.

433
00:26:26,036 --> 00:26:28,137
¿Qué más tienes?

434
00:26:28,139 --> 00:26:30,373
Eso fue lo mejor hasta ahora.

435
00:26:30,375 --> 00:26:32,642
A menos que te gusten
los frijoles protestando.

436
00:26:32,644 --> 00:26:35,913
Por favor, no puedes sorprenderte de que
a ese hombre no le guste el ballet.

437
00:26:35,914 --> 00:26:37,447
¡Es una broma de ballet!

438
00:26:37,449 --> 00:26:39,749
Y no puede sorprenderte
que no tenga sentido del humor.

439
00:26:39,751 --> 00:26:41,352
No me sorprende.

440
00:26:41,354 --> 00:26:46,222
Pero supuse que vendrías aquí
y les dirías lo bueno que era.

441
00:26:46,224 --> 00:26:49,292
¿Querría yo desperdiciar una hora
y media metiéndoselo por la garganta...

442
00:26:49,294 --> 00:26:51,694
...sólo para que lo rechace
al último minuto?

443
00:26:51,796 --> 00:26:53,830
Este es un negocio
que entró sin pedirlo.

444
00:26:53,832 --> 00:26:57,867
No competimos por él. Tiene todo el
derecho de hacernos trabajar por ello.

445
00:26:57,869 --> 00:27:01,537
Desearía haberlo sabido. Lo habría
dejado para la segunda presentación.

446
00:27:01,539 --> 00:27:03,705
Lo conseguiremos la próxima vez.

447
00:27:15,220 --> 00:27:18,054
Caroline. ¿Está dentro?

448
00:27:18,656 --> 00:27:20,956
Se ha ido por todo el día.

449
00:27:29,365 --> 00:27:30,966
Maldición. Clara.

450
00:27:32,802 --> 00:27:34,269
¡Clara!

451
00:27:34,971 --> 00:27:37,371
Dios mío. ¿Qué sucedió?

452
00:27:38,073 --> 00:27:40,141
- ¿Quieres que traiga unos pañuelos?
- No.

453
00:27:40,143 --> 00:27:43,510
Quiero que me digas por qué
Roger Sterling estaba en mi reunión.

454
00:27:43,512 --> 00:27:45,879
- No lo sé.
- Yo sí.

455
00:27:45,881 --> 00:27:48,916
Porque anda encima de tu escritorio
como un maldito avión U-2.

456
00:27:48,918 --> 00:27:51,885
- ¿Qué?
- ¿Crees que está mirando tus senos?

457
00:27:51,887 --> 00:27:56,358
- Está mirando mi calendario.
- ¿Te pegó?

458
00:27:56,360 --> 00:27:59,562
Gracias, Clara.
Has hecho bastante daño por hoy.

459
00:28:02,099 --> 00:28:04,100
Necesitar bajar la voz.
Toma un trago.

460
00:28:04,102 --> 00:28:06,069
No, no más tragos.

461
00:28:06,071 --> 00:28:09,672
- Heinz parecía miserable.
- No están haciendo trabajar por ello.

462
00:28:09,674 --> 00:28:12,508
Don no parecía preocupado.
¿Chocaste con Mohawk?

463
00:28:12,510 --> 00:28:14,176
No, fue perfecto.

464
00:28:14,178 --> 00:28:18,013
Excepto por mi profunda náusea
y mi constante dolor de cabeza.

465
00:28:18,815 --> 00:28:20,815
Y Roger apareció.

466
00:28:20,817 --> 00:28:23,384
Bien, eso muestra
que es una buena pista.

467
00:28:23,386 --> 00:28:24,953
Es mi pista.

468
00:28:24,955 --> 00:28:27,288
¿No estaba Roger en el servicio
con Henry Lammott?

469
00:28:27,290 --> 00:28:29,090
¿Alguna vez remaste?

470
00:28:29,092 --> 00:28:32,194
- ¿Remabas?
- Era un timonel.

471
00:28:32,196 --> 00:28:35,097
El bote se movía porque todos
empujaban en la misma dirección.

472
00:28:35,099 --> 00:28:39,169
Se supone que no debo preocuparme por
Roger, sino que por las otras agencias.

473
00:28:39,171 --> 00:28:41,505
No deberías preocuparte en absoluto.
Los negocios están estables.

474
00:28:41,507 --> 00:28:45,743
Estable es ese paso atrás
entre el éxito y el fracaso.

475
00:28:45,745 --> 00:28:47,779
Bien, Pete.

476
00:28:47,781 --> 00:28:51,749
Sólo no seas impaciente.
Sabes cómo funciona esto desde ahora.

477
00:28:51,751 --> 00:28:53,184
Empezamos con un montón
de mierda inservible.

478
00:28:53,186 --> 00:28:54,920
Tu colonia de caballero blanco.

479
00:28:54,922 --> 00:28:58,291
Agregamos tus cosas de medio pelo.
Tal vez Mohawk.

480
00:28:58,293 --> 00:29:00,093
Aún tenemos a Vicks. Esa es grande.

481
00:29:00,095 --> 00:29:03,362
Después, calentamos el camino
a empresas especializadas...

482
00:29:03,364 --> 00:29:06,633
...conseguir algo tentador
en un buen vecindario, una farmacéutica.

483
00:29:06,635 --> 00:29:09,002
Tal vez, si Dios es generoso, un auto.

484
00:29:09,004 --> 00:29:11,405
Y luego salimos al público...

485
00:29:11,407 --> 00:29:16,210
...abrimos una oficina en Buenos Aires
y Elvis toca en el Tammy's Sweet 16

486
00:29:16,212 --> 00:29:20,414
Kenny Cosgrove escribe otra
gran novela americana.

487
00:29:20,416 --> 00:29:22,515
Sabes que no hiere tener a Roger
haciendo el calentamiento.

488
00:29:22,517 --> 00:29:25,018
No hay nadie mejor para
convertir una reunión en una fiesta.

489
00:29:25,020 --> 00:29:27,987
Y aman sus tripas en escabeche.

490
00:29:29,724 --> 00:29:32,058
¿Voy a verte en Chez Draper
el sábado?

491
00:29:32,060 --> 00:29:34,493
Desearía me pagaran
horas extras por eso.

492
00:29:45,404 --> 00:29:46,505
¿Estás lista?

493
00:29:47,807 --> 00:29:50,408
- Casi terminamos, en verdad.
- ¿La necesitas?

494
00:29:50,410 --> 00:29:53,645
No, está bien.
Estaré aquí en la mañana.

495
00:29:53,647 --> 00:29:56,381
- Genial.
- ¿Grandes planes de fin de semana?

496
00:29:59,319 --> 00:30:01,253
Es jueves. No lo sé.

497
00:30:01,255 --> 00:30:03,055
Estaba hablando de mí.

498
00:30:03,057 --> 00:30:05,525
Viene mi primo.

499
00:30:05,527 --> 00:30:07,927
Stan, asumo que estás trabajando.

500
00:30:11,131 --> 00:30:12,565
Buenas noches.

501
00:30:14,601 --> 00:30:16,935
Eres asombroso.

502
00:30:16,937 --> 00:30:18,037
Podría haber sido peor.

503
00:30:18,039 --> 00:30:20,072
Casi dije, "lo lamento, no puedo ir".

504
00:30:20,074 --> 00:30:23,042
¿No vas?
- No, mi primo está de franco.

505
00:30:23,043 --> 00:30:26,077
Sólo tiene dos días.
Un aviso habría estado bien.

506
00:30:26,079 --> 00:30:27,945
Habría querido ver la expresión
en la cara de Don.

507
00:30:27,947 --> 00:30:30,248
Casi la viste.

508
00:30:31,650 --> 00:30:33,785
Como si no tuviéramos
nada más que hacer.

509
00:30:34,687 --> 00:30:36,088
¿Le creíste, allí dentro?

510
00:30:36,090 --> 00:30:38,523
Al tipo no le gustó.
¿Qué se supone que dijera?

511
00:30:38,925 --> 00:30:40,859
Lo que generalmente dice.

512
00:30:41,061 --> 00:30:44,062
"Oye, amigo, tienes tantas
buenas ideas, abre tu propia agencia."

513
00:30:44,064 --> 00:30:47,632
¿Súbitamente los clientes tienen razón?
No reconozco a ese hombre.

514
00:30:47,634 --> 00:30:50,236
Es amable y paciente.

515
00:30:50,238 --> 00:30:52,237
Y te altera.

516
00:30:52,239 --> 00:30:55,341
No, me preocupa.

517
00:30:57,479 --> 00:30:58,978
¿A dónde vas?

518
00:30:58,980 --> 00:31:03,250
Tengo boletos para el ballet de frijoles
y el telón está por levantarse.

519
00:31:04,285 --> 00:31:05,886
Nunca envejece.

520
00:31:24,793 --> 00:31:26,428
Llegas tarde a casa.

521
00:31:30,065 --> 00:31:34,253
Creí que iba a tener que caminar desde
la estación, pero afortunadamente...

522
00:31:34,254 --> 00:31:37,004
...había un taxista yéndose de un bar.

523
00:31:37,006 --> 00:31:39,407
¿Cómo estuvo tu día?

524
00:31:39,409 --> 00:31:42,477
No quería preocuparte.

525
00:31:43,848 --> 00:31:47,582
Este se convierte en un hogar
al minuto que atraviesas la puerta.

526
00:31:48,452 --> 00:31:50,919
No hay frutos por mi labor, cariño.

527
00:31:50,921 --> 00:31:53,055
Bien, supongo que ninguno
de estos cuenta...

528
00:31:53,057 --> 00:31:55,458
...media hectárea de tierra,
una esposa, un hijo.

529
00:31:55,460 --> 00:31:57,960
Eso no tiene nada que ver
con el trabajo.

530
00:31:59,830 --> 00:32:03,900
Soy malagradecido.
Lo lamento.

531
00:32:03,902 --> 00:32:07,036
La insatisfacción
es un símbolo de ambición.

532
00:32:07,038 --> 00:32:09,972
Es el carbón que alimenta el fuego.
Lo sabes.

533
00:32:13,378 --> 00:32:15,179
¿De verdad quieres un perro?

534
00:32:16,181 --> 00:32:18,849
Tal vez un Beagle
para asustar a las ardillas.

535
00:32:20,018 --> 00:32:21,553
Ya veremos.

536
00:32:23,655 --> 00:32:26,055
Afortunadamente mis padres
pueden cuidar al bebé el sábado.

537
00:32:26,057 --> 00:32:29,292
Ahora, dime la verdad.
¿En serio Megan te invitó hoy?

538
00:32:29,294 --> 00:32:31,660
Lo hizo.
No sé de todos los demás.

539
00:32:31,662 --> 00:32:34,731
Bien, es muy impulsiva.
Eso lo sabemos.

540
00:32:35,033 --> 00:32:37,634
Tengo que ir a la cama.
Tammy se despertará en una hora.

541
00:32:37,736 --> 00:32:38,936
Adelante.

542
00:33:04,730 --> 00:33:06,365
Atención, invitados.

543
00:33:08,067 --> 00:33:09,236
Hola.

544
00:33:11,738 --> 00:33:14,206
Estamos a menos
de cinco minutos más o menos.

545
00:33:14,208 --> 00:33:17,944
Si podemos bajar el volumen
a un <i>sotto voce</i>...

546
00:33:17,946 --> 00:33:20,380
...ayudaría.

547
00:33:20,382 --> 00:33:22,316
Voy a apagar las luces.

548
00:33:22,318 --> 00:33:24,318
¡No!

549
00:33:24,320 --> 00:33:27,221
Bien. Sólo hablen bajo.

550
00:33:28,690 --> 00:33:30,591
Dios mío, es raro.

551
00:33:30,593 --> 00:33:32,627
Me recuerda al hermano de Lane.

552
00:33:44,773 --> 00:33:46,474
Al fin.

553
00:33:46,476 --> 00:33:48,343
Vamos a entrar en un segundo.

554
00:33:48,345 --> 00:33:50,612
Tú eres la que me arrastró
del restaurante.

555
00:33:51,948 --> 00:33:53,482
Vamos.

556
00:33:59,723 --> 00:34:01,457
<i>Tienes que golpear.</i>

557
00:34:01,459 --> 00:34:03,492
- Tienes que golpear para entrar.
- ¿Y si ya comenzó?

558
00:34:03,494 --> 00:34:06,062
No importa si comenzó,
aún así tienes que golpear.

559
00:34:09,000 --> 00:34:10,034
No.

560
00:34:10,736 --> 00:34:12,469
Justo estábamos en el vecindario.

561
00:34:12,571 --> 00:34:16,572
Y mi madre siempre decía
nunca te presentes con las manos vacías.

562
00:34:18,375 --> 00:34:19,743
Maldición.

563
00:34:20,945 --> 00:34:22,078
No.

564
00:34:23,380 --> 00:34:24,680
<i>¡Calice!</i>

565
00:34:32,954 --> 00:34:34,621
¡Sorpresa!

566
00:34:36,623 --> 00:34:38,524
Lo siento, lo arruiné en el pasillo.

567
00:34:40,395 --> 00:34:42,161
Pero estoy muy sorprendido.

568
00:34:55,176 --> 00:34:58,717
Tengo que decir que estoy honrado...

569
00:34:59,214 --> 00:35:02,215
...y conmovido por ser incluido
en este selecto grupo.

570
00:35:02,217 --> 00:35:05,785
Y yo predije esto, ¿no?

571
00:35:05,787 --> 00:35:08,021
Esto.

572
00:35:11,525 --> 00:35:12,959
¿Quién es ella?

573
00:35:12,961 --> 00:35:15,461
Es mi esposa.

574
00:35:16,764 --> 00:35:18,598
- Gusto en conocerla.
- Encantada.

575
00:35:19,700 --> 00:35:22,001
La teoría del dominó
no es broma.

576
00:35:22,003 --> 00:35:24,904
Los vietnamitas están en guerra civil.

577
00:35:24,906 --> 00:35:27,073
No existe comunismo monolítico.

578
00:35:27,075 --> 00:35:29,142
- Es una excusa.
- ¿De veras?

579
00:35:29,144 --> 00:35:32,612
Vamos, Bert.
Es por las utilidades.

580
00:35:32,614 --> 00:35:34,313
Las bombas son el producto perfecto.

581
00:35:34,315 --> 00:35:36,715
Cuestan una fortuna
y las usas sólo una vez.

582
00:35:36,717 --> 00:35:40,552
Entonces supongo que este joven vuelve
a casa en una bolsa por nada.

583
00:35:40,554 --> 00:35:42,653
Si tiene suerte.
¿Has leído "Johnny fue a la guerra"?

584
00:35:42,655 --> 00:35:44,455
Sin ojos, sin orejas, sin nariz...

585
00:35:44,457 --> 00:35:46,423
...tipeando sus últimos deseos
en Código Morse...

586
00:35:46,425 --> 00:35:49,760
...con su cabeza deformada.

587
00:35:49,762 --> 00:35:52,563
Pensé que iba a haber chicas aquí.

588
00:35:59,104 --> 00:36:03,574
Por razones puramente egoístas, te
agradezco que hayas excluido a Joan.

589
00:36:03,576 --> 00:36:06,376
Tendría que haber comprado
tapones para la vuelta.

590
00:36:06,378 --> 00:36:08,578
No fue mi decisión.
¿Puedes creerlo?

591
00:36:13,416 --> 00:36:15,617
Tremenda fiesta.
Jennifer no pudo venir.

592
00:36:15,619 --> 00:36:18,120
- Siento escuchar eso.
- No, no pudo conseguir pareja.

593
00:36:20,090 --> 00:36:22,757
De todas formas, sé que
ella dijo sin regalos...

594
00:36:22,759 --> 00:36:25,093
...pero te he traído esto.

595
00:36:25,095 --> 00:36:26,894
Ábrelo.

596
00:36:28,964 --> 00:36:30,599
No tienes que hacerlo si no quieres.

597
00:36:30,601 --> 00:36:33,268
Es un bastón con mango de plata.

598
00:36:33,270 --> 00:36:34,637
Mira, te ha traído una vara.

599
00:36:34,639 --> 00:36:38,141
Don Ameche tiene uno.
Es un bastón Steinway.

600
00:36:38,143 --> 00:36:40,544
Podrías metértelo en el culo
y dar un concierto.

601
00:36:40,546 --> 00:36:43,013
Muchísimas gracias.

602
00:36:43,015 --> 00:36:45,683
<i>Mi Dios, ¿en serio?</i>

603
00:36:45,685 --> 00:36:47,651
Un negro homosexual...

604
00:36:47,653 --> 00:36:50,154
...una bomba sexual canadiense
y una pelirroja sin compañía.

605
00:36:50,156 --> 00:36:52,556
Creo que esta puede ser
mi ruta demográfica.

606
00:36:55,058 --> 00:36:57,093
Hola.

607
00:36:57,095 --> 00:37:00,429
Déjalo. No hagas nada.

608
00:37:00,431 --> 00:37:03,698
Lo sé. Te estás preguntando
de qué se ríen.

609
00:37:05,067 --> 00:37:07,235
No es de ti.

610
00:37:18,614 --> 00:37:20,849
Bueno, por una vez pienso
que eres valiente, Megan.

611
00:37:20,851 --> 00:37:22,750
Mi madre siempre dijo...

612
00:37:22,752 --> 00:37:25,654
...que una mujer debe sorprender
a su marido todos los días.

613
00:37:25,656 --> 00:37:28,656
Por eso no cierran la tapa
del inodoro.

614
00:37:28,658 --> 00:37:30,659
Es verdad.

615
00:37:33,295 --> 00:37:34,562
Mírate sirviendo bebidas.

616
00:37:34,564 --> 00:37:36,198
Tendríamos que conseguirte
un par de patines.

617
00:37:36,200 --> 00:37:37,766
Roger, no sabía que
estabas invitado.

618
00:37:37,768 --> 00:37:40,302
¿O escuchaste que yo venía
y te apareciste?

619
00:37:42,638 --> 00:37:44,639
¿Se está volviendo calvo?

620
00:37:51,848 --> 00:37:53,916
Se repite una y otra vez.

621
00:37:53,918 --> 00:37:55,952
Es hermosa, pero está muy alta.

622
00:37:55,954 --> 00:37:58,388
Escucha, puedes oír el tráfico
incluso fuera de la fiesta.

623
00:37:58,390 --> 00:38:00,256
Lo sé.

624
00:38:00,258 --> 00:38:02,025
¿A quién le importa? Sólo
quiero bajarme los pantalones...

625
00:38:02,027 --> 00:38:04,728
...y deslizar mi culo por la alfombra.

626
00:38:04,730 --> 00:38:06,863
¿Cómo te trata el verano?

627
00:38:06,865 --> 00:38:09,031
Bueno, está siendo bueno
porque está siendo malo.

628
00:38:09,033 --> 00:38:11,567
- ¿A qué te dedicas?
- Es periodista.

629
00:38:11,569 --> 00:38:14,103
Artículos clandestinos en su mayoría.

630
00:38:14,105 --> 00:38:15,871
Puede que no los hayas visto.

631
00:38:15,873 --> 00:38:18,173
¿Y exactamente que ha estado yendo mal?

632
00:38:18,175 --> 00:38:21,309
Bueno, no sé. Cuatro disturbios
en tres ciudades, en dos meses.

633
00:38:21,311 --> 00:38:24,212
Es terrible.

634
00:38:24,214 --> 00:38:27,316
Y Dios sabe que la policía
no es de ayuda.

635
00:38:27,318 --> 00:38:30,486
Me enseñaron que de sexo, política y
religión no se habla en las fiestas.

636
00:38:30,488 --> 00:38:32,388
Bueno, ¿entonces que nos queda?

637
00:38:32,390 --> 00:38:34,924
No lo sé. Alcohol y trabajo.

638
00:38:36,762 --> 00:38:38,095
Hola, otra vez.

639
00:38:38,097 --> 00:38:40,498
Trudes, ¿quién es Jane Sterling?

640
00:38:40,500 --> 00:38:43,501
La putita glamorosa con tanga.

641
00:38:45,771 --> 00:38:47,772
Cásate joven, y seguido.

642
00:38:49,975 --> 00:38:52,743
Estamos pensando en fumar algo de té
con los amigos de Megan ahí afuera.

643
00:38:52,745 --> 00:38:55,780
- ¿Le echarías un vistazo a Don?
- Tanto como estés pensando en ello.

644
00:38:55,782 --> 00:38:58,983
Deberías venir con nosotros.
Kenny se envalentona y recita poemas.

645
00:38:58,985 --> 00:39:01,052
Y ella piensa que son buenos.

646
00:39:09,237 --> 00:39:10,437
Absolutamente.

647
00:39:10,439 --> 00:39:12,406
Megan fue la mejor camarera
que tuvieron.

648
00:39:12,408 --> 00:39:14,541
No, pero sí obtuve
las mejores propinas.

649
00:39:14,543 --> 00:39:17,177
- ¿Cómo lograbas eso?
- Se valía de ese acento.

650
00:39:17,179 --> 00:39:19,179
Ella es una muy buena actriz.

651
00:39:19,181 --> 00:39:21,915
No lo suficiente, obviamente.

652
00:39:21,917 --> 00:39:24,551
- Julia, ven aquí un segundo.
- Hola.

653
00:39:24,553 --> 00:39:26,320
Hola.

654
00:39:26,322 --> 00:39:28,956
- Me alegra que vinieras.
- Gran fiesta.

655
00:39:28,958 --> 00:39:31,058
Tienes un gran despliegue aquí.

656
00:39:34,763 --> 00:39:36,864
Sólo quería asegurarme de saludarlos.

657
00:39:36,866 --> 00:39:40,600
No puedo quedarme mucho. Debo volver
y rehacer la presentación de Heinz.

658
00:39:42,203 --> 00:39:44,404
Pero supongo que ya sabes eso.

659
00:39:47,474 --> 00:39:49,442
Vamos, Don.

660
00:39:52,646 --> 00:39:54,346
¿Qué estás haciendo?

661
00:39:54,348 --> 00:39:56,549
¿Estuvo mal?

662
00:39:56,551 --> 00:39:59,585
Demonios, mira a quién
le estás hablando. ¿Cómo lo sé?

663
00:40:03,123 --> 00:40:04,557
Muy bien, todos.

664
00:40:04,559 --> 00:40:06,560
Mis amigos.

665
00:40:07,062 --> 00:40:11,231
Antes que nada, quiero agradecerles
por haber venido. Y segundo...

666
00:40:11,233 --> 00:40:16,670
...creo que he bebido lo suficiente para
darle mi propio regalo al cumpleañero.

667
00:40:18,408 --> 00:40:19,908
Gracias. Gracias por venir.

668
00:40:19,910 --> 00:40:22,143
Creo que deberíamos
dar por terminada la noche.

669
00:40:22,645 --> 00:40:25,246
Absolutamente no, Don.

670
00:40:25,748 --> 00:40:27,283
Quédate aquí.

671
00:40:27,285 --> 00:40:29,986
¿Le compraste un pony?

672
00:40:36,726 --> 00:40:38,427
Uno, dos, tres, cuatro.

673
00:41:31,915 --> 00:41:34,117
¡Sí, sí! ¡Sí!

674
00:42:22,232 --> 00:42:23,565
Feliz cumpleaños, amor.

675
00:42:31,374 --> 00:42:33,075
¿Por qué no cantas así?

676
00:42:33,077 --> 00:42:35,177
¿Por qué no eres como él?

677
00:42:44,053 --> 00:42:46,521
Me llamo Roger.

678
00:42:47,223 --> 00:42:50,557
- Si me permiten alzar mi copa.
- ¡Feliz cumpleaños, Don!

679
00:42:52,359 --> 00:42:53,627
Como decía...

680
00:42:53,629 --> 00:42:55,562
...por Megan...

681
00:42:55,564 --> 00:42:57,665
...por dejarnos ver
la sonrisa de Don Draper...

682
00:42:57,667 --> 00:42:59,734
...usualmente reservada
para los clientes.

683
00:42:59,736 --> 00:43:01,603
¡Eso es!

684
00:43:01,605 --> 00:43:05,741
Y por Don, afortunado canalla.

685
00:43:08,078 --> 00:43:09,395
Como dijo un sabio una vez...

686
00:43:09,396 --> 00:43:11,999
...lo único peor de no conseguir
lo que quieres...

687
00:43:12,000 --> 00:43:14,284
...es que otro lo consiga.

688
00:43:20,425 --> 00:43:22,560
Bueno, ahora, ya que nadie
ha llamado quejándose...

689
00:43:22,562 --> 00:43:25,630
...no hay razón para no bailar.

690
00:43:48,020 --> 00:43:49,854
Debería limpiar.

691
00:43:49,856 --> 00:43:51,589
Déjaselo a la chica.

692
00:43:51,591 --> 00:43:53,558
No viene hasta el lunes.

693
00:43:54,360 --> 00:43:56,795
Llámala y dile que venga mañana.

694
00:43:56,797 --> 00:43:58,396
Y el lunes.

695
00:43:58,398 --> 00:44:00,899
Problema resuelto.

696
00:44:00,901 --> 00:44:03,201
¿Te divertiste?

697
00:44:04,737 --> 00:44:06,337
Muévete.

698
00:44:06,339 --> 00:44:08,706
No, sólo quiero dormir.

699
00:44:08,708 --> 00:44:12,677
Vamos. Sé que la has pasado bien.
Puedo notarlo.

700
00:44:13,579 --> 00:44:16,246
No quiero hablar.
Sólo quiero dormir.

701
00:44:16,248 --> 00:44:17,914
¡Oye!

702
00:44:26,624 --> 00:44:29,258
No gastes dinero en cosas como esa.

703
00:44:30,260 --> 00:44:31,594
Era mi dinero...

704
00:44:31,596 --> 00:44:34,296
...y tú no decides lo que hago con él.

705
00:44:34,698 --> 00:44:37,934
Bien, ¿puedes utilizarlo
en no volver a avergonzarme?

706
00:44:40,272 --> 00:44:41,772
¿Qué?

707
00:44:41,774 --> 00:44:45,310
Sé porqué estás disgustado.
Tienes 40.

708
00:44:45,312 --> 00:44:47,711
Llevo medio año teniendo 40.

709
00:44:47,712 --> 00:44:49,212
¿Cuándo vas a parar con eso?

710
00:44:49,250 --> 00:44:52,385
Sólo tú sabes eso.
Es tu cumpleaños ahora.

711
00:44:53,587 --> 00:44:57,089
Bien, no me gusta mi cumpleaños.

712
00:44:58,225 --> 00:45:01,526
Te lo dije, nunca lo festejé
mientras crecía y...

713
00:45:01,528 --> 00:45:04,197
...desde entonces no quise hacerlo.

714
00:45:04,199 --> 00:45:06,666
¿Nunca festejaste tu cumpleaños?

715
00:45:06,668 --> 00:45:10,936
- ¿Betty nunca te organizó una fiesta?
- No, porque lo prohibí.

716
00:45:10,938 --> 00:45:12,671
¿Por qué?

717
00:45:12,673 --> 00:45:15,140
No necesito ser el centro de atención.

718
00:45:15,842 --> 00:45:18,143
Adoras la atención.

719
00:45:18,145 --> 00:45:21,180
Te daba un tic cada vez
que yo hablaba con otra persona.

720
00:45:22,650 --> 00:45:25,585
Hay más gente que se siente como yo,
que gente que se siente como tú.

721
00:45:25,587 --> 00:45:28,222
¿Dónde está tu investigación?

722
00:45:30,759 --> 00:45:32,860
Bien, tengo 40.

723
00:45:33,763 --> 00:45:35,730
Es demasiado tarde.

724
00:45:38,669 --> 00:45:41,970
Nadie ama a Dick Whitman.

725
00:45:41,972 --> 00:45:44,173
Te amo.

726
00:45:44,175 --> 00:45:46,575
Por eso te di una fiesta.

727
00:45:53,450 --> 00:45:55,585
Me voy a dormir.

728
00:45:55,587 --> 00:45:57,988
Puedes hacer lo que quieras.

729
00:47:10,565 --> 00:47:13,167
Disculpe. Alguien dejó--

730
00:47:13,169 --> 00:47:16,104
Hay una billetera aquí,
de algún pasajero anterior.

731
00:47:16,106 --> 00:47:19,374
La entregaré en la Central.
Tienen un lugar para objetos perdidos.

732
00:47:23,747 --> 00:47:25,448
Hay alrededor de 100 dólares.

733
00:47:25,450 --> 00:47:27,750
Sí, sucede todo el tiempo.

734
00:47:32,089 --> 00:47:36,893
Me sentiría mejor
si viera que es devuelta.

735
00:47:39,363 --> 00:47:40,830
Me pone en un aprieto.

736
00:47:40,832 --> 00:47:42,832
La persona llamará buscándola.

737
00:47:48,438 --> 00:47:50,606
Ese soy yo.

738
00:47:53,043 --> 00:47:56,912
¿Sabe qué?
Haga lo que tenga que hacer, señor.

739
00:47:56,914 --> 00:47:59,182
Eso es para usted.

740
00:48:11,127 --> 00:48:14,696
<i>Marea alta y fuerte oleaje golpeará hoy
la costa de Carolina del Norte.</i>

741
00:48:14,698 --> 00:48:17,599
<i>Vientos de 40 nudos y fuertes lluvias
forzaron la evacuación...</i>

742
00:48:17,601 --> 00:48:20,635
<i>...a lo largo de la costa,
5 kilómetros hacia el interior.</i>

743
00:48:56,671 --> 00:48:58,572
Fue una gran velada.

744
00:48:58,574 --> 00:49:00,741
¿Masters y Johnson no han llegado?

745
00:49:00,743 --> 00:49:02,743
Aún no han pasado.

746
00:49:02,745 --> 00:49:08,248
Debería llegar y sentarme,
para verlos avergonzarse.

747
00:49:08,250 --> 00:49:10,117
Pareces estar de buen ánimo.

748
00:49:10,119 --> 00:49:12,553
Bueno, no me metí
en muchos problemas el sábado.

749
00:49:12,555 --> 00:49:16,024
Además, Mohawk
me llamó a casa esta mañana.

750
00:49:18,962 --> 00:49:22,631
<i>Odio interrumpir, Sr. Pryce,
pero tengo a su esposa.</i>

751
00:49:22,633 --> 00:49:24,800
¿En cuál línea?

752
00:49:24,801 --> 00:49:26,567
<i>La tres. Está parpadeando.</i>

753
00:49:26,569 --> 00:49:28,002
¡Están todas parpadeando!

754
00:49:28,004 --> 00:49:29,371
<i>La tres.</i>

755
00:49:29,372 --> 00:49:30,438
Si no te importa.

756
00:49:30,440 --> 00:49:33,007
Convoqué a una reunión de socios.

757
00:49:36,111 --> 00:49:37,878
Hola, querida.

758
00:49:37,880 --> 00:49:42,482
Escucha, sé que estabas molesto cuando
te fuiste y quizás exageré mi reacción.

759
00:49:42,484 --> 00:49:43,950
Becca, querida...

760
00:49:43,952 --> 00:49:47,221
...esa es la razón por la que
no me gusta que abras el correo.

761
00:49:47,223 --> 00:49:50,091
Sólo quiero asegurarme de que Nigel
esté inscrito en el otoño.

762
00:49:50,093 --> 00:49:54,029
La inscripción de Nigel no es problema,
ya sea que paguemos ahora o no.

763
00:49:54,031 --> 00:49:56,832
Entonces, ¿por qué adjuntarían
tan amenazante carta a la factura?

764
00:49:56,834 --> 00:50:00,470
¿No preferirías tener tu dinero en Junio
en vez de Septiembre si fueras ellos?

765
00:50:00,472 --> 00:50:04,440
Bueno, me preocupa
que le reserven su lugar...

766
00:50:04,442 --> 00:50:06,209
...especialmente con sus calificaciones.

767
00:50:07,845 --> 00:50:11,614
Te aseguro que St. Paul está al tanto
de que planeamos que regrese...

768
00:50:11,616 --> 00:50:15,283
...y sólo desean ganar los intereses
que puedan, del costo total...

769
00:50:15,285 --> 00:50:17,419
...por los próximos tres meses.

770
00:50:17,921 --> 00:50:22,424
<i>¿No puedes evitar esos intereses
a cambio de mi tranquilidad?</i>

771
00:50:28,231 --> 00:50:29,665
<i>¿Lane, querido?</i>

772
00:50:29,667 --> 00:50:32,935
¿Qué? Lo siento.
No capté la última parte.

773
00:50:32,937 --> 00:50:34,404
Nada.

774
00:50:34,405 --> 00:50:37,073
No olvides conseguir el nombre
del agente inmobiliario de Megan.

775
00:50:37,075 --> 00:50:38,475
Sí, querida.

776
00:50:38,977 --> 00:50:40,744
<i>Y de su decorador.</i>

777
00:50:47,952 --> 00:50:50,820
Apolo, eres tan bueno con él.

778
00:50:51,922 --> 00:50:54,223
No esperaba que regresaras
tan pronto.

779
00:50:55,225 --> 00:50:58,011
La primera en la fila del correo.
No estuvo tan mal.

780
00:50:58,012 --> 00:50:59,361
Hola, Srta. Joan.

781
00:50:59,363 --> 00:51:01,196
El fregadero gotea.

782
00:51:01,198 --> 00:51:04,031
Resultó ser una cáscara de limón.

783
00:51:04,533 --> 00:51:08,368
Estamos muy agradecidas, pero
mi madre y yo tenemos mucho que hacer.

784
00:51:08,570 --> 00:51:10,171
Estoy muy ocupado también.

785
00:51:10,173 --> 00:51:11,739
No tienes que salir corriendo.

786
00:51:11,741 --> 00:51:14,175
No tiene que salir corriendo, ¿verdad?

787
00:51:15,410 --> 00:51:17,779
Cuando necesitas a Apolo,
llamas a Apolo.

788
00:51:23,352 --> 00:51:26,354
Quiero que él lo escuche.
Eso fue muy grosero.

789
00:51:26,356 --> 00:51:28,890
Una cosa es tenerlo trabajando aquí...

790
00:51:28,892 --> 00:51:32,559
...otra muy distinta
es darle pastel y a mi bebé.

791
00:51:33,061 --> 00:51:36,363
Sus dedos han estado
en cada retrete de la ciudad.

792
00:51:36,965 --> 00:51:38,799
Él trajo las galletas.

793
00:51:39,001 --> 00:51:41,736
Si quieres tener una cita con él,
sólo pídeselo.

794
00:51:41,738 --> 00:51:44,105
Es casado y tiene 4 hijos.

795
00:51:44,107 --> 00:51:46,908
Sólo me aseguro de que este apartamento
llame su atención.

796
00:51:46,910 --> 00:51:50,478
Este apartamento nunca ha tenido
problemas llamando su atención.

797
00:51:50,480 --> 00:51:53,181
Sí, Joanie.
Todos se quedan mirándote.

798
00:51:53,183 --> 00:51:55,650
Sabes que no estás precisamente
en tu peso justo.

799
00:51:55,652 --> 00:51:56,652
Ponme a prueba.

800
00:51:57,654 --> 00:51:59,621
Tú me pediste que viniera.

801
00:51:59,623 --> 00:52:02,090
Puedes irte a casa cuando quieras.

802
00:52:02,092 --> 00:52:04,292
Deberías pensar antes de decir eso.

803
00:52:04,294 --> 00:52:06,729
Hago que mi dinero valga la pena.

804
00:52:07,631 --> 00:52:09,998
Bien, no iba a mostrarte esto.

805
00:52:19,643 --> 00:52:22,111
No tiene ningún sentido.

806
00:52:22,113 --> 00:52:26,015
Mira, estoy segura que no es la forma
en que alguien quiera descubrirlo.

807
00:52:26,017 --> 00:52:27,783
No, no está en los avisos clasificados.

808
00:52:27,785 --> 00:52:30,353
Y, honestamente, no tienen
el dinero para aceptar más gente.

809
00:52:30,355 --> 00:52:32,789
No es más gente. Eres tú.

810
00:52:33,191 --> 00:52:36,059
Adoras esparcir la mierda.

811
00:52:36,861 --> 00:52:40,231
Estoy diciéndote algo
que no quieres oír.

812
00:52:40,233 --> 00:52:42,967
Y lo estás haciendo
muy doloroso para mí.

813
00:52:42,969 --> 00:52:45,770
Megan Draper acaba de invitarme
a su fiesta.

814
00:52:45,772 --> 00:52:49,507
A última hora. Y no me digas
que esa chica no es confabuladora.

815
00:52:49,509 --> 00:52:52,176
¿Crees que te quiere
rondando a su marido?

816
00:52:54,346 --> 00:52:56,582
Voy a recostarme.

817
00:52:57,084 --> 00:53:00,286
A veces la vida
toma las decisiones por ti.

818
00:53:13,400 --> 00:53:15,100
- Que tengas un buen día.
- Está bien.

819
00:53:21,875 --> 00:53:23,176
¡Buen día!

820
00:53:23,177 --> 00:53:24,477
Sé que tu cumpleaños
fue la semana pasada...

821
00:53:24,479 --> 00:53:27,213
...y me dijeron que no lo celebrabas
y que no hablara del tema.

822
00:53:27,215 --> 00:53:29,448
Ahora siento que me atraparon
con los pantalones abajo...

823
00:53:29,450 --> 00:53:33,619
...así que te traje algo.
Es una planta.

824
00:53:34,021 --> 00:53:36,456
Sólo quería decir Feliz Cumpleaños.

825
00:53:36,458 --> 00:53:38,359
Lameculos.

826
00:53:38,561 --> 00:53:40,294
Gracias.

827
00:53:51,939 --> 00:53:54,473
Puedo traerle café,
pero hay una reunión de socios.

828
00:53:54,475 --> 00:53:58,242
- Ahí no hay nadie.
- Es en la oficina del Sr. Campbell.

829
00:53:58,244 --> 00:54:01,078
- ¿Quieres reírte?
- ¿Es tu obituario?

830
00:54:01,080 --> 00:54:05,115
No, es la sal que frotamos
en la herida de Y&R.

831
00:54:07,952 --> 00:54:09,919
Es hermoso, ¿no?

832
00:54:09,921 --> 00:54:12,622
- Ese es el Sr. Campbell.
- ¿Vamos?

833
00:54:16,994 --> 00:54:19,229
- Roger.
- ¿Qué?

834
00:54:19,231 --> 00:54:22,333
Aquí no nos burlamos
de las esposas de cada uno. ¿Entendido?

835
00:54:22,335 --> 00:54:27,005
Vamos, no me burlaba de ella.
Me burlaba de ti. Eres feliz.

836
00:54:27,007 --> 00:54:28,907
- Lo soy.
- Pues, quiero que seas feliz.

837
00:54:28,909 --> 00:54:31,209
Alguien debería serlo.

838
00:54:32,811 --> 00:54:35,079
¿Sabes? Hace dos semanas...

839
00:54:35,081 --> 00:54:37,715
...Jane me preguntó,
"¿Cuál es Mussolini?"

840
00:54:39,619 --> 00:54:41,820
No, está bien.
Es una chica grandiosa.

841
00:54:41,822 --> 00:54:45,523
Todas son grandiosas.
Al menos hasta que quieren algo.

842
00:54:47,460 --> 00:54:49,328
Vamos.

843
00:54:49,330 --> 00:54:51,263
Ya van en camino.

844
00:54:51,265 --> 00:54:54,000
¿Qué, se detuvieron por un trago?

845
00:54:54,002 --> 00:54:57,403
Pues, ¿por qué no te levantas,
los buscas y les dice que estoy a pun--

846
00:54:57,405 --> 00:54:59,105
Aquí están.

847
00:55:01,809 --> 00:55:04,244
Caballeros,
si pudieran correrse un poco.

848
00:55:04,246 --> 00:55:05,746
Una celebración maravillosa.

849
00:55:05,747 --> 00:55:08,948
Sí. Tengo instrucciones de Trudy
de agradecerles a ambos.

850
00:55:11,018 --> 00:55:13,153
- ¿Por qué nos reunimos aquí?
- ¿Por qué estamos aquí?

851
00:55:13,155 --> 00:55:16,555
Por favor, no fumes aquí.
Pasé la mañana asfixiándome en el tren.

852
00:55:22,562 --> 00:55:26,598
Entonces, Mohawk se nos integra.
Yo los integré.

853
00:55:26,600 --> 00:55:28,699
- ¿Qué sabes al respecto?
- Son grandiosas noticias.

854
00:55:28,701 --> 00:55:30,769
- ¿Cuándo?
- No lo sé.

855
00:55:30,771 --> 00:55:33,304
Todo lo que tenía pensado
era traer a Henry y Jack aquí...

856
00:55:33,306 --> 00:55:36,741
...a esta reunión,
pero tengo una pregunta.

857
00:55:37,643 --> 00:55:39,510
¿Dónde se van a sentar?

858
00:55:40,012 --> 00:55:42,847
Quiero decir, ¿qué tipo de impresión
les da este espacio?

859
00:55:42,849 --> 00:55:44,849
Miras hacia la columna de cemento
y piensas:

860
00:55:44,851 --> 00:55:48,920
"Sí, creo que mi éxito y
el de mi compañía habitan aquí."

861
00:55:49,422 --> 00:55:51,256
¿Por qué no los llevas
a la sala de reuniones?

862
00:55:51,258 --> 00:55:53,091
Porque no es esa clase de reunión.

863
00:55:53,093 --> 00:55:54,726
Bien, tráelos a mi oficina.

864
00:55:54,728 --> 00:55:57,095
Esto no te incumbe, Roger.

865
00:55:57,097 --> 00:56:01,232
Nor lleva Vicks, Playtex,
Life Cereal, Samsonite...

866
00:56:01,234 --> 00:56:03,835
...Sugarberry Ham, Secor Laxative.

867
00:56:03,937 --> 00:56:05,904
¿Necesito seguir?

868
00:56:06,406 --> 00:56:07,839
¿Qué estás sugiriendo?

869
00:56:07,841 --> 00:56:11,376
Está sugiriendo que le des tu oficina.

870
00:56:12,078 --> 00:56:13,930
- No, no es así.
- Sí, lo es.

871
00:56:13,931 --> 00:56:15,613
Entonces, olvídalo.

872
00:56:15,615 --> 00:56:17,350
¿Dónde se supone que lleve
adelante mis negocios?

873
00:56:17,352 --> 00:56:19,152
En el retrete, por lo que a mí respecta.

874
00:56:19,154 --> 00:56:21,253
Yo soy socio mayoritario
y tú minoritario, así que...

875
00:56:21,255 --> 00:56:23,456
...lo siento, Charlie,
pero así es la vida.

876
00:56:24,825 --> 00:56:27,994
Caballeros, estoy seguro de que podemos
encontrar una solución equitativa.

877
00:56:27,996 --> 00:56:30,362
- No hay necesidad de discutir.
- Tienes razón.

878
00:56:30,364 --> 00:56:31,831
Yo digo que votemos.

879
00:56:31,833 --> 00:56:33,732
Yo digo que nos retiremos.

880
00:56:41,240 --> 00:56:43,542
No lo creo.

881
00:56:48,147 --> 00:56:49,481
Buen trabajo con Mohawk.

882
00:56:49,483 --> 00:56:51,983
Gracias, pero hablo en serio.

883
00:56:52,685 --> 00:56:54,920
Tengo mucha responsabilidad
y muchos negocios...

884
00:56:54,922 --> 00:56:57,122
...para aplicar mis habilidades
en este entorno.

885
00:56:58,858 --> 00:57:01,192
Lo saben.

886
00:57:01,194 --> 00:57:02,694
Compraremos más espacio.

887
00:57:02,696 --> 00:57:06,163
- Si repartimos oficinas--
- De ninguna manera.

888
00:57:06,165 --> 00:57:08,866
No puedo extender más
nuestra línea de crédito.

889
00:57:08,868 --> 00:57:11,035
Se resolverá solo.

890
00:57:12,805 --> 00:57:14,605
Felicitaciones.

891
00:57:17,342 --> 00:57:19,110
¿Cuándo vienen?

892
00:57:19,512 --> 00:57:23,280
Aún no estoy seguro de que lo hagan,
considerando las circunstancias.

893
00:57:32,758 --> 00:57:34,558
Gran fiesta, Don.

894
00:57:34,860 --> 00:57:36,561
Absolutamente.

895
00:57:37,663 --> 00:57:39,596
No pude dormir.

896
00:57:39,598 --> 00:57:42,666
Esas tetas y esa boca.

897
00:57:42,668 --> 00:57:44,601
Es una gatita tan sexy.

898
00:57:44,603 --> 00:57:47,437
Ese baile.
¿Cómo se quedó sentado ahí?

899
00:57:47,439 --> 00:57:50,507
No puedes levantarte una vez
que estás en esa situación.

900
00:57:50,509 --> 00:57:54,011
Yo me habría parado,
agarrado su trasero francés...

901
00:57:54,013 --> 00:57:56,080
...y forzado contra esas
cuatro paredes baratas.

902
00:57:56,082 --> 00:57:57,949
- Hola, Megan.
- Muy gracioso.

903
00:57:57,951 --> 00:57:59,451
Dios, lo que le haría.

904
00:57:59,453 --> 00:58:01,386
¿Cómo qué, por ejemplo?

905
00:58:01,988 --> 00:58:05,024
Te diré qué. Me gustaría ver
esos tacos sobre mis hombros.

906
00:58:05,026 --> 00:58:07,827
"Quiero más Harry."

907
00:58:07,829 --> 00:58:10,229
Buen día.

908
00:58:10,231 --> 00:58:11,948
Gran fiesta.

909
00:58:11,949 --> 00:58:15,168
Agradecido de ser invitado.
Jennifer estaba muy celosa.

910
00:58:18,840 --> 00:58:20,673
Creo que voy a morir.

911
00:58:21,375 --> 00:58:24,544
- ¡Pudiste haberme advertido!
- ¡Lo hice!

912
00:58:32,709 --> 00:58:35,343
<i>Tengo al dueño de la billetera
devolviéndole la llamada.</i>

913
00:58:35,345 --> 00:58:36,812
Gracias.

914
00:58:37,714 --> 00:58:39,131
Hola.

915
00:58:39,132 --> 00:58:43,050
<i>Hola. ¿Sr. Pryce?
Llamo de parte de Alex Polito.</i>

916
00:58:43,352 --> 00:58:44,986
¿Y quién es usted?

917
00:58:44,987 --> 00:58:46,921
<i>Soy Delores, su chica.</i>

918
00:58:49,292 --> 00:58:52,794
Bueno, cuando venga a la oficina...

919
00:58:52,796 --> 00:58:55,063
...creo que debería hablar
con él personalmente.

920
00:58:55,065 --> 00:58:57,365
<i>No soy su secretaria.
Soy su chica.</i>

921
00:58:57,367 --> 00:59:00,268
<i>Soy como su esposa,
aunque no puedo llamarme así.</i>

922
00:59:03,906 --> 00:59:05,707
No suena feliz por eso.

923
00:59:05,709 --> 00:59:06,809
<i>¿Perdón?</i>

924
00:59:06,810 --> 00:59:08,709
Yo estoy casado.

925
00:59:08,711 --> 00:59:10,545
<i>Bien por usted.
¿Cuál es su nombre?</i>

926
00:59:10,547 --> 00:59:12,613
Rebecca. Rebecca Pryce.

927
00:59:12,615 --> 00:59:14,849
Bueno, obviamente.

928
00:59:14,851 --> 00:59:16,368
<i>Es un bonito nombre.</i>

929
00:59:16,369 --> 00:59:20,790
Supongo que sí.
Ella lo disfruta.

930
00:59:21,692 --> 00:59:23,325
<i>¿Cree que esté en casa ahora...</i>

931
00:59:23,327 --> 00:59:25,761
<i>...acostada en la cama,
hablándole a un desconocido?</i>

932
00:59:27,063 --> 00:59:28,765
Espero que no.

933
00:59:28,767 --> 00:59:31,802
<i>Entonces, ¿tiene la billetera de Alex?</i>

934
00:59:31,804 --> 00:59:34,138
Sí, la tengo.

935
00:59:34,140 --> 00:59:35,472
<i>¿Y donde está usted?</i>

936
00:59:35,474 --> 00:59:38,074
Estoy en mis oficinas en el centro.

937
00:59:38,976 --> 00:59:40,810
<i>¿Está usted en una gran compañía?</i>

938
00:59:40,812 --> 00:59:42,446
¿Perdón?

939
00:59:42,448 --> 00:59:44,648
<i>¿Está en la oficina
de un edificio grande?</i>

940
00:59:46,850 --> 00:59:48,317
Sí.

941
00:59:49,353 --> 00:59:55,257
Por eso no tengo el lujo de estar
recostado a las 11 AM. en ropa interior.

942
00:59:55,559 --> 00:59:57,627
<i>Yo no le he contado esa parte.</i>

943
00:59:58,229 --> 01:00:01,165
Tampoco ha dicho que esté equivocado.

944
01:00:01,967 --> 01:00:05,937
<i>¿De dónde diablos es usted?
Suena como Cary Grant.</i>

945
01:00:05,939 --> 01:00:11,308
Se lo dije, del centro.
¿Por qué no--

946
01:00:12,210 --> 01:00:17,015
Escuche, de verdad debo devolverla.
Me refiero a la billetera.

947
01:00:17,017 --> 01:00:19,551
Puedo enviarla por correo o...

948
01:00:19,553 --> 01:00:22,953
Claro que, usted sabe,
eso tiene sus desventajas.

949
01:00:22,955 --> 01:00:24,589
Hay algo de efectivo aquí.

950
01:00:24,891 --> 01:00:27,459
O podría entregarla personalmente.

951
01:00:28,261 --> 01:00:30,729
¿Es esta una dirección actual?

952
01:00:35,668 --> 01:00:37,402
<i>No lo sé.</i>

953
01:00:37,404 --> 01:00:40,038
<i>No sé si eso sería apropiado.</i>

954
01:00:42,075 --> 01:00:44,443
No, por supuesto.

955
01:00:44,445 --> 01:00:47,479
¿Por qué no se reúne conmigo
en mi trabajo?

956
01:00:47,481 --> 01:00:51,683
Le daré la dirección o
haré que mi secretaria lo haga.

957
01:00:53,119 --> 01:00:57,523
<i>Sí. ¿Por qué no hacemos eso?
Y pasaré cuando tenga tiempo.</i>

958
01:00:57,525 --> 01:01:01,827
Bueno, estaré aquí
el resto de mi vida.

959
01:01:04,231 --> 01:01:05,697
Un momento.

960
01:01:08,935 --> 01:01:10,669
Lo espero con ansias.

961
01:01:10,671 --> 01:01:12,437
<i>¿Por qué no?</i>

962
01:01:12,539 --> 01:01:14,005
Hasta lueguito.

963
01:01:14,007 --> 01:01:16,074
<i>Qué dulce.</i>

964
01:01:19,145 --> 01:01:22,514
Scarlett, ¿le darías a esta mujer
la dirección de nuestra oficina?

965
01:01:22,516 --> 01:01:23,982
Está en la línea tres.

966
01:01:30,183 --> 01:01:32,983
"Besos y abrazos todo el día. Delores"

967
01:01:46,373 --> 01:01:49,476
<i>Sr. Crane, el Sr. Sterling
lo necesita en su oficina.</i>

968
01:01:49,978 --> 01:01:51,245
¿Hay una reunión?

969
01:01:51,246 --> 01:01:56,684
<i>Él solo vino para acá,
dijo que tenía que verlo y se marchó.</i>

970
01:01:56,886 --> 01:01:58,669
¿Por qué no entró?

971
01:01:58,670 --> 01:02:01,422
<i>No lo sé.
Él sabe que usted está ahí.</i>

972
01:02:01,424 --> 01:02:05,359
Bien. Bien. ¿Lo has visto hablar
con Megan o con Don?

973
01:02:05,361 --> 01:02:07,595
<i>He estado trabajando.
¿Qué ha hecho?</i>

974
01:02:07,597 --> 01:02:09,430
¡Nada!

975
01:02:22,646 --> 01:02:24,547
¿Querías verme?

976
01:02:24,549 --> 01:02:26,016
Sí.

977
01:02:26,018 --> 01:02:27,917
Entra, toma asiento.

978
01:02:27,919 --> 01:02:30,020
No, está bien.

979
01:02:30,022 --> 01:02:32,156
Creo que debes sentarte.

980
01:02:33,992 --> 01:02:35,692
Bueno.

981
01:02:38,696 --> 01:02:39,930
Ahora...

982
01:02:40,231 --> 01:02:44,168
...creo que sabes que nos gusta pensar
en este lugar como una familia.

983
01:02:44,170 --> 01:02:47,304
Y hay ciertas formas
en que una familia se comporta.

984
01:02:47,306 --> 01:02:50,440
¿Qué dijo ella?
Tienes que escuchar mi versión.

985
01:02:50,942 --> 01:02:52,276
¿Tu versión de qué?

986
01:02:52,278 --> 01:02:54,212
¿Qué? Nada.

987
01:02:54,214 --> 01:02:57,249
Siempre estás tramando algo,
¿verdad, Crane?

988
01:02:57,251 --> 01:03:00,185
Fue un error sincero
y me considero reprendido.

989
01:03:00,187 --> 01:03:01,787
Genial.

990
01:03:01,789 --> 01:03:04,690
Estaba pensando que Pete
puede tomar tu oficina.

991
01:03:04,692 --> 01:03:06,592
¿En serio?

992
01:03:06,594 --> 01:03:08,862
Mira, voy a pedir disculpas
cara a cara...

993
01:03:08,864 --> 01:03:11,397
...por más horrible que sea,
pero creo que--

994
01:03:11,699 --> 01:03:14,234
No hay razón para echarme.

995
01:03:15,938 --> 01:03:17,604
No estás siendo despedido.

996
01:03:18,906 --> 01:03:20,640
¿Y qué carajo hiciste?

997
01:03:20,642 --> 01:03:23,376
Me burlé de "Zou Bisou".

998
01:03:23,378 --> 01:03:25,945
También yo.

999
01:03:25,947 --> 01:03:27,613
¿Es un delito? No.

1000
01:03:27,615 --> 01:03:30,449
He intentado que Jane me hable
con ese acento.

1001
01:03:30,451 --> 01:03:34,152
No hay manera. No habla francés.
No le gusta.

1002
01:03:34,554 --> 01:03:37,991
Después me fui a casa y Jennifer
no sabía qué pasaba. Estaba como--

1003
01:03:37,992 --> 01:03:39,491
No quiero oír eso.

1004
01:03:39,493 --> 01:03:41,593
No, claro. ¿Por qué querrías?

1005
01:03:42,195 --> 01:03:45,931
Mira, creo que entiendes que Pete
necesita una oficina más grande.

1006
01:03:45,933 --> 01:03:48,534
Y, entre tú, yo y el limpia ventanas...

1007
01:03:48,536 --> 01:03:51,204
...se ha decidido que tú
tienes que cambiarte.

1008
01:03:52,506 --> 01:03:54,107
¿Quién decidió eso?

1009
01:03:54,109 --> 01:03:57,310
- Yo lo decidí.
- No puedo hacerlo.

1010
01:03:57,312 --> 01:04:01,380
Y no sé si tengo que hacerlo.
¿Tengo que hacerlo?

1011
01:04:05,151 --> 01:04:07,019
Harry...

1012
01:04:07,021 --> 01:04:10,022
...te lo estoy pidiendo como amigo.

1013
01:04:10,024 --> 01:04:13,992
Y aprecio eso, Roger, de verdad,
pero necesito mi oficina.

1014
01:04:13,994 --> 01:04:16,594
Mira, primero que nada,
la oficina de Pete no es muy distinta.

1015
01:04:16,596 --> 01:04:18,330
- No estoy de acuerdo.
- Bien.

1016
01:04:18,332 --> 01:04:22,066
Nombra a la persona más importante
que puedes traer a esa oficina.

1017
01:04:23,503 --> 01:04:25,370
William Paley.

1018
01:04:25,372 --> 01:04:27,806
Bien, entonces no deberías hacerlo.

1019
01:04:27,808 --> 01:04:30,208
Créeme, las cadenas y los ejecutivos...

1020
01:04:30,210 --> 01:04:31,876
...quieren que te muevas por ahí
con gente famosa...

1021
01:04:31,878 --> 01:04:35,781
...codeándote con
estrellas de televisión y coristas.

1022
01:04:35,783 --> 01:04:38,616
Deberías hablar con los
clientes en las primeras filas...

1023
01:04:38,618 --> 01:04:42,555
...o en un restaurante tres estrellas.
No aquí en tu miserable oficina.

1024
01:04:42,557 --> 01:04:44,858
Pero lo hago.
Vengo aquí casi todos los días.

1025
01:04:44,860 --> 01:04:47,627
Y la oficina de Pete es un agujero
de mierda con una viga.

1026
01:04:49,197 --> 01:04:51,932
¿Que tal si hago que valga la pena?

1027
01:04:51,934 --> 01:04:53,667
Ya soy la cabeza
de mi departamento.

1028
01:04:53,669 --> 01:04:56,169
¿Cuál sería una bonificación apropiada?

1029
01:04:56,171 --> 01:04:58,438
No hay bonificaciones.
Estamos sin dinero.

1030
01:04:58,440 --> 01:05:00,306
¿Cuánto costaría?

1031
01:05:00,308 --> 01:05:02,475
Bueno, antes que nada,
es más de lo que llevas encima.

1032
01:05:02,477 --> 01:05:04,376
¿En serio?

1033
01:05:07,480 --> 01:05:09,415
Son $1.100 dólares.

1034
01:05:09,417 --> 01:05:11,183
¿Por qué llevas tanto efectivo?

1035
01:05:11,185 --> 01:05:13,385
Son más de $1.000 dólares, Harry.

1036
01:05:16,323 --> 01:05:19,926
Es el salario de un mes...

1037
01:05:19,928 --> 01:05:22,061
...libre de impuestos.

1038
01:05:25,634 --> 01:05:27,368
No hay ventana ahí.

1039
01:05:27,370 --> 01:05:31,272
Puedes comprarte
una hermosa foto o algo para mirar.

1040
01:05:35,410 --> 01:05:37,178
Bueno, está bien.

1041
01:05:37,180 --> 01:05:39,647
- Pero estás en deuda conmigo.
- No, no lo estoy.

1042
01:05:39,649 --> 01:05:43,651
Te acabo de dar mucho dinero.
Es una transacción.

1043
01:05:43,652 --> 01:05:47,321
Y si no te gusta, podemos tener la
conversación que creíste que teníamos.

1044
01:05:48,323 --> 01:05:51,624
- Entonces, ¿esto será todos los meses?
- ¡Fuera de mi oficina!

1045
01:06:20,856 --> 01:06:22,923
Disculpa. Perdón.

1046
01:06:23,025 --> 01:06:24,324
Soy Joan.

1047
01:06:24,526 --> 01:06:27,161
Soy Meredith.
¿Puedo ayudarte?

1048
01:06:27,163 --> 01:06:29,296
Joan Harris.

1049
01:06:30,365 --> 01:06:31,932
Trabajo aquí.

1050
01:06:31,934 --> 01:06:34,234
Trabajaba aquí.
He estado de licencia.

1051
01:06:36,670 --> 01:06:38,138
Joan.

1052
01:06:38,140 --> 01:06:39,806
Mi Dios.

1053
01:06:39,808 --> 01:06:42,676
Cuesta creer que acabas
de tener un bebé.

1054
01:06:42,678 --> 01:06:45,146
No sabes dónde empecé.

1055
01:06:45,148 --> 01:06:46,614
¿Quieres que te anuncie?

1056
01:06:46,616 --> 01:06:48,216
No, entraré por mi cuenta.

1057
01:06:48,218 --> 01:06:51,386
- ¿Estás segura?
- Nadie mencionó a una chica nueva.

1058
01:06:51,388 --> 01:06:53,688
Supongo que necesitaban
a alguien aquí...

1059
01:06:53,690 --> 01:06:56,691
...porque Scarlett está
cubriendo al Sr. Pryce...

1060
01:06:56,693 --> 01:06:59,227
...así puede llevar los libros
con Clara.

1061
01:07:01,030 --> 01:07:03,765
Bueno, ahora entiendo
porqué no me dijeron.

1062
01:07:03,767 --> 01:07:06,468
Dios mío. Mi boca.

1063
01:07:06,470 --> 01:07:09,171
¿Podrías ayudarme con la puerta?

1064
01:07:11,175 --> 01:07:13,275
Es adorable.

1065
01:07:14,678 --> 01:07:17,546
Por favor, no te enojes
conmigo por lo que te conté.

1066
01:07:17,548 --> 01:07:20,216
Soy muy feliz aquí
siendo una Don Nadie.

1067
01:07:20,918 --> 01:07:24,586
Conozco una chica que tenía tu trabajo
y acabó teniéndolo todo.

1068
01:07:27,490 --> 01:07:29,491
¿Dónde te gustaría ir primero?

1069
01:07:29,493 --> 01:07:31,260
Supongo que a mi oficina.

1070
01:07:31,262 --> 01:07:33,629
Sí, sí, claro. Joan.

1071
01:07:34,931 --> 01:07:37,098
Dios mío, estás radiante.

1072
01:07:37,400 --> 01:07:40,136
- ¿Puedo verlo?
- No veo porqué no.

1073
01:07:40,138 --> 01:07:42,771
- ¿Dónde está Scarlett?
- Ve por Caroline.

1074
01:07:44,174 --> 01:07:46,375
Joanie.

1075
01:07:46,377 --> 01:07:48,978
Mírate, andando por ahí.

1076
01:07:48,980 --> 01:07:50,813
Sí, pasaremos después
por el Copa.

1077
01:07:50,815 --> 01:07:52,849
Uno de nosotros necesita
urgente una bebida.

1078
01:07:53,951 --> 01:07:56,520
Lane ha dejado en claro
que no estamos contratando a nadie.

1079
01:07:56,522 --> 01:07:59,322
No importa cuán exuberante sea su madre.

1080
01:07:59,324 --> 01:08:01,057
Don.

1081
01:08:01,759 --> 01:08:04,427
- Mira eso.
- Está bien.

1082
01:08:09,833 --> 01:08:11,467
Hola, Megan.

1083
01:08:12,869 --> 01:08:14,736
Hola, Joan.

1084
01:08:18,474 --> 01:08:20,909
Estoy segura que no arruino
ninguna sorpresa a esta altura...

1085
01:08:20,911 --> 01:08:23,445
...pero, ¿cómo estuvo tu fiesta?
Perdón por perdérmela.

1086
01:08:24,647 --> 01:08:26,449
Es adorable.

1087
01:08:26,451 --> 01:08:27,850
¿Vuelves con nosotros?

1088
01:08:27,852 --> 01:08:29,886
- Esa era mi idea.
- ¿Hoy?

1089
01:08:30,388 --> 01:08:32,422
- ¿Quieres sostenerlo?
- ¿Qué?

1090
01:08:38,730 --> 01:08:40,865
Es un repollito.

1091
01:08:40,867 --> 01:08:43,234
Mi pequeño...

1092
01:08:43,236 --> 01:08:46,904
Es sólo una cuestión de tiempo, Don.

1093
01:08:46,906 --> 01:08:49,207
Debería volver al trabajo.

1094
01:08:53,079 --> 01:08:55,214
Voy a irme mientras llevo la delantera.

1095
01:08:55,216 --> 01:08:58,818
Joanie, diré lo que dije cuando
te fuiste, esta no es una buena excusa.

1096
01:08:58,820 --> 01:09:00,988
Me alegro de verte.

1097
01:09:00,990 --> 01:09:04,024
- ¿Cuándo vuelves?
- Planeaba volver en tres semanas.

1098
01:09:04,026 --> 01:09:06,360
Mi madre se está por ir,
así que contrataré a una niñera.

1099
01:09:06,362 --> 01:09:09,597
Será terrible dejarlo.

1100
01:09:09,599 --> 01:09:12,667
Joan.

1101
01:09:12,669 --> 01:09:14,903
Me preguntaba si nos visitarías.

1102
01:09:17,207 --> 01:09:19,207
Mis manos están sucias.

1103
01:09:19,209 --> 01:09:21,309
Dios mío. Se parece a ti.

1104
01:09:21,311 --> 01:09:24,779
Debo volver al trabajo.
Tengo más que nunca, gracias a ti, Joan.

1105
01:09:24,781 --> 01:09:26,447
Bien.

1106
01:09:29,317 --> 01:09:31,251
Entonces, ¿cómo estás?

1107
01:09:31,253 --> 01:09:33,252
Bueno, bueno, bueno.

1108
01:09:33,254 --> 01:09:35,221
Ahí está mi nena.

1109
01:09:35,223 --> 01:09:37,957
Mueve a ese mocoso del camino
para que la pueda ver.

1110
01:09:37,959 --> 01:09:39,760
Hola, Roger.

1111
01:09:39,762 --> 01:09:41,562
¿Le gustó mi regalo al pequeñito?

1112
01:09:41,564 --> 01:09:43,263
Te darás cuenta...

1113
01:09:43,265 --> 01:09:45,532
...que una bicicleta
no es muy útil todavía, tío Roger.

1114
01:09:45,534 --> 01:09:47,101
¿No? ¿Es un vago?

1115
01:09:47,903 --> 01:09:51,406
Ha estado manteniéndome despierta.
Necesita atención constante.

1116
01:09:51,408 --> 01:09:54,209
¿De verdad? Déjame verlo.

1117
01:09:59,749 --> 01:10:02,718
¿Acaso alguien mira a este bebé
contigo caminando a su lado?

1118
01:10:04,121 --> 01:10:06,321
<i>Scarlett.
Scarlett, ¿puedo verte?</i>

1119
01:10:06,323 --> 01:10:07,956
Yo me encargo.

1120
01:10:10,259 --> 01:10:11,726
Sr. Pryce...

1121
01:10:11,728 --> 01:10:13,527
...la Srta. Harris está aquí
para verlo.

1122
01:10:14,829 --> 01:10:16,113
<i>Hazla entrar.</i>

1123
01:10:16,114 --> 01:10:17,197
Yo lo cuido.

1124
01:10:17,199 --> 01:10:20,434
Caroline, necesito que hagas
unas reservas para cenar, ahora mismo.

1125
01:10:22,070 --> 01:10:24,104
Ya vuelvo.

1126
01:10:29,578 --> 01:10:31,846
Esto es un verdadero
placer inesperado.

1127
01:10:31,848 --> 01:10:33,682
Sólo pasaba.

1128
01:10:35,251 --> 01:10:37,152
¿Algo que deba saber?

1129
01:10:37,154 --> 01:10:40,622
De hecho, sí.
Un asunto urgente.

1130
01:10:43,325 --> 01:10:45,093
¿Te importaría?

1131
01:10:45,095 --> 01:10:47,862
No, para nada.

1132
01:10:52,802 --> 01:10:55,037
¿Qué se supone que
hagamos con él?

1133
01:10:55,839 --> 01:10:57,805
Mejor que los escalones
de una iglesia, supongo.

1134
01:11:00,575 --> 01:11:02,109
¿Alguna de ustedes vio a Clara?

1135
01:11:02,111 --> 01:11:04,512
No.

1136
01:11:04,514 --> 01:11:06,080
¿Qué es eso?

1137
01:11:06,082 --> 01:11:08,282
Es el bebé de Joan.

1138
01:11:12,652 --> 01:11:13,953
Es encantador.

1139
01:11:13,955 --> 01:11:16,823
¿Podrías cargarlo
y llevárselo de vuelta a Joan?

1140
01:11:16,825 --> 01:11:19,826
¿De repente parezco usando falda?

1141
01:11:19,828 --> 01:11:22,330
Una fiesta espectacular.

1142
01:11:22,932 --> 01:11:25,400
Solo llévatelo. Tienes que saludar
a Joan de todas maneras.

1143
01:11:33,176 --> 01:11:34,711
¿Clara?

1144
01:11:35,413 --> 01:11:37,179
Se ve muy bien.

1145
01:11:37,181 --> 01:11:40,448
Sí. Se veía muy bien los nueve meses.

1146
01:11:40,850 --> 01:11:42,617
No estoy tan segura.

1147
01:11:44,453 --> 01:11:46,053
Me sorprende que
no se lo hayas dicho.

1148
01:11:46,055 --> 01:11:48,822
- ¿Decirle qué?
- Que se veía horrible.

1149
01:11:48,824 --> 01:11:52,025
Parece que dices
lo que viene a tu mente.

1150
01:11:52,027 --> 01:11:53,994
¿Algo anda mal?

1151
01:11:55,162 --> 01:11:56,730
No.

1152
01:11:56,732 --> 01:11:59,933
Tengo listos los cupones de Vicks.

1153
01:11:59,935 --> 01:12:03,504
Creíste que serías la única que
trabajaría este fin de semana.

1154
01:12:04,506 --> 01:12:06,106
No es cierto.

1155
01:12:06,308 --> 01:12:08,943
¿En serio?
Eso le dijiste a Don.

1156
01:12:11,246 --> 01:12:14,983
Lo sé.
Sólo que había bebido demasiado y--

1157
01:12:14,985 --> 01:12:17,386
¿Y no te importó
decir algo desagradable?

1158
01:12:17,388 --> 01:12:19,688
Bueno, para que quede claro.

1159
01:12:19,690 --> 01:12:22,357
Trabajé muchísimo para Heinz.
Y tú también.

1160
01:12:22,359 --> 01:12:25,559
Ni siquiera puedes disculparte.
Ninguno de ustedes puede.

1161
01:12:27,495 --> 01:12:31,164
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

1162
01:12:31,166 --> 01:12:33,366
¿Qué es lo que les pasa a todos?

1163
01:12:33,368 --> 01:12:36,102
Son todos tan cínicos.
No sonríen.

1164
01:12:36,104 --> 01:12:38,504
- Sonríen afectados.
- ¿Él está enojado conmigo?

1165
01:12:38,506 --> 01:12:40,773
No me importa.

1166
01:12:40,775 --> 01:12:42,908
¿Quién no querría una fiesta sorpresa?

1167
01:12:46,446 --> 01:12:48,213
No me siento bien.

1168
01:12:50,183 --> 01:12:54,618
- Megan...
- No, de verdad, no me siento bien.

1169
01:12:58,724 --> 01:13:01,358
¿Puedo irme a casa?

1170
01:13:01,360 --> 01:13:03,427
Por supuesto.

1171
01:13:05,897 --> 01:13:08,432
Lo siento mucho.
Tienes razón.

1172
01:13:08,434 --> 01:13:10,534
Te pido perdón.

1173
01:13:12,103 --> 01:13:14,337
Está bien.

1174
01:13:25,145 --> 01:13:27,313
Heinz no aprobó el trabajo.

1175
01:13:27,315 --> 01:13:29,515
Así que volverán en 30 días...

1176
01:13:29,517 --> 01:13:31,951
...y tendremos que esperar
otros 90 antes de cobrar.

1177
01:13:31,953 --> 01:13:35,656
Y estamos por filmar los avisos
de Navidad, para Sugarberry y Vicks...

1178
01:13:35,658 --> 01:13:38,258
...pero no serán exhibidos
antes de Navidad...

1179
01:13:38,260 --> 01:13:40,460
...y no nos pagarán antes de Pascua.

1180
01:13:40,462 --> 01:13:43,596
Por eso me están pidiendo
todos estos consejos gratis.

1181
01:13:43,598 --> 01:13:46,198
Sólo estoy tratando
de poner las cosas en orden.

1182
01:13:46,200 --> 01:13:48,233
¿Para que así puedan
eliminar mi trabajo?

1183
01:13:48,235 --> 01:13:50,135
¿Qué?
Por supuesto que no.

1184
01:13:50,137 --> 01:13:53,105
- ¿Entonces por qué publicaron un aviso?
- ¿Qué aviso?

1185
01:13:53,107 --> 01:13:58,277
- En el Times de esta mañana.
- Eso. No fue un aviso.

1186
01:13:58,279 --> 01:14:00,513
¿Qué diablos fue, entonces?

1187
01:14:00,515 --> 01:14:04,383
Fue una broma interna
dirigida a Y&R.

1188
01:14:08,087 --> 01:14:13,627
Sra. Harris, sin usted, los libros
se llevan con extrema dificultad.

1189
01:14:15,563 --> 01:14:18,098
¿Qué hay de Scarlett y Clara
repartiéndose mi trabajo?

1190
01:14:18,100 --> 01:14:19,666
¿Repartiéndose?

1191
01:14:19,667 --> 01:14:23,903
Entre ambas no podrían manejar
un parquímetro. Son imbéciles.

1192
01:14:26,173 --> 01:14:29,241
Bueno, eso fue algo muy tonto.

1193
01:14:30,343 --> 01:14:32,544
Ya, ya.

1194
01:14:34,780 --> 01:14:36,850
Lo siento.

1195
01:14:38,152 --> 01:14:41,087
Estoy así desde que nació el bebé.

1196
01:14:41,089 --> 01:14:43,023
Y no es él.

1197
01:14:44,025 --> 01:14:45,759
Sólo que...

1198
01:14:45,761 --> 01:14:48,829
...siempre pienso en lo
que está pasando aquí...

1199
01:14:48,831 --> 01:14:51,099
...y extraño mucho.

1200
01:14:51,101 --> 01:14:52,701
Es muy vergonzoso.

1201
01:14:52,703 --> 01:14:54,770
No ha pasado nada.

1202
01:14:54,772 --> 01:14:58,273
Siempre pasa algo.
Las cosas son distintas.

1203
01:14:58,275 --> 01:15:01,977
Alguien dice una broma y una
no entiende de qué están hablando.

1204
01:15:01,979 --> 01:15:05,214
No ha habido bromas.
No sin usted.

1205
01:15:05,216 --> 01:15:07,249
¿Ni siquiera a mi costa?

1206
01:15:07,251 --> 01:15:10,185
Me siento perdido sin usted.

1207
01:15:10,187 --> 01:15:14,055
Es sólo cuestión de tiempo
hasta que descubran que soy una farsa.

1208
01:15:15,993 --> 01:15:18,594
Nadie vino a visitarme.

1209
01:15:18,596 --> 01:15:24,566
Me enviaron flores con una estúpida
tarjeta, escrita por el florista.

1210
01:15:24,568 --> 01:15:27,969
Pensamos en una torta, pero no
estaba usted para organizarlo.

1211
01:15:31,373 --> 01:15:33,607
Sólo que...

1212
01:15:35,143 --> 01:15:37,678
...y no espero que lo entienda...

1213
01:15:39,480 --> 01:15:42,482
...pero mi marido ha estado
ausente tanto tiempo...

1214
01:15:42,484 --> 01:15:44,585
...y sé que vuelve pronto a casa...

1215
01:15:47,755 --> 01:15:49,989
...e inclusive con mi bebé
y con mi madre...

1216
01:15:52,192 --> 01:15:54,226
...me siento sola.

1217
01:15:55,796 --> 01:15:57,963
Es el hogar, pero no lo es todo.

1218
01:15:59,433 --> 01:16:01,334
La entiendo.

1219
01:16:06,238 --> 01:16:09,208
No quiero que piensen
que yo la hice llorar.

1220
01:16:14,616 --> 01:16:16,850
Al menos cuénteme
sobre la fiesta.

1221
01:16:16,852 --> 01:16:19,619
La Sra. Draper protagonizó un número
digno de una teatro de revista.

1222
01:16:19,621 --> 01:16:21,587
- No.
- Sí.

1223
01:16:21,589 --> 01:16:24,890
Bailó y cantó frente a todos nosotros.

1224
01:16:25,559 --> 01:16:27,359
Era toda una animadora.

1225
01:16:33,866 --> 01:16:36,201
No le hago justicia.

1226
01:16:37,203 --> 01:16:38,537
¿Y Don?

1227
01:16:39,239 --> 01:16:42,241
Vi su alma abandonar su cuerpo.

1228
01:16:43,143 --> 01:16:47,647
No puedo ni imaginar lo apuesto
que debe ser ese hombre ruborizándose.

1229
01:16:48,949 --> 01:16:50,249
Sí.

1230
01:16:58,460 --> 01:17:01,228
No sé cómo terminé con él, pero...

1231
01:17:02,230 --> 01:17:04,297
Muchas gracias.

1232
01:17:07,701 --> 01:17:10,735
Sr. Pryce, estaré en contacto con usted.

1233
01:17:10,737 --> 01:17:12,837
Déjeme mirarlo, al menos.

1234
01:17:19,212 --> 01:17:21,213
Hermoso diablito.

1235
01:17:27,720 --> 01:17:29,622
Creo...

1236
01:17:30,024 --> 01:17:31,624
¿Has visto a Clara?

1237
01:17:32,326 --> 01:17:35,226
Felicitaciones. Vamos a estar
muy cerca finalmente.

1238
01:17:36,028 --> 01:17:37,095
¿Qué está pasando?

1239
01:17:37,097 --> 01:17:38,730
Clara. ¿Nos disculpas un momento?

1240
01:17:38,732 --> 01:17:40,666
Obviamente, ella ya sabe.

1241
01:17:40,668 --> 01:17:42,101
Por favor.

1242
01:17:44,504 --> 01:17:46,839
Roger me convenció.

1243
01:17:46,841 --> 01:17:49,942
Todos creemos que es mejor
que tengas una oficina más grande...

1244
01:17:49,944 --> 01:17:52,545
...así que me pidieron
que cambiáramos.

1245
01:17:52,547 --> 01:17:54,513
Vuelvo enseguida.

1246
01:17:58,351 --> 01:18:00,118
Agradezco tu sacrificio...

1247
01:18:00,120 --> 01:18:02,021
...pero una oficina más grande
no era el problema.

1248
01:18:02,023 --> 01:18:03,756
Bien, entonces me la regreso.

1249
01:18:03,758 --> 01:18:06,326
Roger no dijo que no podía regresármela.

1250
01:18:06,328 --> 01:18:08,661
No me importa lo que dice Roger.
Soy el jefe de cuentas.

1251
01:18:08,663 --> 01:18:11,430
Soy quien trae los negocios.
Merezco la oficina más grande.

1252
01:18:11,432 --> 01:18:13,932
Es una gran oficina, Pete.

1253
01:18:13,934 --> 01:18:16,068
Muy importante.

1254
01:18:16,070 --> 01:18:19,038
Tiene ventanas.
Dios, voy a extrañarlas.

1255
01:18:19,040 --> 01:18:21,540
¿Y aceptaste sólo porque
Roger te lo pidió?

1256
01:18:21,542 --> 01:18:25,378
Y también porque te respeto mucho.
¿Qué quieres que te diga?

1257
01:18:25,380 --> 01:18:27,847
Sólo necesito un lugar donde esconderme
hasta que Megan se vaya.

1258
01:18:29,183 --> 01:18:31,385
Dios, a menos que
se lo haya dicho a Don.

1259
01:18:31,387 --> 01:18:33,454
Ella no le contará a Don, ¿verdad?

1260
01:18:35,990 --> 01:18:38,191
No sé de qué estás hablando.

1261
01:18:41,493 --> 01:18:43,128
Entre.

1262
01:18:50,469 --> 01:18:52,336
¿Qué pasa?

1263
01:18:54,272 --> 01:18:57,674
En la fiesta,
que fue encantadora...

1264
01:18:57,676 --> 01:18:59,876
...dije algo que no debería haber dicho.

1265
01:18:59,878 --> 01:19:02,678
Y quería disculparme...

1266
01:19:02,680 --> 01:19:04,714
...por si te hice pasar un mal momento.

1267
01:19:04,716 --> 01:19:06,549
La pasé maravillosamente.

1268
01:19:06,551 --> 01:19:08,885
Bien.

1269
01:19:08,887 --> 01:19:10,653
Lo mencioné porque...

1270
01:19:10,655 --> 01:19:12,955
...Megan parecía algo molesta.

1271
01:19:15,626 --> 01:19:17,380
Lo siento mucho.

1272
01:19:17,461 --> 01:19:19,880
Deberían prohibirme beber
en reuniones de trabajo.

1273
01:19:19,881 --> 01:19:21,665
En toda ocasión, a decir verdad.

1274
01:19:21,667 --> 01:19:24,936
- ¿Qué dijo ella?
- Nada. Pero se fue a casa.

1275
01:19:24,937 --> 01:19:26,870
No se sentía bien.

1276
01:19:27,772 --> 01:19:29,972
Me sentiría mortificada
si fuera por mi culpa.

1277
01:19:29,974 --> 01:19:31,641
¿Cuándo se fue?

1278
01:19:31,643 --> 01:19:33,476
Creo que quería estar sola.

1279
01:19:33,478 --> 01:19:35,611
Tú no la conoces, en absoluto.

1280
01:19:36,513 --> 01:19:38,081
Caroline.

1281
01:19:38,083 --> 01:19:40,250
Terminé por hoy.

1282
01:19:48,419 --> 01:19:50,087
<i>Mr. Pryce.</i>

1283
01:19:55,293 --> 01:19:56,443
¿Sí, Scarlett?

1284
01:19:56,444 --> 01:20:00,365
<i>Hay un caballero aquí.
Dueño de la billetera. El Sr. Polito.</i>

1285
01:20:00,399 --> 01:20:02,966
<i>Está en la recepción.
¿Le pido que vuelva después?</i>

1286
01:20:03,001 --> 01:20:05,469
No, por supuesto que no.

1287
01:20:05,503 --> 01:20:07,070
<i>Bien. ¿Quiere verlo?</i>

1288
01:20:07,105 --> 01:20:10,474
Sí, salgo enseguida.

1289
01:20:10,508 --> 01:20:12,443
<i>Muy bien, Sr. Pryce.</i>

1290
01:20:12,477 --> 01:20:14,545
Gracias, Delores.

1291
01:20:14,579 --> 01:20:15,580
<i>¿Perdón?</i>

1292
01:20:15,581 --> 01:20:17,381
Dije en un minuto.

1293
01:20:34,767 --> 01:20:36,267
Hola.

1294
01:20:37,470 --> 01:20:39,103
¿Usted es el Sr. Polito?

1295
01:20:39,138 --> 01:20:42,674
Lo soy. Aunque no hay forma
de que usted lo sepa.

1296
01:20:42,708 --> 01:20:44,375
Tiene mi billetera.

1297
01:20:44,410 --> 01:20:46,311
Me contacté con usted.

1298
01:20:47,645 --> 01:20:48,747
Gracias.

1299
01:20:48,781 --> 01:20:51,116
Me alegra de que esto se haya resuelto.

1300
01:20:51,150 --> 01:20:52,517
Espere.

1301
01:20:52,551 --> 01:20:54,018
Sólo un segundo.

1302
01:21:00,125 --> 01:21:02,026
Todo está ahí.

1303
01:21:10,002 --> 01:21:11,703
Así es.

1304
01:21:14,941 --> 01:21:17,709
No puede culparme.

1305
01:21:17,744 --> 01:21:20,346
Mi caballo llegó
y yo perdí mi billetera.

1306
01:21:20,380 --> 01:21:21,947
Entonces llegó otra vez.

1307
01:21:23,784 --> 01:21:26,620
- Tenga.
- No, no es necesario.

1308
01:21:26,654 --> 01:21:29,723
- Tiene que aceptar una recompensa.
- No podría.

1309
01:21:33,061 --> 01:21:35,195
Mi chica dijo que usted
era muy amable.

1310
01:21:36,998 --> 01:21:39,732
Por el acento, usted no es de por aquí.

1311
01:21:39,766 --> 01:21:42,735
No, no soy de aquí.

1312
01:21:46,038 --> 01:21:47,772
Así hacemos las cosas nosotros.

1313
01:21:51,510 --> 01:21:53,744
Gracias otra vez.
De verdad.

1314
01:21:54,580 --> 01:21:56,413
Usted es un verdadero caballero.

1315
01:22:14,633 --> 01:22:17,435
Megan.
¿Dónde estás?

1316
01:22:20,773 --> 01:22:22,609
Llegaste.

1317
01:22:22,643 --> 01:22:24,778
También tú.
¿Qué pasó?

1318
01:22:24,812 --> 01:22:26,246
Nada.

1319
01:22:26,280 --> 01:22:28,449
¿Te vas sin mí?

1320
01:22:28,483 --> 01:22:31,552
- Estaba enojada.
- Me doy cuenta.

1321
01:22:31,586 --> 01:22:33,220
¿Por qué?

1322
01:22:33,255 --> 01:22:35,656
Porque mi apartamento está asqueroso.

1323
01:22:35,691 --> 01:22:38,125
¿Dónde está la chica?

1324
01:22:38,160 --> 01:22:40,328
La mandé a su casa.

1325
01:22:49,170 --> 01:22:51,604
¿Qué estás haciendo?

1326
01:22:51,639 --> 01:22:54,241
Limpiando.
Y no quiero transpirar.

1327
01:22:54,275 --> 01:22:58,044
- ¿Así?
- No me mires.

1328
01:22:58,078 --> 01:22:59,946
Te estoy hablando.

1329
01:23:01,681 --> 01:23:03,482
Estoy limpiando.

1330
01:23:03,516 --> 01:23:05,117
¿En serio?

1331
01:23:05,151 --> 01:23:08,553
Deja de mirarme.
No te lo permito.

1332
01:23:08,588 --> 01:23:10,222
Entonces, vístete.

1333
01:23:10,256 --> 01:23:13,292
Dije basta. No lo mereces.

1334
01:23:13,326 --> 01:23:15,627
Por favor.

1335
01:23:15,662 --> 01:23:18,731
No te gustan los regalos.
Ni las cosas lindas.

1336
01:23:27,374 --> 01:23:30,342
Eres muy viejo, además.

1337
01:23:30,377 --> 01:23:32,511
No necesito un viejo.

1338
01:23:32,546 --> 01:23:34,213
Probablemente no podrías hacerlo.

1339
01:23:34,247 --> 01:23:36,382
No.

1340
01:23:36,416 --> 01:23:38,017
- Levántate.
- No.

1341
01:23:38,051 --> 01:23:40,552
No quiero que la gente piense
que estás consiguiéndolo.

1342
01:23:41,621 --> 01:23:43,923
- Lo deseas tanto.
- No es cierto.

1343
01:23:43,957 --> 01:23:46,192
No te deseo.

1344
01:23:46,226 --> 01:23:48,628
No vas a lograrlo.
Ve y siéntate.

1345
01:23:48,662 --> 01:23:50,997
Lo único que debes
hacer es mirar.

1346
01:24:18,424 --> 01:24:20,257
¿Dónde está Harry?

1347
01:24:20,292 --> 01:24:23,027
¿A quién le importa?

1348
01:24:23,061 --> 01:24:25,395
Perdón. ¿Necesita ver al Sr. Campbell?

1349
01:24:25,430 --> 01:24:26,963
No.

1350
01:24:28,733 --> 01:24:31,101
¿Roger Sterling está aquí todavía?

1351
01:24:31,135 --> 01:24:32,803
Sí.

1352
01:24:32,837 --> 01:24:35,072
Quiero que lo dejes hacer lo que quiera.

1353
01:24:35,106 --> 01:24:37,241
Y anota un encuentro para mañana...

1354
01:24:37,275 --> 01:24:40,278
...en el café del edificio
del trasbordador en Staten Island.

1355
01:24:40,312 --> 01:24:42,347
6 de la mañana.

1356
01:24:42,381 --> 01:24:45,751
Con Coca-Cola.

1357
01:24:45,785 --> 01:24:47,953
Bien.

1358
01:24:49,423 --> 01:24:50,990
Es todo.

1359
01:25:16,314 --> 01:25:18,816
No le agrado a esa gente.

1360
01:25:20,452 --> 01:25:22,686
Eso no es verdad.

1361
01:25:22,720 --> 01:25:26,856
Y ellos no me agradan a mí.

1362
01:25:32,530 --> 01:25:35,666
No quería esa fiesta porque...

1363
01:25:35,701 --> 01:25:39,204
...no los quiero en nuestra casa.

1364
01:25:39,238 --> 01:25:43,775
Sólo has estado
en el área creativa tres meses.

1365
01:25:43,810 --> 01:25:47,179
Y como secretaria, no sabes qué pasa.

1366
01:25:47,214 --> 01:25:51,217
Los problemas que tenga Peggy,
o cualquiera en esa oficina...

1367
01:25:51,251 --> 01:25:53,886
...ya existían antes
de que llegaras.

1368
01:25:58,659 --> 01:26:00,960
¿Crees que eres una espina?

1369
01:26:00,994 --> 01:26:02,728
No lo eres.

1370
01:26:02,762 --> 01:26:05,997
El pie ha estado infectado por años.

1371
01:26:10,569 --> 01:26:12,871
Me gusta ir a trabajar contigo...

1372
01:26:12,905 --> 01:26:17,209
...porque amas el trabajo
y me amas.

1373
01:26:17,243 --> 01:26:20,512
Pero, me pregunto...

1374
01:26:20,546 --> 01:26:22,948
...si será una buena idea.

1375
01:26:25,651 --> 01:26:28,252
El trabajo no me importa en realidad.

1376
01:26:28,287 --> 01:26:30,588
Te quiero a ti en el trabajo...

1377
01:26:30,622 --> 01:26:32,857
...porque te quiero.

1378
01:26:43,267 --> 01:26:45,935
Vamos a tener que
reemplazar la alfombra.

1379
01:26:49,440 --> 01:26:51,307
Que las alfombras blancas
salgan en las revistas...

1380
01:26:51,308 --> 01:26:54,077
- ...no significa que sean prácticas.
- Son hermosas.

1381
01:26:54,111 --> 01:26:57,514
He tomado un montón de fotos
de alfombras blancas.

1382
01:26:57,548 --> 01:27:00,785
Necesitas tener cuatro o cinco
a tu disposición.

1383
01:27:02,120 --> 01:27:03,989
Pensé que tú la querías.

1384
01:27:05,825 --> 01:27:08,494
Yo sólo quiero darte
lo que tú quieras.

1385
01:27:47,635 --> 01:27:49,136
¿Qué estás haciendo?

1386
01:27:49,170 --> 01:27:51,271
Tengo que ir a Staten Island.

1387
01:27:51,306 --> 01:27:53,874
- ¿Qué hora es?
- Cállate.

1388
01:27:58,147 --> 01:28:00,181
¿Una piscina sobre el suelo?

1389
01:28:00,215 --> 01:28:02,983
No, no, en la tierra.
Con sillas playeras.

1390
01:28:03,018 --> 01:28:05,819
Cuesta una fortuna.
¿Quieres hundirte en deudas?

1391
01:28:05,854 --> 01:28:08,322
Veremos qué pasa en Navidad.

1392
01:28:08,356 --> 01:28:10,357
Nunca confío en las bonificaciones.

1393
01:28:10,392 --> 01:28:13,193
No te hablaba a ti.

1394
01:28:13,228 --> 01:28:15,362
Espero estar muerto para Navidad.

1395
01:28:24,174 --> 01:28:26,608
¿Tienes algo de efectivo
para el almacenero?

1396
01:28:26,643 --> 01:28:28,477
Me dijiste que no
firmara ningún cheque.

1397
01:28:28,511 --> 01:28:30,579
No, por supuesto.

1398
01:28:51,335 --> 01:28:53,603
Finalmente se durmió.

1399
01:29:31,876 --> 01:29:34,378
No podemos llamar a seguridad.
Son postulantes.

1400
01:29:35,981 --> 01:29:38,148
¿Qué está pasando ahí afuera?

1401
01:29:38,183 --> 01:29:41,619
Respondieron a tu hilarante aviso.

1402
01:29:45,390 --> 01:29:48,191
¿Me equivoco o la recepción
está llena de negros?

1403
01:29:48,226 --> 01:29:50,894
Vieron el aviso de Y&R.

1404
01:29:50,928 --> 01:29:52,829
Han perdido el sentido del humor.

1405
01:29:52,863 --> 01:29:55,732
- No es mi caso.
- Fue una broma infantil.

1406
01:29:55,767 --> 01:29:58,035
Porque las tuyas son superiores, ¿no?

1407
01:29:58,069 --> 01:29:59,436
¿Qué vamos a hacer?

1408
01:29:59,471 --> 01:30:01,172
¿Podrías dejarnos solos, querida?

1409
01:30:02,642 --> 01:30:04,609
Diles que el puesto ya se cubrió.

1410
01:30:04,644 --> 01:30:07,913
Hay una posibilidad de que seamos
objeto de una protesta.

1411
01:30:07,947 --> 01:30:10,049
Entrevistémoslos, entonces.
Todo el tiempo. Se marcharán.

1412
01:30:10,083 --> 01:30:11,984
Esa no es la solución.

1413
01:30:12,018 --> 01:30:14,119
¿Y quién dice que no haya
un periodista entre ellos?

1414
01:30:14,154 --> 01:30:15,487
No entiendo por qué
no podemos contratar a uno.

1415
01:30:15,522 --> 01:30:17,956
Porque no estamos contratando.

1416
01:30:17,991 --> 01:30:19,258
Despidamos a la recepcionista.

1417
01:30:19,292 --> 01:30:20,993
Tiene que haber alguien allí.

1418
01:30:26,633 --> 01:30:29,602
- ¿Qué es eso?
- Es de Young & Rubicam.

1419
01:30:32,339 --> 01:30:34,107
Es un currículum.

1420
01:30:34,141 --> 01:30:36,276
"Del '60 al '65...

1421
01:30:36,310 --> 01:30:39,246
...cargué barcazas,
descargué fardos."

1422
01:30:41,183 --> 01:30:43,251
¿La gente de ahí afuera...

1423
01:30:43,285 --> 01:30:46,121
...vio ese artefacto entrar aquí?

1424
01:30:46,155 --> 01:30:49,291
Sí. Lo vieron.

1425
01:31:00,169 --> 01:31:01,903
Buenos días.

1426
01:31:01,937 --> 01:31:04,038
Quiero agradecerles
a todos por venir.

1427
01:31:04,072 --> 01:31:07,674
Antes que nada,
estamos buscando secretarias.

1428
01:31:07,709 --> 01:31:10,410
Así que, caballeros, son libres de irse.

1429
01:31:10,445 --> 01:31:12,913
Quiero decir,
son bienvenidos a marcharse.

1430
01:31:12,947 --> 01:31:16,317
Es decir, pueden irse.

1431
01:31:18,754 --> 01:31:20,822
Vayan entregándome
los currículum.

1432
01:31:20,856 --> 01:31:23,625
Quienes cumplan con los requisitos...

1433
01:31:23,659 --> 01:31:27,062
...recibirán una llamada
para concertar una entrevista.

1434
01:31:27,097 --> 01:31:33,036
<i>♪ No ves que ahora que te has ido ♪</i>

1435
01:31:33,271 --> 01:31:39,142
<i>♪ Quedé aquí tan sola ♪</i>

1436
01:31:39,177 --> 01:31:44,381
<i>♪ Que tengo que seguirte ♪</i>

1437
01:31:44,715 --> 01:31:50,688
<i>♪ Y suplicarte que vuelvas a casa. ♪</i>

1438
01:31:50,989 --> 01:31:56,889
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

