1
00:00:02,040 --> 00:00:04,120
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,560
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,720 --> 00:00:08,520
Es tiempo ya de pasar la batuta
de la Chica Chismosa.

4
00:00:08,720 --> 00:00:10,760
Dejar que alguien más, si es que puede,
eclipsarme.

5
00:00:10,920 --> 00:00:13,200
<i>Bienvenida a tu futuro
como Chica Chismosa 3.0.</i>

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,120
<i>El poder está ahora en tus manos.</i>

7
00:00:15,320 --> 00:00:16,480
Así que me imagino que somos primas.

8
00:00:16,680 --> 00:00:18,920
Hace diez minutos,
no sabía que tenía familia.

9
00:00:19,080 --> 00:00:21,720
Dime que tenemos una oferta
que mantendrá el Espectador a flote.

10
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
Sí, yo conozco a Diana Payne.

11
00:00:23,600 --> 00:00:25,680
Estás encubriendo a la persona
que realmente me donó sangre.

12
00:00:25,880 --> 00:00:28,000
- Elizabeth.
- Ella no quería que superas.

13
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
¿Te acuerdas de la mujer con
el relicario que hice buscar hace años?

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,440
Sí, mi madre.
Necesito encontrarla otra vez.

15
00:00:33,680 --> 00:00:37,640
En cuanto al resto de mis propiedades
se las dejo a Ivy Dickens.

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,960
- Sería mejor que te fueras.
- Iba a decir lo mismo.

17
00:00:40,120 --> 00:00:41,480
Este es mi apartamento ahora.

18
00:00:41,680 --> 00:00:43,480
No tienes un caso. Yo no hice nada.

19
00:00:43,640 --> 00:00:46,880
La corte decidirá eso. Mientras tanto,
tus activos serán congelados.

20
00:00:47,120 --> 00:00:48,920
Le dije a Chuck que mi corazón
no le pertenece.

21
00:00:49,120 --> 00:00:51,240
Me di cuenta de que le pertenece
a alguien más.

22
00:00:51,440 --> 00:00:54,360
Si ella anula su matrimonio,
el dote puede ser reintegrado.

23
00:00:54,560 --> 00:00:57,400
Tengo una manera en la cual tu familia
no le tiene que pagar los Grimaldi.

24
00:00:57,600 --> 00:00:59,418
Y puedes tener tu divorcio
en el proceso.

25
00:00:59,419 --> 00:01:00,419
Bien.

26
00:01:16,040 --> 00:01:18,480
<i>Alguna que otra vez, un evento
que cambiará la vida de todos...</i>

27
00:01:18,680 --> 00:01:21,080
<i>...llegará con fanfarria y emoción.</i>

28
00:01:21,240 --> 00:01:25,440
Señorita Blair, paquete del bufete
de Kier, Grandineti y Booth.

29
00:01:26,040 --> 00:01:28,520
¡Los papeles de divorcio!
¡Dulce libertad legal!

30
00:01:28,680 --> 00:01:31,360
Gracias a Dios. Pensé que Louis iba
a alargar esto para siempre.

31
00:01:31,560 --> 00:01:33,680
Georgina se mueve rápido.

32
00:01:33,840 --> 00:01:37,480
- ¿Qué cree que tuvo que hacer?
- Es mejor no pensar en eso, Dorota.

33
00:01:37,680 --> 00:01:40,245
Georgina hizo algún tipo
de operación oculta...

34
00:01:40,246 --> 00:01:42,053
...y aunque estoy segura
de que pagaré por ello...

35
00:01:42,088 --> 00:01:43,560
...por mi negación verosímil...

36
00:01:43,760 --> 00:01:46,480
...voy a disfrutar de la tranquilidad
que me da la ignorancia.

37
00:01:46,680 --> 00:01:49,720
Lo cual significa que puedo dejar
de evadirlos y llamar a Dan.

38
00:01:49,880 --> 00:01:52,120
Ahora podemos salir
de los confines de 718.

39
00:01:52,320 --> 00:01:54,480
Podemos caminar tomados de las manos
por la avenida Madison...

40
00:01:54,640 --> 00:01:57,680
...sin tener que preocuparnos
por que Louis cambie de opinión.

41
00:02:01,920 --> 00:02:03,080
¡Despidieron a S!
¡Qué vergonzoso!

44
00:02:06,120 --> 00:02:07,400
borrar

45
00:02:07,600 --> 00:02:09,320
<i>...no se anuncian a sí mismos.</i>

46
00:02:09,480 --> 00:02:14,460
<i>Si acaso, se asoman calladamente
cuando menos los esperamos...</i>

47
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
xoxo44: Has tenido a Chica Chismosa por
una semana, devuélvela hoy...

48
00:02:16,880 --> 00:02:18,080
...o comenzaré ajugar sucio. Besos, GG.

49
00:02:18,240 --> 00:02:22,280
<i>...y forzarnos a hacer una decisión
no es tan fácil.</i>

50
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Quiero devolverla. Sólo necesito darte
la contraseña nueva.

51
00:02:25,200 --> 00:02:27,120
Pero antes, hay algo que debo hacer...

52
00:02:34,640 --> 00:02:36,400
¿No has oído nada de Jack
o Andrew Tyler?

53
00:02:36,560 --> 00:02:39,000
Jack no está contestando mis llamadas,
y ya ha pasado una semana.

54
00:02:39,160 --> 00:02:42,480
Y Andrew todavía no ha podido localizar
a Elizabeth.

55
00:02:42,640 --> 00:02:44,440
Ahora sabes que es tu madre...

56
00:02:44,600 --> 00:02:47,320
...¿crees que quieras una relación
con ella?

57
00:02:47,480 --> 00:02:51,800
No he decidido aún ya que ella está
desaparecida. No tengo que hacerlo.

58
00:02:51,960 --> 00:02:54,440
Pero mientras tanto,
me voy a ir al spa...

59
00:02:54,600 --> 00:02:57,171
...y veré a Mandy y Michaela
de Hospitalidad...

60
00:02:57,172 --> 00:02:58,972
...y tomaré un poco de vapor. ¿Vienes?

61
00:02:59,007 --> 00:03:00,520
Tengo que irme a la oficina.

62
00:03:00,680 --> 00:03:02,680
Finalmente Diana va a aparecerse hoy.

63
00:03:03,480 --> 00:03:06,600
¿Ustedes dos corriendo el Espectador
otra vez? ¿Listo para el combate?

64
00:03:06,800 --> 00:03:09,280
No hay razón por la cual debamos pelear.

65
00:03:09,440 --> 00:03:12,800
Ella es una inversionista. Sigo siendo
el editor a cargo. No me preocupa.

66
00:03:13,040 --> 00:03:15,240
Me dije lo mismo antes de mi noche...

67
00:03:15,440 --> 00:03:17,560
...con las mujeres del equipo de softbol
australiano.

68
00:03:17,720 --> 00:03:21,200
Luego terminé con una costilla
fracturada y un tatuaje de un canguro...

69
00:03:21,360 --> 00:03:23,280
...que me enteré que lo tenía
un mes después.

70
00:03:23,480 --> 00:03:27,360
Escucha, quizás Diana y yo terminamos
las cosas mal a un nivel personal...

71
00:03:27,560 --> 00:03:29,600
...pero siempre trabajamos bien juntos.

72
00:03:29,840 --> 00:03:32,520
¿Qué opina Lola de que estés trabajando
con tu ex?

73
00:03:33,240 --> 00:03:36,840
No lo sé. No le he dicho sobre mi pasado
con Diana.

74
00:03:37,040 --> 00:03:38,400
¿Cómo no se enteró?

75
00:03:38,600 --> 00:03:41,040
Estuvo en el <i>Page Six</i>
de Chica Chismosa.

76
00:03:41,240 --> 00:03:44,440
A Lola no le interesa el ambiente
del lado Este. Y aunque le interesara...

77
00:03:44,600 --> 00:03:47,320
...lo que Diana y yo fuimos,
ya no importa.

78
00:03:47,480 --> 00:03:49,880
Quizás a ti no te importe.
Pero ¿qué hay sobre Diana?

79
00:03:50,080 --> 00:03:51,760
No creo que lo esté haciendo
por amor al periodismo.

80
00:03:51,960 --> 00:03:55,440
Bueno, sobre eso no sé, pero una vez
cuente con la disposición de Diana...

81
00:03:55,600 --> 00:03:59,640
- ...le diré todo a Lola.
- Al parecer ya lo tienes todo resuelto.

82
00:03:59,800 --> 00:04:04,080
Pero no te sorprendas si terminas
con una ex novia enojada...

83
00:04:04,280 --> 00:04:07,560
...y un tatuaje de un canguro.

84
00:04:10,080 --> 00:04:12,080
PETICIÓN DE DISOLUCIÓN
DE MATRIMONIO

85
00:04:13,400 --> 00:04:14,560
¡Felicidades!

86
00:04:14,720 --> 00:04:17,640
Dorota me dijo que es tu primer día
como mujer soltera.

87
00:04:17,840 --> 00:04:20,960
Es cierto. Finalmente estoy libre
de los grilletes del matrimonio real...

88
00:04:21,200 --> 00:04:22,880
...y de la horrible familia de Louis.

89
00:04:23,120 --> 00:04:25,760
Ahora que estás lista para volver
a ser parte de la población civil...

90
00:04:25,920 --> 00:04:28,960
...¿cómo planeas pasar tu primer día
como Blair Waldorf?

91
00:04:31,280 --> 00:04:34,800
Claro, sí, con Dan. Yo...

92
00:04:35,000 --> 00:04:38,640
Escucha, sé que no ha sido fácil,
pero me alegro mucho por ti.

93
00:04:39,520 --> 00:04:41,360
Envío masivo
Es el Fin del Matrimonio

94
00:04:41,560 --> 00:04:43,520
Por su puesto. Un envío masivo
de Chica Indiscreta...

95
00:04:43,680 --> 00:04:47,040
...acerca de mi divorcio. ¿Cómo es
que se entera tan rápido de todo?

96
00:04:47,240 --> 00:04:49,520
Probablemente tiene a alguien
al frente del edificio.

97
00:04:49,720 --> 00:04:52,800
¿Sabes que es extraño? Desde que
la verdadera Chica Indiscreta volvió...

98
00:04:52,960 --> 00:04:54,400
...casi no me han mencionado.

99
00:04:54,560 --> 00:04:56,509
Desearía que hubiese una manera...

100
00:04:56,510 --> 00:04:57,959
...de mantenerse fuera de su radar
para siempre.

101
00:04:57,994 --> 00:05:00,280
Por favor.
Es tu destino ser digna de chismes.

102
00:05:00,480 --> 00:05:03,960
¿Qué? Esta noche vas a estar modelando
una línea de lencería...

103
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
...de Kiki de Montparnasse
que lleva tu nombre.

104
00:05:06,360 --> 00:05:09,720
La Chica Chismosa no se va a poder
resistir. Tú eres su principal objetivo.

105
00:05:09,880 --> 00:05:12,760
¿No tienes alguna brillante idea
de cómo sacarme de su lista?

106
00:05:12,960 --> 00:05:16,160
- ¿De verdad quieres estar fuera?
- Estoy lista para seguir con mi vida...

107
00:05:16,320 --> 00:05:19,200
...y no puedo hacer eso si Chica
Chismosa sigue rastreando mis movidas.

108
00:05:19,800 --> 00:05:21,640
Necesitas encontrarte un reemplazo.

109
00:05:21,800 --> 00:05:23,320
Encontrar una nueva Serena.

110
00:05:23,480 --> 00:05:26,280
Usa tus influencias para encontrarle
una nueva "Chica Popular".

111
00:05:26,480 --> 00:05:28,720
Mantén el control,
pero mantente fuera del foco.

112
00:05:28,920 --> 00:05:30,440
Muy bien, ¿por dónde empiezo?

113
00:05:30,640 --> 00:05:33,600
Por el comienzo, por supuesto,
con un momento decisivo.

114
00:05:33,760 --> 00:05:36,280
Realmente no te convertiste
en Serena Van der Woodsen...

115
00:05:36,440 --> 00:05:38,680
...hasta que te desnudaste
en ese portaaviones.

116
00:05:38,880 --> 00:05:40,440
No lo hagas sonar como una porno.

117
00:05:40,600 --> 00:05:42,277
Estábamos en un viaje de la escuela...

118
00:05:42,278 --> 00:05:44,387
...y no estaba desnuda,
traía puesto un vestido.

119
00:05:44,422 --> 00:05:46,227
Un vestido blanco mojado.

120
00:05:46,228 --> 00:05:47,923
La foto terminó
en Chica Chismosa y eso fue todo.

121
00:05:47,958 --> 00:05:49,786
Vas a necesitar un momento como ese...

122
00:05:49,787 --> 00:05:51,394
...para crear a la próxima
Serena Van der Woodsen.

123
00:05:52,240 --> 00:05:53,440
Bien. ¿Y qué hay de ti?

124
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
¿Ahora que le estás diciendo adiós
a ser una princesa...

125
00:05:56,040 --> 00:05:59,360
...quiere decir que vas a reclamar
tu título como Reina B?

126
00:06:04,880 --> 00:06:07,000
Si es la familia de la hermana
de tu madre...

127
00:06:07,001 --> 00:06:09,767
...¿significa que ganaste un tío
y una tía?

128
00:06:09,802 --> 00:06:13,160
Sí, y dos primos:
Eric y Serena.

129
00:06:13,320 --> 00:06:16,640
En cierta manera me gustaría poder
conocer un poco mejor a Serena...

130
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
...pero a una familia completa en un
abrir y cerrar de ojos, es demasiado.

131
00:06:19,280 --> 00:06:21,960
No puedes conocerla a menos que
no pasen tiempo juntas.

132
00:06:22,160 --> 00:06:24,800
Así que, sólo la llamo y le digo:

133
00:06:24,960 --> 00:06:28,480
"Hola, somos familia. ¿Quieres salir?"
Eso sería muy raro.

134
00:06:28,640 --> 00:06:31,160
Bueno, tu mamá te transtornó
bastante, ¿no?

135
00:06:31,360 --> 00:06:35,360
- ¡Nate! ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hola. Sólo estoy de camino al trabajo.

136
00:06:35,600 --> 00:06:37,520
Éste es mi amigo de hace
mucho tiempo, Aidan.

137
00:06:37,720 --> 00:06:39,392
Fuimos al campamento de actuación
juntos.

138
00:06:39,393 --> 00:06:40,810
Está aquí para ver la escuela
de Juilliard.

139
00:06:41,640 --> 00:06:43,361
Voy a buscar un periódico...

140
00:06:43,362 --> 00:06:45,355
...para ver las críticas a la obra
de <i>Peter and the Starcatcher</i>.

141
00:06:47,600 --> 00:06:49,440
Bueno, nunca lo habías mencionado antes.

142
00:06:50,000 --> 00:06:51,960
¿Estás celoso?

143
00:06:52,800 --> 00:06:55,920
No, Aidan es sólo un amigo.
Además, él no es mi tipo...

144
00:06:57,360 --> 00:06:59,560
...tú sí.
¿Quieres fugarte con nosotros?

145
00:06:59,760 --> 00:07:02,840
No puedo. Tengo una cita con una nueva
inversionista que tengo que ver.

146
00:07:03,600 --> 00:07:06,040
Es verdad.
¿Cómo es que se llama, Diana Payne?

147
00:07:06,240 --> 00:07:08,520
- ¿Qué sabes sobre ella?
- Bueno...

148
00:07:08,720 --> 00:07:12,640
...no le gusta la gente que llega tarde.
Así que debo irme. Los veo luego.

149
00:07:13,840 --> 00:07:15,360
Eso fue algo extraño, ¿no?

150
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
Es decir, le mencioné esa mujer
y se fue.

151
00:07:19,400 --> 00:07:21,920
- ¿Qué estás haciendo?
- Hay un sitio llamado Chica Chismosa.

152
00:07:22,160 --> 00:07:24,800
Sólo voy a ver si hay algo
sobre ella ahí.

153
00:07:25,360 --> 00:07:27,480
¡Caray, está buena!

154
00:07:30,960 --> 00:07:33,520
Luego de eso tenemos la exhibición
de Cindy Sherman en el MoMA.

155
00:07:33,680 --> 00:07:35,720
Y luego esta noche, hay un restaurante
que acaba de abrir...

156
00:07:35,880 --> 00:07:39,720
Lo siento, Dan. Aparte de Cindy Sherman
y sus terribles autorretratos...

157
00:07:39,920 --> 00:07:43,400
...lo que planeaste para hoy suena
perfecto, pero va a tener que esperar.

158
00:07:43,560 --> 00:07:45,720
El sello real no aparece
en mis papeles de divorcio.

159
00:07:45,880 --> 00:07:48,360
No quiero que Louis me atrape
con un tecnicismo.

160
00:07:50,680 --> 00:07:53,240
¿Podría resolverse hoy?

161
00:07:53,440 --> 00:07:56,085
Seguro que los abogados de Louis
ya se fueron.

162
00:07:56,086 --> 00:07:57,870
Los monegascos trabajan pocas horas.

163
00:07:57,905 --> 00:08:00,280
Quiero pasar el día contigo,
así que podemos pasarla aquí.

164
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
Serena está aquí.

165
00:08:02,280 --> 00:08:04,720
No deberíamos molestarla.
Te llamaré más tarde.

166
00:08:12,080 --> 00:08:16,680
Letras de una canción.
A Vanya y a mí nos encanta el karaoke.

167
00:08:17,840 --> 00:08:20,600
Dorota, a pesar de que tu reputación
de lealtad es intachable...

168
00:08:20,760 --> 00:08:22,600
...tú y yo sabemos que algo
está sucediendo.

169
00:08:22,760 --> 00:08:26,560
Deja la letra de la canción en la mesa
y sal de la habitación por un momento.

170
00:08:26,760 --> 00:08:27,800
No verás nada.

171
00:08:30,320 --> 00:08:31,360
Sólo porque me preocupo.

172
00:08:33,000 --> 00:08:37,160
<i>A veces, hasta los planes
mejores puestos se pueden desmoronar.</i>

173
00:08:49,400 --> 00:08:51,760
Excelente, sólo baja un poco el lado
a mano derecha.

174
00:08:52,800 --> 00:08:54,840
Hola, cariño. ¿Me extrañaste?

175
00:08:55,320 --> 00:08:56,600
¿Qué demonios estás haciendo?

176
00:08:56,800 --> 00:09:01,200
No pensabas quedarte con tu oficina,
¿verdad? Te va a encantar tu cubículo.

177
00:09:01,400 --> 00:09:05,480
<i>O te das contra la pared,
cuando esperabas hallar una puerta.</i>

178
00:09:05,680 --> 00:09:07,120
Reinas de Primera Fila

179
00:09:13,320 --> 00:09:15,520
- Hola.
- Hola, Lola. ¿Qué hay?

180
00:09:15,720 --> 00:09:17,819
Me acabo de enterar de que la nueva
inversionista...

181
00:09:17,820 --> 00:09:19,672
...del Espectador es Diana Payne...

182
00:09:19,760 --> 00:09:23,520
...la ex novia de Nate.
Me mintió completamente sobre ella.

183
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
No sé qué hacer,
en realidad él me gusta mucho.

184
00:09:26,720 --> 00:09:29,000
<i>Pero de vez en cuando,
tienes un golpe de suerte...</i>

185
00:09:29,160 --> 00:09:31,440
<i>...y el universo
te da la solución perfecta.</i>

186
00:09:31,600 --> 00:09:35,200
¿Sabes qué?
Me alegra mucho que me lo hayas dicho...

187
00:09:35,400 --> 00:09:40,280
...porque sé exactamente lo que
hay que hacer. Ven, vámonos.

188
00:09:41,160 --> 00:09:44,200
<i>Prepárate, Lola, porque sea lo que sea
que Serena quiera...</i>

189
00:09:44,360 --> 00:09:46,360
<i>...Lola lo va a tener.</i>

190
00:09:47,840 --> 00:09:49,760
Sólo lárgate de mi oficina, por favor.

191
00:09:50,200 --> 00:09:52,208
Soy una inversionista
en este periódico...

192
00:09:52,209 --> 00:09:53,881
...y pienso que eso
me da derecho a una oficina.

193
00:09:54,080 --> 00:09:55,440
Y escogí ésta.

194
00:09:55,640 --> 00:09:58,560
No, ser una inversionista significa
que en realidad no necesitas estar aquí.

195
00:09:58,720 --> 00:10:01,800
No eres accionista mayoritaria
y es mi nombre el que está al tope.

196
00:10:02,000 --> 00:10:04,560
No por mucho tiempo. ¿Crees
que los anunciantes van a querer...

197
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
...hacer negocios con un chico
ahora que yo estoy de regreso?

198
00:10:07,120 --> 00:10:10,240
- No han tenido problemas hasta ahora.
- Por favor.

199
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
He hecho mi investigación, mi amor.
La publicidad está abajo.

200
00:10:15,040 --> 00:10:19,840
Nunca entendiste que el sexo vende.
Afortunadamente, yo sí.

201
00:10:20,040 --> 00:10:21,855
Y por eso voy a ser la coanfitriona...

202
00:10:21,856 --> 00:10:23,763
...de la fiesta "Abajo Hasta
tu Ropa Interior" esta noche...

203
00:10:23,798 --> 00:10:24,960
...en Kiki de Montparnasse.

204
00:10:25,640 --> 00:10:28,960
Luego de esta noche, todos van
a estar hablando sobre mi regreso...

205
00:10:29,120 --> 00:10:30,560
...y tus días están contados.

206
00:10:31,040 --> 00:10:33,360
No puedes auspiciar una fiesta
del Espectador sin mí.

207
00:10:33,560 --> 00:10:36,720
- No lo estoy haciendo sola.
- Si vas a invitar a anunciantes...

208
00:10:36,880 --> 00:10:39,033
...todos van a pensar que está
relacionado con el periódico...

209
00:10:39,034 --> 00:10:40,383
...y yo voy a estar ahí.

210
00:10:40,640 --> 00:10:42,880
Bien. Si tú insistes.

211
00:10:43,040 --> 00:10:44,400
¿Asumo que no invitarás a nadie?

212
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
Voy a traer a mi novia, Lola.

213
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
No hay problema.

214
00:10:51,040 --> 00:10:52,320
Disfruta tu último día aquí.

215
00:11:00,400 --> 00:11:04,560
¿Qué me dices si salimos de aquí,
almorzamos en Daniel...

216
00:11:04,720 --> 00:11:06,400
...y nos vamos de compras a Barneys?

217
00:11:06,600 --> 00:11:10,760
De hecho, vengo de la ciudad.
Fui a ver a Ivy.

218
00:11:11,480 --> 00:11:14,360
Le pregunté si estaría dispuesta
a mudarse del apartamento...

219
00:11:14,520 --> 00:11:17,800
- ...si descongelábamos los activos.
- ¿Qué?

220
00:11:17,960 --> 00:11:20,960
Nosotros no negociamos con terroristas,
especialmente los de Florida.

221
00:11:21,120 --> 00:11:23,280
No tienes el derecho de hablar
en mi nombre.

222
00:11:23,440 --> 00:11:26,480
Lo sé, y no llegué a ningún acuerdo.

223
00:11:26,640 --> 00:11:28,560
Pero, cariño, Ivy lo hizo.

224
00:11:29,040 --> 00:11:31,560
Ofreció irse tan pronto
tú llames a tus abogados.

225
00:11:31,760 --> 00:11:33,640
Te podríamos tener adentro de nuevo
para el final del día.

226
00:11:33,800 --> 00:11:38,520
Eso que hiciste por mí fue maravilloso.
Pero descongelar los activos...

227
00:11:38,680 --> 00:11:43,250
...significa dejar que Ivy tenga
el dinero de mi madre.

228
00:11:43,921 --> 00:11:45,514
Y no creo poder vivir con eso.

229
00:11:45,549 --> 00:11:47,695
Tienes suficiente dinero para que
generaciones de Rhodes...

230
00:11:47,874 --> 00:11:49,099
...vivan cómodamente.

231
00:11:50,760 --> 00:11:53,369
¿Ese suspiro significa que...

232
00:11:53,370 --> 00:11:55,364
...vas a llamar a los abogados
y a descongelar los activos?

233
00:11:57,400 --> 00:12:01,000
Sí, bien. Tienes razón.

234
00:12:01,200 --> 00:12:05,080
Bien. Comenzaré a empacar,
y luego iremos a celebrar.

235
00:12:14,800 --> 00:12:17,280
Tu madre ha estado en Viena
por los pasados seis meses.

236
00:12:17,480 --> 00:12:20,120
Tengo la dirección y el número
pero no he hecho contacto aún.

237
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
¿Cómo quiere que proceda?

238
00:12:24,160 --> 00:12:26,280
No estoy seguro.

239
00:12:27,440 --> 00:12:31,160
No me olvidé el hecho de que ha sido
más dura de encontrar que un fugitivo.

240
00:12:31,320 --> 00:12:33,680
Claramente, la mujer no quiere
que la encuentren.

241
00:12:34,240 --> 00:12:37,120
No lo sé, pero puedo
darle un consejo, Chuck.

242
00:12:37,280 --> 00:12:40,960
En este punto quizás necesites un amigo
más que un investigador privado.

243
00:12:41,960 --> 00:12:44,715
¿Hay alguna persona en tu vida
que conoció a Elizabeth...

244
00:12:44,716 --> 00:12:46,254
...la última vez que estuvo aquí?

245
00:12:47,160 --> 00:12:48,880
Quizás quieras hablar con ellos.

246
00:12:49,040 --> 00:12:50,920
Averiguar realmente
qué es lo que quieres...

247
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
...y qué esperar antes de proseguir
con esto.

248
00:12:56,240 --> 00:12:59,840
La única persona que estuvo ahí
todo el tiempo...

249
00:13:00,000 --> 00:13:03,440
...es la única persona que ya no está
en mi vida.

250
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
Blair Waldorf.

251
00:13:06,840 --> 00:13:08,880
¿Entonces por qué pagaste su dote?

252
00:13:09,040 --> 00:13:11,880
Ella no sabe que lo hice.
Y no quiero que se entere jamás.

253
00:13:12,680 --> 00:13:13,800
Está bien.

254
00:13:14,600 --> 00:13:16,676
Pero aunque ese sea el caso...

255
00:13:17,349 --> 00:13:18,990
...¿eso significa que no puedes
hablar con ella?

256
00:13:21,960 --> 00:13:23,800
- Gracias, Tracy. Es perfecto.
- Genial.

257
00:13:23,960 --> 00:13:26,040
Estamos muy emocionados
de que vayas a modelar "La Serena".

258
00:13:26,240 --> 00:13:28,520
Echa un vistazo,
y déjame saber si ves algo que te gusta.

259
00:13:28,680 --> 00:13:31,240
- Está bien.
- ¿Crees que estoy exagerando?

260
00:13:31,440 --> 00:13:33,560
Sobre lo de Nate...
Y eso se ve increíble.

261
00:13:33,760 --> 00:13:37,960
Gracias. Mira, Nate es un gran chico,
pero Diana es agresiva.

262
00:13:38,120 --> 00:13:40,052
No sé por qué está de regreso...

263
00:13:40,053 --> 00:13:41,924
...pero es seguro decir
que tiene que ver algo con él.

264
00:13:42,080 --> 00:13:44,240
No estoy interesada en competir
con alguien.

265
00:13:44,440 --> 00:13:47,720
No es sobre competir.
Aunque no hubiese ninguna Diana...

266
00:13:47,880 --> 00:13:50,920
...el que tú no quieras ser parte
de su mundo no es una buena idea.

267
00:13:51,080 --> 00:13:54,720
Él es tu novio, y parte de estar en
una relación es compartir intereses.

268
00:13:54,880 --> 00:13:59,440
Lo hago. Todo menos las fiestas
y la orden social del lado Este.

269
00:13:59,640 --> 00:14:02,320
Te guste o no, eso es gran parte
de su vida y de su trabajo.

270
00:14:02,520 --> 00:14:04,783
Si no empiezas a compartir con él...

271
00:14:04,784 --> 00:14:05,956
...estás dejando espacio
para que alguien más lo haga.

272
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
- Como Diana.
- ¿Y entonces qué hago?

273
00:14:10,160 --> 00:14:11,240
Pruébatelo.

274
00:14:12,920 --> 00:14:15,240
Es hermoso, pero no podría.

275
00:14:15,440 --> 00:14:18,160
Porque cuesta más
que un semestre en Juilliard.

276
00:14:18,320 --> 00:14:22,440
No para nosotras. Tú escuchaste a Tracy.
Ellos invitan.

277
00:14:22,640 --> 00:14:25,640
Vamos. Es uno de los muchos
beneficios de ser una "Chica Popular".

278
00:14:26,400 --> 00:14:27,840
¡Vamos!

279
00:14:33,600 --> 00:14:35,520
¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí!

280
00:14:46,680 --> 00:14:48,880
Blair tiene los papeles.
No los ha firmado.

281
00:14:49,080 --> 00:14:52,040
Ahora que se hace realidad el que seamos
pareja, parece que la está asustando.

282
00:14:52,240 --> 00:14:55,400
Creo que sólo estás imaginando cosas.

283
00:14:57,440 --> 00:15:01,160
El editor a cargo está charlando con
su hermano, en vez de estar trabajando.

284
00:15:01,320 --> 00:15:03,560
Y luego te preguntas por qué
el periódico no está bien.

285
00:15:03,760 --> 00:15:06,320
Los números más recientes.
Deprimente.

286
00:15:09,960 --> 00:15:13,080
¿De verdad que Diana fue la única
inversionista que pudiste encontrar?

287
00:15:13,280 --> 00:15:15,600
Chuck me iba a ayudar,
pero el tiempo no fue el mejor...

288
00:15:15,760 --> 00:15:17,200
...y no tenía suficiente liquidez.

289
00:15:17,400 --> 00:15:19,440
¿Chuck Bass no tenía liquidez?
¿Cómo es eso posible?

290
00:15:19,600 --> 00:15:21,920
Ni siquiera debí haberlo mencionado.

291
00:15:22,640 --> 00:15:25,360
¿Por qué?
¿Acaso esto tiene que ver con Blair?

292
00:15:29,680 --> 00:15:31,600
Si Chuck hizo algo, tienes que decirme.

293
00:15:31,800 --> 00:15:36,160
No es nada malo, es bueno. No sé por qué
Chuck sigue insistiendo en no decirlo.

294
00:15:36,360 --> 00:15:39,160
Si es bueno, ¿cuál es el problema?
Tú sabes a lo que me opongo.

295
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
Muy bien, pero no lo escuchaste de mí.
¿Estamos?

296
00:15:42,920 --> 00:15:46,160
Chuck no tenía el dinero porque
el pagó la dote de Blair.

297
00:15:46,320 --> 00:15:49,000
Dios mío. Es por eso que ella
no firmó los papeles.

298
00:15:49,160 --> 00:15:51,960
Se debe haber enterado y ahora
está pensando sobre eso.

299
00:15:52,160 --> 00:15:53,800
Estaba tratando de hacer algo bueno.

300
00:15:54,000 --> 00:15:57,600
Vamos. ¿En realidad crees eso?
Estamos hablando de Chuck.

301
00:15:57,760 --> 00:15:59,760
Me tengo que ir.

302
00:16:07,760 --> 00:16:09,960
¿Por qué le mintió al señor Dan
acerca de firmar los papeles?

303
00:16:10,160 --> 00:16:14,000
¡Vuelve a sorprenderme de esa manera
y te haré usar una campana!

304
00:16:14,160 --> 00:16:16,240
- Quiero una respuesta.
- El divorcio es algo privado.

305
00:16:16,400 --> 00:16:20,080
Lo sabrás algún día.
Si quieres ser útil, llama al carro.

306
00:16:20,280 --> 00:16:23,440
Si me dice por qué no firmó los papeles,
si no tome un taxi.

307
00:16:23,600 --> 00:16:27,160
Lo voy a hacer.
Sólo necesito un poco más de tiempo.

308
00:16:27,960 --> 00:16:29,360
¿Para qué?

309
00:16:30,560 --> 00:16:32,879
No tiene sentido...

310
00:16:33,575 --> 00:16:36,747
...pero siento
que una vez firme esos papeles...

311
00:16:36,782 --> 00:16:41,360
...voy a estar cerrando las puertas
a algo que no estoy lista para dejar ir.

312
00:16:42,120 --> 00:16:44,640
- ¿El matrimonio con Louis?
- No.

313
00:16:45,240 --> 00:16:47,040
¿Entonces qué?

314
00:16:53,680 --> 00:16:54,960
Conozca a la nueva Charlie Rhodes

315
00:16:55,120 --> 00:16:58,320
Dios mío. ¿Así que todo el lado Este
está viendo esta foto mía?

316
00:16:58,520 --> 00:17:02,160
Bueno, no sólo el lado Este.
Está en la Internet.

317
00:17:02,520 --> 00:17:04,200
Pero es exactamente lo que queríamos.

318
00:17:04,400 --> 00:17:07,560
Entre esta foto y las noticias de
que eres la verdadera Charlie Rhodes...

319
00:17:07,760 --> 00:17:09,483
...todos van a estar hablando de ti.

320
00:17:09,484 --> 00:17:10,957
Acerca de cómo soy una exhibicionista...

321
00:17:11,280 --> 00:17:12,880
...con un fenómeno como madre.

322
00:17:14,040 --> 00:17:16,760
Acabo de recibir un correo de Tracy
de Kiki de Montparnasse.

323
00:17:16,960 --> 00:17:18,320
¡Tu prima Lola es hermosa!
¿Dónde la has estado escondiendo?

324
00:17:18,480 --> 00:17:19,800
¡Me encantaría que modelara en la fiesta
de Kiki de Montparnasse esta noche!

325
00:17:20,000 --> 00:17:21,680
Quiere que modeles en la fiesta.

326
00:17:21,880 --> 00:17:24,480
No. No, no. Eso no va a pasar.

327
00:17:24,640 --> 00:17:26,991
Qué mejor manera de demostrarle
a Nate...

328
00:17:26,992 --> 00:17:28,231
...que estás dispuesta a hacer
un esfuerzo...

329
00:17:28,266 --> 00:17:30,600
...y sin mencionar que Diana es una
de los auspiciadoras de la fiesta.

330
00:17:31,320 --> 00:17:34,520
- ¿Crees que Nate va a ir?
- Claro que sí.

331
00:17:34,680 --> 00:17:36,160
No debería llegar
a ningunas conclusiones.

332
00:17:36,480 --> 00:17:38,840
Nate y Diana van a la fiesta de KDM esta
noche. Como pareja. Haz un envío masivo.

333
00:17:43,200 --> 00:17:44,840
Diana y Nate van a ir juntos
a la fiesta esta noche.

334
00:17:45,000 --> 00:17:46,160
Su relación pasó de los negocios,
al placer...

335
00:17:47,440 --> 00:17:51,080
- Te informo luego, ¿está bien?
- Sí, claro.

336
00:17:53,680 --> 00:17:55,480
Lola, no quiero asustarte...

337
00:17:55,640 --> 00:17:58,480
...pero deberías revisar Chica Chismosa
de nuevo.

338
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
<i>Dicen que Diana y Nate
van a ir juntos esta noche...</i>

339
00:18:03,200 --> 00:18:05,520
<i>...a la fiesta
"Abajo Hasta Tu Ropa Interior".</i>

340
00:18:05,720 --> 00:18:09,800
<i>Asumo que su relación
pasó de los negocios al placer.</i>

341
00:18:17,160 --> 00:18:18,400
Pensé que ya lo había superado...

342
00:18:18,560 --> 00:18:21,320
...que todo este asunto con mi madre
había quedado en el pasado.

343
00:18:21,520 --> 00:18:25,000
Podía vivir con la incertidumbre
porque la mujer que conocí...

344
00:18:25,160 --> 00:18:27,920
...no me importaba si era mi madre o no.

345
00:18:28,080 --> 00:18:30,960
Pero luego me enteré de que hizo
esto tan extraordinario por mí.

346
00:18:32,000 --> 00:18:33,920
¿Crees que esté mal pensar
que eso cambie las cosas?

347
00:18:34,080 --> 00:18:36,840
No, claro que no. Pero...

348
00:18:37,920 --> 00:18:40,320
...lo que no entiendo
es qué quieres de mí.

349
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Creo que solo, alguien con quien hablar.

350
00:18:43,480 --> 00:18:45,200
Alguien que entendería.

351
00:18:45,360 --> 00:18:48,520
Tú la conociste.
Sabes por lo que pasé.

352
00:18:49,760 --> 00:18:52,440
¿Crees que valga la pena intentar
y contactarla de nuevo?

353
00:18:53,920 --> 00:18:55,600
No lo sé, Chuck.

354
00:18:56,160 --> 00:18:58,640
Pero no estoy segura de ser
la persona correcta a quien preguntarle.

355
00:18:58,840 --> 00:19:00,800
¿Por qué? ¿Por Humphrey?

356
00:19:01,880 --> 00:19:05,160
No estoy tratando de buscar algo aquí.
Vengo contigo como un amigo.

357
00:19:05,360 --> 00:19:06,941
No, claro que no.

358
00:19:06,942 --> 00:19:08,951
Estás tratando de hallar la manera
de entrar de nuevo a mi vida...

359
00:19:08,986 --> 00:19:10,800
- ...y utilizas a tu madre para ello.
- Blair...

360
00:19:11,000 --> 00:19:12,502
Perdóname si estoy siendo dura...

361
00:19:12,503 --> 00:19:14,587
...pero sabemos
que nunca hemos sido buenos amigos.

362
00:19:14,800 --> 00:19:16,240
Siempre ha habido una agenda.

363
00:19:18,680 --> 00:19:20,440
¿Me equivoco?

364
00:19:22,160 --> 00:19:24,280
No, no te equivocas.

365
00:19:32,640 --> 00:19:34,080
Chuck, ¿qué estás haciendo aquí?

366
00:19:34,320 --> 00:19:37,120
Pensé venir a ver a una amiga
para pedir consejos.

367
00:19:37,360 --> 00:19:39,080
Pero aparentemente, me equivoqué.

368
00:19:39,360 --> 00:19:40,520
¿Qué está sucediendo?

369
00:19:41,080 --> 00:19:44,280
¿Sabes cómo obtuve esa transfusión
de sangre en el hospital?

370
00:19:44,560 --> 00:19:46,200
Fue Elizabeth.

371
00:19:46,360 --> 00:19:49,920
Aparentemente, ella es mi madre,
pero desapareció.

372
00:19:50,280 --> 00:19:53,920
Estoy tratando de decidir
si vale la pena rastrearla.

373
00:19:54,080 --> 00:19:56,080
Y tratar de construir una relación.

374
00:19:56,480 --> 00:19:58,440
Bueno, si me preguntas a mí,
yo digo que lo hagas.

375
00:19:58,880 --> 00:20:00,160
Es decir, sé que asusta...

376
00:20:00,320 --> 00:20:04,520
...pero cuando se trata de reconectarse
con familia, vale la pena el riesgo.

377
00:20:05,360 --> 00:20:06,520
Gracias.

378
00:20:10,520 --> 00:20:13,600
- Ya te lo dije, no es verdad.
- ¿Y por qué estaba en Chica Chismosa?

379
00:20:13,760 --> 00:20:15,760
- No tengo idea.
- ¿Y por qué debo creerte?

380
00:20:15,920 --> 00:20:18,800
Ya me mentiste sobre haber tenido
una relación con Diana.

381
00:20:18,960 --> 00:20:22,320
Tienes razón, y eso fue algo tonto
y en realidad lo siento mucho.

382
00:20:22,480 --> 00:20:25,440
Pero no hay nada entre nosotros
ahora mismo.

383
00:20:25,840 --> 00:20:27,960
¿Por qué estás mirando
hacia la puerta tan nervioso?

384
00:20:28,120 --> 00:20:30,520
Diana ya me dejó claro que viene
a sacarme.

385
00:20:30,680 --> 00:20:34,360
Y lo último que necesito es una pelea
con mi novia en la oficina.

386
00:20:34,520 --> 00:20:37,440
Bueno, pues lo podemos discutir
esta noche.

387
00:20:37,600 --> 00:20:40,200
No puedo esta noche.
Tengo que ir a esta fiesta.

388
00:20:40,400 --> 00:20:42,440
¿Qué? A ti no te gustan
este tipo de eventos.

389
00:20:42,600 --> 00:20:46,160
Solo quieres ir porque piensas
que te estoy mintiendo.

390
00:20:46,320 --> 00:20:49,880
Esto es un evento de trabajo,
no uno personal. ¿Está bien?

391
00:20:50,040 --> 00:20:51,040
Lo siento.

392
00:20:58,000 --> 00:20:59,280
Boletín: Chuck Bass,
saliendo de la casa de B.

393
00:20:59,440 --> 00:21:01,360
¿Divorcio en la mañana
y Chuck en la tarde...?

394
00:21:10,880 --> 00:21:12,960
Hola, ¿acaso hay algo
que me quieras decir?

395
00:21:13,120 --> 00:21:16,360
Déjame adivinar. Viste en Chica Chismosa
que Chuck pasó por aquí.

396
00:21:16,520 --> 00:21:18,320
- Puedo explicarlo.
- No, no tienes que hacerlo.

397
00:21:18,480 --> 00:21:21,040
Ya sé de la dote.

398
00:21:22,040 --> 00:21:23,440
¿De qué estás hablando?

399
00:21:23,600 --> 00:21:25,520
De cómo Chuck pagó tu dote.

400
00:21:25,680 --> 00:21:28,402
Si esa es la razón por la cual no
firmaste los papeles de divorcio...

401
00:21:28,403 --> 00:21:29,816
...desearía que me lo dijeras.

402
00:21:29,851 --> 00:21:31,960
No, no tenía idea que Chuck
lo había pagado.

403
00:21:32,120 --> 00:21:34,600
Ninguna. Creí que había sido Georgina.

404
00:21:34,760 --> 00:21:36,040
<i>Tengo que irme.</i>

405
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
- ¿A dónde?
- A encontrarlo.

406
00:21:38,600 --> 00:21:40,920
¿Encontrarlo? ¿A Chuck?

407
00:21:51,680 --> 00:21:54,046
- Hola.
- <i>Habla John Rosen...</i>

408
00:21:54,047 --> 00:21:56,180
<i>...el abogado de Ivy Dickens.
Mi cliente recibió una llamada</i>

409
00:21:56,215 --> 00:21:59,120
<i>...de un oficial de banco informándole
que había un cheque esperándola.</i>

410
00:21:59,280 --> 00:22:02,040
Sí, mi esposa descongeló los activos.

411
00:22:02,200 --> 00:22:03,360
<i>Eso fue lo que pensó Ivy.</i>

412
00:22:03,520 --> 00:22:06,440
<i>Así que empacó, dejó sus llaves
y fue a buscar el cheque.</i>

413
00:22:06,600 --> 00:22:10,400
<i>Pero cuando llegó al banco, ellos
no tenían idea de lo que ella hablaba.</i>

414
00:22:16,240 --> 00:22:19,920
No pude evitar escuchar,
la pelea de tu pequeña amante.

415
00:22:20,080 --> 00:22:23,400
Lamento que Lola no venga esta noche,
pero eso presenta una oportunidad.

416
00:22:23,600 --> 00:22:25,520
¿Qué tal si tú y yo vamos juntos?

417
00:22:25,680 --> 00:22:29,440
Agradezco el ofrecimiento, pero
creo que envía el mensaje inadecuado.

418
00:22:29,600 --> 00:22:31,920
Lola es mi novia.
Y no quiero herirla.

419
00:22:32,080 --> 00:22:34,280
Es sólo negocios. ¿Cuál es el riego?

420
00:22:34,440 --> 00:22:37,160
- ¿Cuál es el punto?
- Se ve bien ante los anunciantes.

421
00:22:37,320 --> 00:22:38,960
Que estemos de buenas.

422
00:22:39,120 --> 00:22:41,560
Vamos a enviar un mensaje esta noche
a la ciudad...

423
00:22:41,720 --> 00:22:45,320
...de que el Espectador está de regreso
como una máquina bien lubricada.

424
00:22:50,840 --> 00:22:52,280
¡Hola!

425
00:22:52,440 --> 00:22:55,600
Así que Nate jura que no hay nada
entre él y Diana...

426
00:22:55,760 --> 00:22:58,280
...pero al mismo tiempo también se niega
a llevarme como acompañante esta noche.

427
00:22:58,440 --> 00:22:59,840
Lo siento.

428
00:23:00,560 --> 00:23:03,722
Bueno, pues entonces tienes
dos opciones.

429
00:23:03,723 --> 00:23:05,993
Te puedes quedar en tu casa
y no hacer nada.

430
00:23:06,028 --> 00:23:08,880
O puedes venir conmigo a la fiesta
y modelar.

431
00:23:09,760 --> 00:23:11,680
Dile a Tracy que estaré allí.

432
00:23:11,840 --> 00:23:13,280
Con un acompañante.

433
00:23:14,080 --> 00:23:17,280
Diana se debe cuidar. Estoy lista.

434
00:23:17,440 --> 00:23:21,840
<i>Todo el mundo está hablando de lo último
que llegó a Manhattan, Lola Rhodes.</i>

435
00:23:22,000 --> 00:23:24,120
<i>Y se dice por ahí que esta noche...</i>

436
00:23:24,280 --> 00:23:27,080
<i>...van a ver mucho más sobre ella.</i>

437
00:23:47,600 --> 00:23:48,800
Hola.

438
00:23:48,960 --> 00:23:51,240
No tienen fiestas como éstas en Florida.

439
00:23:51,440 --> 00:23:54,240
En Florida
casi no tienen higiene dental.

440
00:23:55,040 --> 00:23:57,440
Bar abierto. Vengo enseguida.

441
00:23:58,680 --> 00:24:00,360
Hola, el chico sexy le da un buen toque.

442
00:24:00,560 --> 00:24:01,760
Gracias.

443
00:24:01,920 --> 00:24:04,080
¿Y ya los viste?

444
00:24:05,760 --> 00:24:07,720
Está bien. No me digas que no están
en una cita.

445
00:24:07,880 --> 00:24:10,520
Y ella es mucho más hermosa en persona.
Eso molesta.

446
00:24:11,040 --> 00:24:13,240
No te preocupes.
Tan pronto como te vea modelar...

447
00:24:13,400 --> 00:24:15,862
...te va a ver sólo como una fuerza...

448
00:24:15,863 --> 00:24:17,235
...a la cual hay que temerle
y hacerse a un lado...

449
00:24:17,270 --> 00:24:20,480
...pero tú y Nate van a ser la pareja
más sexy del circuito.

450
00:24:20,640 --> 00:24:23,440
Me sobrepasarás como la "Chica Popular"
de Nueva York muy rápido.

451
00:24:23,600 --> 00:24:26,120
No. Nadie te puede sobrepasar.
Especialmente yo.

452
00:24:26,280 --> 00:24:27,920
Tú puedes. Y lo harás.

453
00:24:28,080 --> 00:24:29,560
Nada me haría más feliz.

454
00:24:29,720 --> 00:24:32,480
Vamos a buscar a Tracy,
para ir alistándonos.

455
00:24:32,640 --> 00:24:35,760
De hecho, creo que me voy a presentarme
a Diana primero.

456
00:24:35,920 --> 00:24:38,480
Hazlo. Buena suerte.

457
00:24:39,360 --> 00:24:42,240
Hola, Nate. ¿Te acuerdas de Aidan?

458
00:24:44,080 --> 00:24:45,280
¿Qué haces aquí?

459
00:24:45,440 --> 00:24:47,320
Tranquilo. No hagas una escena.

460
00:24:47,480 --> 00:24:49,440
Después de todo,
esto es una fiesta de negocios.

461
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
Hola, soy Lola Rhodes.
No creo que nos conozcamos.

462
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Y él es mi acompañante, Aidan Hill.

463
00:24:54,360 --> 00:24:56,240
Es un placer.

464
00:24:56,720 --> 00:24:59,560
Estoy sorprendida de verte.
Nate dijo que no podías venir.

465
00:24:59,720 --> 00:25:02,680
- Fui invitada a modelar esta noche.
- ¿Qué? Yo no sabía eso.

466
00:25:02,840 --> 00:25:05,960
¿Por qué habrías de saberlo?
No es que vengamos juntos.

467
00:25:06,120 --> 00:25:09,326
Quizás Diana y yo deberíamos ir a buscar
unos tragos...

468
00:25:09,327 --> 00:25:10,898
...en lo que ustedes dos hablan.

469
00:25:10,933 --> 00:25:13,480
De hecho, Nate y yo tenemos que ir
a saludar a unas cuantas personas.

470
00:25:14,200 --> 00:25:16,475
Lola, quizás sea hora de enseñarle
a Aidan...

471
00:25:16,476 --> 00:25:17,661
...lo que vas a estar modelando
esta noche.

472
00:25:17,720 --> 00:25:20,600
Si no puede ser que gracias a mí
pierdas a dos hombres en un día.

473
00:25:24,720 --> 00:25:26,680
<i>Traje lattes para ayudarnos a empacar.</i>

474
00:25:27,040 --> 00:25:28,640
Ya me contactó el abogado de Ivy.

475
00:25:29,200 --> 00:25:31,600
Recibió una llamada diciendo que había
un cheque en el cajero para ella.

476
00:25:31,760 --> 00:25:35,560
Ella se mudó. Y luego no había nada.
¿Sabes algo sobre esto?

477
00:25:35,720 --> 00:25:37,960
Sí. Yo nunca llamé a los abogados.

478
00:25:38,120 --> 00:25:39,746
Pero ya que está fuera...

479
00:25:39,747 --> 00:25:41,472
...tengo que asegurarme
legalmente de que no vuelva a entrar.

480
00:25:42,440 --> 00:25:44,800
¿Y la llamada sobre el cheque?

481
00:25:44,960 --> 00:25:47,120
Fue una trampa para sacarla
del apartamento.

482
00:25:47,280 --> 00:25:49,960
Rufus, no vas a hacer que sienta
ningún tipo de remordimiento.

483
00:25:50,120 --> 00:25:51,680
Ivy mintió sobre quién era.

484
00:25:51,840 --> 00:25:54,440
Ella manipuló a mi madre
mientras se estaba muriendo...

485
00:25:54,600 --> 00:25:57,160
...y se robó nuestro apartamento.

486
00:25:57,720 --> 00:26:00,720
Francamente creo que se merece
exactamente todo lo que le está pasando.

487
00:26:00,880 --> 00:26:03,200
Pero no sólo le mentiste a ella,
me mentiste a mí.

488
00:26:03,360 --> 00:26:06,320
Pero Rufus, siento no habértelo dicho.

489
00:26:06,840 --> 00:26:09,040
Sabía que no ibas a estar cómodo
con el asunto.

490
00:26:09,320 --> 00:26:11,120
Tenía que protegerte de la verdad.

491
00:26:11,280 --> 00:26:13,217
Esto no es lo que el matrimonio es.

492
00:26:13,218 --> 00:26:14,778
Tenemos que ser honestos
el uno con el otro.

493
00:26:14,813 --> 00:26:16,600
Lo sé, pero esto fue una situación
extrema.

494
00:26:16,760 --> 00:26:17,960
Hice lo que tenía que hacer.

495
00:26:18,120 --> 00:26:20,960
Quizás estoy viendo más claramente
por la vista de Brooklyn.

496
00:26:21,200 --> 00:26:22,400
No estoy de acuerdo con esto.

497
00:26:22,560 --> 00:26:25,360
Rufus, sé que estás molesto pero
¿cómo puedes ser tan justo?

498
00:26:25,520 --> 00:26:28,680
Estamos hablando de alguien
que nos robó.

499
00:26:30,520 --> 00:26:35,320
Dios mío.
¿Podemos parar de pelear?

500
00:26:35,480 --> 00:26:38,400
- ¿Podemos empacar e irnos a casa?
- Sí, no lo sé, Lily.

501
00:26:38,560 --> 00:26:40,213
En estos momentos este desván
se siente más...

502
00:26:40,214 --> 00:26:41,434
...como un hogar que nuestro
apartamento.

503
00:26:45,040 --> 00:26:47,960
Como puedes ver, Nate, todos están
muy emocionados con mi regreso.

504
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
Nadie más que tú, aparentemente.

505
00:26:50,480 --> 00:26:52,049
Lo cual me hace preguntarme.

506
00:26:52,050 --> 00:26:53,819
Es un mercado de compradores
para los periódicos ahora.

507
00:26:53,854 --> 00:26:56,200
Si quisieras uno, te podrías haber
ido a cualquier lugar.

508
00:26:56,360 --> 00:26:57,480
¿A qué quieres llegar?

509
00:26:57,680 --> 00:26:59,600
Creo que regresaste por mí.

510
00:26:59,760 --> 00:27:01,920
- Eres adorable.
- No, hablo en serio.

511
00:27:02,280 --> 00:27:05,680
Creo que pasaste los últimos meses en
Los Ángeles tratando de convencerte...

512
00:27:05,840 --> 00:27:08,360
...de que no fui nada más,
que una aventura con un chico más joven.

513
00:27:08,520 --> 00:27:10,880
Pero el hecho es que no pudiste
superarme.

514
00:27:11,040 --> 00:27:15,080
¿De verdad? Entonces explica esto.

515
00:27:25,600 --> 00:27:27,000
Ven conmigo.

516
00:27:29,120 --> 00:27:30,720
¿A dónde va mi acompañante?

517
00:27:30,880 --> 00:27:32,840
Exactamente a donde queremos que vaya.

518
00:27:39,680 --> 00:27:42,000
- Blair, ¿qué estás haciendo aquí?
- Buscándote.

519
00:27:42,600 --> 00:27:44,800
Al principio no sabía dónde
encontrarte...

520
00:27:44,960 --> 00:27:48,320
...pero luego me di cuenta
que debía buscar modelos de lencería.

521
00:27:48,800 --> 00:27:51,800
Así que dime, ¿es verdad?

522
00:27:52,600 --> 00:27:54,480
¿Tú pagaste mi dote?

523
00:27:54,640 --> 00:27:57,280
- ¿Quién te dijo eso?
- Dime si es verdad.

524
00:27:57,880 --> 00:28:00,240
¿Por qué importa?

525
00:28:00,400 --> 00:28:01,760
Lo sabía.

526
00:28:02,000 --> 00:28:04,640
Pensaste que me podrías comprar.
Así como pensaste...

527
00:28:04,800 --> 00:28:06,480
...que podías venderme para tu hotel.

528
00:28:06,640 --> 00:28:07,720
Lo estás tomando todo mal.

529
00:28:07,880 --> 00:28:11,320
¿Por qué te apareciste hoy con
esa trampa de nuestra amistad?

530
00:28:11,640 --> 00:28:14,160
Compraste mi divorcio
y viniste a recolectar tu premio.

531
00:28:14,560 --> 00:28:16,680
¿Y entonces por qué no recolecté?

532
00:28:17,560 --> 00:28:20,000
Juro que no quería que supieras
lo de la dote.

533
00:28:20,160 --> 00:28:24,280
Las únicas personas que lo sabían
eran Nate y Andrew Tyler.

534
00:28:25,040 --> 00:28:26,760
Sólo quería que fueras libre.

535
00:28:26,960 --> 00:28:30,040
A quien decidas amar
con esa libertad depende de ti.

536
00:28:35,840 --> 00:28:37,760
Lo siento, Blair.

537
00:28:38,760 --> 00:28:40,840
Pensé que lo sabías.

538
00:29:06,800 --> 00:29:08,280
Tienes razón, es un buen actor.

539
00:29:08,440 --> 00:29:11,120
No creo que esté actuando mucho.

540
00:29:12,480 --> 00:29:14,520
Espera, ¿ustedes dos
están trabajando juntos?

541
00:29:14,680 --> 00:29:16,640
¿Es esto un tipo de venganza
en contra de Diana?

542
00:29:16,800 --> 00:29:21,120
- Sí, pero déjame explicarte.
- No... No puedo creerlo.

543
00:29:21,280 --> 00:29:26,280
Tú, lo que sea.
Pero Lola, tú me usaste.

544
00:29:26,640 --> 00:29:29,760
Vete a hablar con ella.
Ya tenemos lo que necesitábamos.

545
00:29:32,560 --> 00:29:35,510
<i>Nate, parece que tu película sucia...</i>

546
00:29:35,511 --> 00:29:37,918
<i>...tuvo un final muy triste.</i>

547
00:29:38,880 --> 00:29:41,280
¿Qué demonios crees que haces?

548
00:29:41,480 --> 00:29:45,080
Filmándote a ti y a Aidan.
Y sólo tiene 16, por si no lo sabes.

549
00:29:45,240 --> 00:29:47,920
No estoy seguro si vas a manejar
el Espectador desde la cárcel.

550
00:29:48,080 --> 00:29:49,360
- ¿Y lo grabaste?
- Sí.

551
00:29:49,520 --> 00:29:52,520
A propósito, no has perdido tu toque.
¿Qué crees?

552
00:29:52,680 --> 00:29:56,200
¿La primera plana del Espectador
o dejar que la Chica Chismosa lo maneje?

553
00:29:57,040 --> 00:29:59,840
Vamos, envía el video a donde quieras.

554
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Si como se llame verdaderamente
tiene 16...

555
00:30:02,160 --> 00:30:04,880
...estarás en prisión junto a mí...

556
00:30:05,040 --> 00:30:07,840
...por grabar y distribuir pornografía
infantil.

557
00:30:08,000 --> 00:30:11,560
Ve a disfrutar del espectáculo.
Te veré mañana en el trabajo.

558
00:30:30,680 --> 00:30:33,240
¿Estás bien?

559
00:30:33,400 --> 00:30:37,554
Sí, creo que es que no estoy
acostumbrada...

560
00:30:37,555 --> 00:30:39,748
...a ver a Chuck hacer algo
desinteresado.

561
00:30:39,783 --> 00:30:42,035
Sí, pues las personas
nos pueden sorprender.

562
00:30:42,036 --> 00:30:44,034
Hasta Chuck.
Vi los papeles de divorcio.

563
00:30:44,069 --> 00:30:45,400
El sello estaba ahí pero
no estaban firmados.

564
00:30:45,560 --> 00:30:48,320
Pensé que sabías que
él había pagado la dote.

565
00:30:48,480 --> 00:30:49,920
No.

566
00:30:50,080 --> 00:30:52,000
No, esto no tiene nada que ver
con Chuck.

567
00:30:52,200 --> 00:30:56,000
- Ni con el patrimonio.
- Bueno, pues... ¿Por qué?

568
00:30:58,360 --> 00:31:01,240
Toda mi vida quise ser una princesa.

569
00:31:01,400 --> 00:31:06,200
Y luego conocí a Louis,
y fue todo este torbellino...

570
00:31:06,360 --> 00:31:08,560
...de realeza y tiaras.

571
00:31:08,720 --> 00:31:12,120
Y parecía como si mi sueño
se hubiese hecho realidad.

572
00:31:12,280 --> 00:31:14,314
Es decir, me casé con un príncipe...

573
00:31:14,315 --> 00:31:17,334
...pero nunca pude ser
una verdadera princesa.

574
00:31:18,600 --> 00:31:20,880
Sé que es tonto, pero...

575
00:31:21,040 --> 00:31:23,245
...creo que era otra pérdida que tenía
que llorar...

576
00:31:23,246 --> 00:31:24,599
...antes de seguir hacia delante.

577
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Cuando vine contigo, era porque
necesitaba consejos. Y quería los tuyos.

578
00:31:30,200 --> 00:31:32,520
¿Y cuándo decidiste venir conmigo
a la fiesta?

579
00:31:32,720 --> 00:31:34,962
Necesitaba que pareciera...

580
00:31:34,963 --> 00:31:37,137
...como si estuviese
peleando con Nate frente a Diana.

581
00:31:37,360 --> 00:31:39,960
Sé que de verdad quieres esto
de "Chica Popular" para mí...

582
00:31:40,120 --> 00:31:43,200
...y me siento muy halagada
de que pienses que podría serlo.

583
00:31:43,360 --> 00:31:46,560
Pero para ser honesta contigo, Serena,
no me importan ese tipo de cosas.

584
00:31:46,720 --> 00:31:48,360
Y a Nate tampoco. Así que...

585
00:31:48,560 --> 00:31:51,280
...lo siento.
Espero que podamos seguir siendo amigas.

586
00:31:51,440 --> 00:31:52,560
¿Por qué lo querría ser?

587
00:31:52,720 --> 00:31:55,840
Me expuse por ti,
y todo lo que hiciste fue decepcionarme.

588
00:31:56,000 --> 00:31:57,880
Muy bien, chicas,
es hora de ponerse en posición.

589
00:31:58,040 --> 00:31:59,960
Ha habido un pequeño cambio de planes.

590
00:32:00,120 --> 00:32:02,440
Sí, Lola no va a modelar.

591
00:32:02,600 --> 00:32:04,960
- ¿Qué?
- Ella puede explicarte.

592
00:32:05,880 --> 00:32:08,480
Serena, necesito hablar contigo.

593
00:32:08,640 --> 00:32:11,360
Siento mucho sobre lo de Lola.
Sé que es un inconveniente.

594
00:32:11,520 --> 00:32:15,000
No es eso. Después de la foto de hoy
pensamos que tendríamos más conmoción...

595
00:32:15,160 --> 00:32:17,240
...si cambiábamos "La Serena"
a "La Lola".

596
00:32:17,400 --> 00:32:19,040
Necesito que modeles otra cosa.

597
00:32:19,200 --> 00:32:21,720
¿De verdad? Minutos atrás eso hubieran
sido noticias geniales.

598
00:32:21,880 --> 00:32:23,480
Pero ahora.
Tú me pediste que lo hiciera.

599
00:32:23,640 --> 00:32:25,920
Tengo una modelo que puede
tomar tu lugar.

600
00:32:25,921 --> 00:32:27,356
Nos encantaría verte en otra cosa.

601
00:32:28,080 --> 00:32:30,099
Lo siento, pero no puedes.

602
00:32:30,100 --> 00:32:31,828
No podemos dejar que Serena
sea la cara de "La Lola".

603
00:32:31,863 --> 00:32:33,440
Por favor, ven conmigo.

604
00:32:33,600 --> 00:32:38,580
<i>Boletín. Serena Van der Woodsen
deja el espectáculo de modas de Kiki.</i>

605
00:32:38,840 --> 00:32:43,560
<i>Parece que esta fiesta pasó de ser de
"la más ardiente" a "la menos ardiente."</i>

606
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
xoxo44: Se acabó el tiempo, S.

607
00:32:52,800 --> 00:32:55,400
Es tiempo ya de devolverme
lo que es mío. Dame la contraseña.

608
00:32:55,560 --> 00:32:56,840
Hola.

609
00:32:58,160 --> 00:33:01,360
Sólo quería dejarte saber cuánto siento
lo que pasó anoche.

610
00:33:01,520 --> 00:33:04,520
Y realmente agradezco toda
esta cosa de "Chica Popular".

611
00:33:04,680 --> 00:33:07,040
No, está bien. No debí haberte
presionado a que lo hicieras.

612
00:33:07,280 --> 00:33:09,560
Claramente no es para ti.

613
00:33:09,720 --> 00:33:11,960
De hecho, puede que lo sea.

614
00:33:12,120 --> 00:33:14,120
Recibí una llamada de un agente
esta mañana.

615
00:33:14,280 --> 00:33:17,600
Ella vio mi foto en Chica Chismosa
y quiere reunirse conmigo.

616
00:33:17,760 --> 00:33:20,360
¿Qué...? ¿Qué opina Nate sobre eso?

617
00:33:20,520 --> 00:33:23,080
Pensé que no le importaba
que fueses una "Chica Popular".

618
00:33:23,240 --> 00:33:25,200
Sí, lo sé, no le importa pero...

619
00:33:25,360 --> 00:33:28,760
...el apoya mi carrera de actuación.
Así que está feliz.

620
00:33:28,920 --> 00:33:32,200
Y como quiera, lo que cuenta es la
manera en que uses ese poder, ¿verdad?

621
00:33:32,360 --> 00:33:36,360
Seguro. ¿Y cómo planeas usar el tuyo?

622
00:33:36,560 --> 00:33:41,360
Bueno, pues estaba pensando que en vez
de ser una "Chica Popular" como tú...

623
00:33:41,520 --> 00:33:44,089
...hermosa e imposible de conseguir...

624
00:33:44,090 --> 00:33:46,163
...quizás puedo ser más como
"Cualquier Chica".

625
00:33:46,198 --> 00:33:50,040
Sabes, como alguien con quien
todos se puedan relacionar.

626
00:33:50,840 --> 00:33:53,040
No lo sé. Quizás sea tonto.
¿Acaso es estúpido?

627
00:33:53,200 --> 00:33:56,280
No, no, no. No, sólo pienso
que ya sabes...

628
00:33:56,440 --> 00:33:59,320
...estas cosas van y vienen muy rápido,
así que yo sólo...

629
00:33:59,480 --> 00:34:02,000
No me acostumbraría mucho a eso.

630
00:34:02,160 --> 00:34:04,160
Pero hay un par de cosas que tengo
que hacer.

631
00:34:04,320 --> 00:34:06,120
¿Te puedo llamar más tarde para salir?

632
00:34:06,320 --> 00:34:08,800
Sí, está bien.

633
00:34:16,400 --> 00:34:18,240
¿Cuándo KDM venderá "La Lola?

634
00:34:18,400 --> 00:34:20,560
¡Qué increíble haber visto a Lola en
la fiesta! ¡Lola es una modelo natural!

635
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
¿Podemos hablar?

636
00:34:30,080 --> 00:34:31,520
Claro.

637
00:34:33,520 --> 00:34:37,080
Creo que no me había dado cuenta de cuán
molesto estabas conmigo hasta anoche.

638
00:34:37,240 --> 00:34:40,040
De cuanto estabas dispuesto
a luchar por el Espectador.

639
00:34:40,200 --> 00:34:42,640
He estado poniendo mi alma y mi corazón
en este periódico.

640
00:34:42,800 --> 00:34:45,920
- Claro que voy a luchar por él.
- Me gustaría que trabajáramos juntos.

641
00:34:46,080 --> 00:34:48,760
Bueno, ya no sé cómo hacer eso.

642
00:34:49,160 --> 00:34:50,680
Bueno...

643
00:34:52,880 --> 00:34:54,640
...yo voy a comenzar por disculparme.

644
00:34:54,800 --> 00:34:57,000
Por no ser honesta desde un principio...

645
00:34:57,200 --> 00:34:59,440
...sobre estar en negocios
con tu abuelo.

646
00:34:59,600 --> 00:35:01,920
Fue algo terrible que no debí hacerte.

647
00:35:02,080 --> 00:35:03,480
Gracias.

648
00:35:04,000 --> 00:35:05,240
¿Eso es todo?

649
00:35:06,800 --> 00:35:10,640
Podría disculparme por lo de anoche,
pero creo que fue un empate.

650
00:35:10,800 --> 00:35:13,240
¿Qué hay acerca de todos esas fuentes
que pusiste en Chica Chismosa?

651
00:35:13,400 --> 00:35:17,200
Yo no hice eso.
Creí que ya sabías quien fue.

652
00:35:17,360 --> 00:35:20,080
Después de que tu abuelo intervino,
todo terminó.

653
00:35:20,240 --> 00:35:22,480
Pensé que sería más fácil si me odiabas.

654
00:35:22,640 --> 00:35:27,640
Y francamente, creo que me quería
autocastigar por lo que te hice.

655
00:35:28,400 --> 00:35:33,341
Acerca de nosotros trabajando juntos,
¿cómo va a ser eso?

656
00:35:34,200 --> 00:35:38,080
El Espectador es tuyo.
Yo sólo estoy aquí como apoyo.

657
00:35:38,240 --> 00:35:41,040
Mientras tanto, tengo que encargarme
de algunos asuntos.

658
00:35:41,200 --> 00:35:43,160
Ése va a ser mi enfoque principal..

659
00:35:43,320 --> 00:35:47,480
Y encontré otra oficina
en la parte de abajo.

660
00:35:47,640 --> 00:35:49,120
¿Hecho?

661
00:35:50,080 --> 00:35:51,520
Hecho.

662
00:35:53,920 --> 00:35:56,160
Hay algo más que debería decirte.

663
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
Tenías razón sobre que aún
tengo sentimientos hacia ti.

664
00:35:59,480 --> 00:36:01,920
Pero sé que estás con Lola
y prometo...

665
00:36:02,080 --> 00:36:04,054
...que no dejaré que mis sentimientos
se interpongan...

666
00:36:04,055 --> 00:36:06,034
...en tu relación o en el trabajo.

667
00:36:08,760 --> 00:36:11,280
Avísame si me necesitas.

668
00:36:17,680 --> 00:36:20,400
Qué bueno verte pero no tenías que venir
todo ese tramo hasta...

669
00:36:20,560 --> 00:36:22,200
...The Mark para verme, Andrew.

670
00:36:22,360 --> 00:36:24,400
Me pudiste haber enviado
un correo electrónico.

671
00:36:24,560 --> 00:36:27,880
Por eso vine. No creo que debas
contactarla, Chuck.

672
00:36:28,040 --> 00:36:32,440
Mira, agradezco que me aconsejes,
pero quiero una relación con mi madre.

673
00:36:32,600 --> 00:36:35,200
Ese es el asunto.
Elizabeth no es tu madre.

674
00:36:36,840 --> 00:36:41,240
Hice contacto con ella. Me juró que
no fue ella quien donó la sangre.

675
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Dijo que estuvo en un monasterio
en el Tíbet en ese momento.

676
00:36:44,400 --> 00:36:46,960
¿Un monasterio? Está mintiendo.
Es buena en eso.

677
00:36:47,120 --> 00:36:50,880
Ya lo revisé. Su historia concuerda.

678
00:36:52,400 --> 00:36:53,560
Sigue buscando.

679
00:36:53,720 --> 00:36:56,920
Alguien donó esa sangre
y quiero saber quién fue.

680
00:37:06,800 --> 00:37:10,640
¿De qué se trata esto?
Mira, el sol no se ha puesto.

681
00:37:10,800 --> 00:37:13,720
Me siento como una reina de baile de
graduación caminando avergonzada.

682
00:37:13,880 --> 00:37:17,640
Luces como una princesa. Ahora,
no voy a mentir. Esto es una circonia...

683
00:37:17,840 --> 00:37:20,360
...que conseguí en una tienda
de disfraces.

684
00:37:20,520 --> 00:37:22,160
Pero tú harás que funcione.

685
00:37:22,320 --> 00:37:24,760
La circonia no va a tocar este cuerpo.

686
00:37:24,920 --> 00:37:26,080
Póntela, Blair.

687
00:37:32,000 --> 00:37:34,640
He tocado fondo.
¿Qué está sucediendo?

688
00:37:34,800 --> 00:37:38,240
Pensé que debías sentirte
como princesa una última vez.

689
00:37:38,400 --> 00:37:40,741
¡Dios! ¡Es Blair Waldorf!

690
00:37:42,160 --> 00:37:44,400
- ¡Te ves hermosa!
- Es una princesa de verdad.

691
00:37:44,560 --> 00:37:46,600
¡Vamos a tomarnos una foto con ella!
Ten.

692
00:37:46,760 --> 00:37:50,720
- Sí, no hay problema.
- ¿Listas, chicas?

693
00:37:50,880 --> 00:37:54,760
Sonrían. ¡Una sonrisa más grande!

694
00:37:56,360 --> 00:37:58,080
- Gracias.
- ¡Me encanta tu corona!

695
00:37:58,240 --> 00:38:00,280
- Dios mío, eres maravillosa.
- Impresiónante.

696
00:38:00,440 --> 00:38:01,920
- Maravillosa.
- Te amamos.

697
00:38:02,120 --> 00:38:04,000
¡Adiós! Gracias.

698
00:38:13,280 --> 00:38:15,360
Gracias.

699
00:38:21,440 --> 00:38:25,480
<i>Resulta que Lola montó esa foto de ella
misma con una chaqueta de bombero.</i>

700
00:38:25,640 --> 00:38:27,257
<i>Qué desesperada.</i>

701
00:38:27,258 --> 00:38:30,454
<i>Acaso no se da cuenta de que sólo
puede haber una "Chica Popular"...</i>

702
00:38:30,489 --> 00:38:34,160
<i>...en el lado Este. Y esa siempre será
Serena Van der Woodsen.</i>

703
00:38:34,320 --> 00:38:37,560
- Con Nate Archibald, por favor.
- <i>No está disponible en estos momentos.</i>

704
00:38:37,720 --> 00:38:40,000
- Dile que es Lola.
- <i>Está adentro con Diana.</i>

705
00:38:40,160 --> 00:38:42,560
<i>Pidió que no lo interrumpieran.</i>

706
00:38:45,680 --> 00:38:47,440
Hola, Lola. ¿Nos das una foto?

707
00:38:47,600 --> 00:38:50,840
Vamos, Lola.
Mira para acá. Genial.

708
00:38:59,280 --> 00:39:01,200
Debes estar feliz de estar en casa.

709
00:39:02,040 --> 00:39:04,920
Bastante, Vanya. Gracias.

710
00:39:05,080 --> 00:39:07,760
Iré abajo a recoger las maletas
del señor Humphrey.

711
00:39:07,920 --> 00:39:11,280
De hecho, esto es todo lo que traigo
por ahora.

712
00:39:11,800 --> 00:39:13,640
<i>A veces peleamos por algo...</i>

713
00:39:13,800 --> 00:39:16,160
<i>...sólo para descubrir
que para cuando lo tenemos...</i>

714
00:39:16,320 --> 00:39:18,560
<i>...nuestras metas han cambiado.</i>

715
00:39:19,440 --> 00:39:22,080
<i>Para algunos, es muy tarde.</i>

716
00:39:22,240 --> 00:39:24,800
<i>Los límites ya han sido establecidos.</i>

717
00:39:28,160 --> 00:39:29,560
Gracias por dejarme ser libre. -B

718
00:39:29,720 --> 00:39:32,920
<i>Y el daño ya está hecho.</i>

719
00:39:33,920 --> 00:39:37,920
<i>Pero en otras ocasiones,
obtienes las cosas que siempre quisiste.</i>

720
00:39:48,960 --> 00:39:52,960
<i>Sólo para darte cuenta
de que no es lo que necesitas.</i>

721
00:39:58,680 --> 00:39:59,959
<i>Prepárense, chicos.</i>

722
00:39:59,960 --> 00:40:03,107
<i>Estoy de vuelta,
y esta vez, vine para quedarme.</i>

723
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

724
00:40:09,981 --> 00:40:14,931
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

