1
00:00:02,040 --> 00:00:04,120
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,640
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,680
Hora de pasar la batuta de La Chica
Chismosa.

4
00:00:08,840 --> 00:00:11,640
<i>Bienvenida a tu futuro como Chica
Chismosa 3.0.</i>

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,480
<i>El poder ya está en tus manos.</i>

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,960
Le dije a Chuck que no tiene mi corazón.
Pertenece a alguien más.

7
00:00:17,200 --> 00:00:20,560
En cuento al resto de mi herencia,
te la dejo a ti, Ivy Dickens.

8
00:00:20,720 --> 00:00:23,440
- Es mejor que te vayas.
- Iba a decir lo mismo.

9
00:00:23,680 --> 00:00:26,440
- <i>Es mi departamento ahora.</i>
- Me habló el abogado de Ivy.

10
00:00:26,640 --> 00:00:29,920
Recibió una llamada del banco diciendo
que había un cheque para ella.

11
00:00:30,120 --> 00:00:34,040
- Una trampa para que saliera.
- No solo le mentiste, me mentiste a mí.

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,840
Bajaré por las maletas del señor
Humphrey.

13
00:00:37,000 --> 00:00:39,280
En realidad,
esto es todo por el momento.

14
00:00:39,440 --> 00:00:43,280
Quiero seguir mi vida y no puedo
con Chica Chismosa rastreándome.

15
00:00:43,440 --> 00:00:46,960
Encuentra una nueva Serena.
Usa tu influencia para designarla.

16
00:00:47,200 --> 00:00:49,720
Tenemos una oferta para mantener
a flote al Espectador.

17
00:00:49,960 --> 00:00:51,440
<i>Sí, conozco a Diana Payne.</i>

18
00:00:51,640 --> 00:00:55,440
El Espectador es tuyo. Solo vengo como
apoyo. ¿De acuerdo?

19
00:00:55,600 --> 00:00:57,520
- Sí.
- Un miembro de la familia...

20
00:00:57,680 --> 00:00:59,080
...para una transfusión sanguínea.

21
00:00:59,240 --> 00:01:01,070
Le di a los doctores el teléfono
de Jack.

22
00:01:01,071 --> 00:01:03,440
- Jack.
- Cubres a quien me dio la sangre.

23
00:01:03,600 --> 00:01:05,640
- Elizabeth.
- No quería que supieras.

24
00:01:05,840 --> 00:01:07,560
Elizabeth no es tu madre.

25
00:01:07,760 --> 00:01:11,120
Sigue buscando. Alguien donó esa sangre.
Quiero saber quién.

26
00:01:24,520 --> 00:01:27,760
<i>Hasta en el lado Este, las leyes
de la física dictan...</i>

27
00:01:27,920 --> 00:01:31,760
<i>...que lo que sube tiene que bajar.</i>

28
00:01:34,200 --> 00:01:38,960
<i>Hasta cuando sentimos que nuestros pies
están a kilómetros del piso.</i>

29
00:01:41,480 --> 00:01:43,800
<i>Pero cuando llegamos al fondo...</i>

30
00:01:43,960 --> 00:01:48,944
<i>...esperamos que de alguna forma
cambie nuestra fortuna.</i>

31
00:01:52,400 --> 00:01:54,080
¡Queremos a Lola!
Más info xfavor

32
00:01:54,280 --> 00:01:57,360
<i>Que una gran fuerza cambie la tendencia.</i>

33
00:01:57,520 --> 00:01:58,800
Lola Rhodes es lo máximo

34
00:02:08,240 --> 00:02:10,279
- Hola.
- Perdón. ¿Te desperté?

35
00:02:10,280 --> 00:02:11,639
Son más de las 9.

36
00:02:11,640 --> 00:02:14,600
Sí, es el alba en el lado Este.
¿Qué ocurre?

37
00:02:14,760 --> 00:02:17,000
¿Recuerdas que llamé a
<i>Page Six</i> y <i>Perez Hilton</i>:

38
00:02:17,160 --> 00:02:19,440
"Basura para individuos de mente
pequeña"?

39
00:02:19,600 --> 00:02:22,160
Sí, creo que recuerdo algo
por el estilo.

40
00:02:22,320 --> 00:02:25,520
Me retracto. Un poco. Creo que
los sitios de chismes son el diablo.

41
00:02:25,680 --> 00:02:28,840
Pero hasta yo debo admitir que estar de
moda tiene sus ventajas.

44
00:02:34,320 --> 00:02:36,600
Hace una obra teatral
de <i>Dancer in the Dark</i>.

45
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
No es la gran cosa, solamente es un
auténtico dios del cine.

46
00:02:39,960 --> 00:02:42,360
Es fantástico.
¿Cuándo celebraremos?

47
00:02:42,520 --> 00:02:44,360
Estoy libre ahora.

48
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
¿Qué tal después de mi audición?

49
00:02:46,280 --> 00:02:49,480
<i>Es hoy y necesito cada segundo para
prepararme.</i>

50
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
O sea buscar a Serena, que me aconseje
qué usar para mi debut.

51
00:02:53,480 --> 00:02:56,440
Ha estado un poco distante últimamente,
no entiendo por qué.

52
00:02:56,680 --> 00:03:00,440
Solo porque son primas no tienen que ser
mejores amigas.

53
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
De acuerdo, debo irme. Hablamos pronto.

54
00:03:07,200 --> 00:03:11,120
Tenemos un día ocupado, trata de parecer
ser viviente.

55
00:03:11,320 --> 00:03:13,280
- Empezamos con...
- Como le gusta al Chico Solitario.

56
00:03:13,480 --> 00:03:17,520
Estrellados con croissant a un lado,
mermelada de moras, no solo fresas.

57
00:03:17,760 --> 00:03:20,360
- Gracias, Dorota. Me conoces bien.
- Como decía...

58
00:03:20,520 --> 00:03:24,360
...o intentaba decir antes de que
iniciara su charla sobre condimentos...

59
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
...caminaremos en la alfombra roja
de <i>End of the Rainbow</i>.

60
00:03:27,600 --> 00:03:31,240
Nuestra primera salida como pareja.
Tengo un foto facial a las 10...

61
00:03:31,400 --> 00:03:35,680
...luego Tracy Anderson retorcerá mi
cuerpo en posiciones a las 11.

62
00:03:35,880 --> 00:03:39,640
Mientras tanto, ¿por qué no vas a casa a
bañarte?

63
00:03:39,840 --> 00:03:43,680
O no te bañes y solo usa desodorante
como tienden a hacer los de Brooklyn.

64
00:03:43,880 --> 00:03:47,560
Tomaremos cócteles antes,
7 p.m., alfombra roja, paparazzi...

65
00:03:47,720 --> 00:03:51,200
...y al menos un cuento de alcoholismo y
ruina financiera nos espera.

66
00:03:51,400 --> 00:03:54,240
- Dios, me gusta volver al ruedo.
- Suena perfecto.

67
00:03:54,440 --> 00:03:59,160
Claro que sí. Yo lo ideé. Sé puntual.

68
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
- ¿Segura que lo puedo tomar prestado?
- Sí, claro.

69
00:04:03,920 --> 00:04:05,520
Debes usar algo perfecto.

70
00:04:05,680 --> 00:04:09,240
Para la audición,
para los que escribirán que fuiste.

71
00:04:09,400 --> 00:04:13,640
Es curioso, la única que parece
no escribir de ti es la Chica Chismosa.

72
00:04:13,800 --> 00:04:15,520
- Eso no me molesta.
- ¿En serio?

73
00:04:15,720 --> 00:04:18,600
Es lajoya de la corona de los blogs de
chismes de Nueva York.

74
00:04:18,760 --> 00:04:22,240
Quizá cuando estabas en secundaria,
ahora parece irrelevante.

75
00:04:23,320 --> 00:04:26,480
Ten cuidado con lo que dices.
Podría oírte.

76
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
Es la mayor audición de mi vida.

77
00:04:28,800 --> 00:04:32,360
Lo último que me inquieta es una
bloguera atada a su computadora.

78
00:04:34,840 --> 00:04:37,520
- ¿Estás nerviosa?
- Petrificada.

79
00:04:37,920 --> 00:04:41,440
Von Trier es un genio, y tiene la
reputación de ser duro con las actrices.

80
00:04:41,960 --> 00:04:44,920
Personalmente, creo que los directores
tienen demasiado poder.

81
00:04:45,120 --> 00:04:47,600
Aunque sea duro,
no habrá lágrimas para mí.

82
00:04:47,800 --> 00:04:50,840
Pareces tan segura hoy que nada podría
hacerte llorar.

83
00:04:51,000 --> 00:04:52,320
Aunque debiera.

84
00:04:54,760 --> 00:04:57,520
Muchas gracias por este vestido. Lo
aprecio mucho.

85
00:04:57,680 --> 00:05:00,480
- Claro. Rómpete una pierna.
- Gracias.

86
00:05:08,840 --> 00:05:12,360
- ¿Y la corbata?
- Es cosa de Blair.

87
00:05:12,840 --> 00:05:15,720
Elijo mis peleas mejor.
¿Y el cinturón de herramientas?

88
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
- Es cosa de albañil.
- Puedo ver eso.

89
00:05:18,160 --> 00:05:20,320
Me hace feliz tener una silla
que rueda...

90
00:05:20,520 --> 00:05:22,880
...¿pero no deberías volver a casa?

91
00:05:24,360 --> 00:05:26,080
Estoy en casa.

92
00:05:26,280 --> 00:05:28,800
Digo tu otra casa. Con tu esposa.

93
00:05:29,000 --> 00:05:31,400
Ustedes son los reyes
de la reconciliación.

94
00:05:31,560 --> 00:05:34,080
¿No deberían estar perdonándose ya?

95
00:05:34,280 --> 00:05:37,520
Ya sé. No sé cómo se salieron tanto de
control las cosas.

96
00:05:37,960 --> 00:05:40,560
- Arréglalas, como la silla.
- No es tan simple.

97
00:05:40,800 --> 00:05:44,200
Parece que Lily y yo hemos dejado de ser
sinceros.

98
00:05:44,360 --> 00:05:47,400
- Pues dile la verdad.
- Ése es el problema.

99
00:05:47,600 --> 00:05:51,400
No estoy seguro de no haber estado
mintiendo todo este tiempo.

100
00:05:51,600 --> 00:05:54,240
A mí mismo y a ella.

101
00:05:54,440 --> 00:05:57,600
Cuando Lily y yo nos casamos me lancé en
su mundo.

102
00:05:57,800 --> 00:06:01,920
Me convertí en su "y señor" en las galas
y en la vida.

103
00:06:02,800 --> 00:06:06,200
Pero en el proceso me perdí
a mí mismo...

104
00:06:06,360 --> 00:06:08,440
...y lo que es importante para mí.

105
00:06:08,640 --> 00:06:12,360
Nunca construimos una vidajuntos que
nos incluyera a ambos.

106
00:06:13,720 --> 00:06:14,880
Y ya estoy harto.

107
00:06:16,200 --> 00:06:18,720
Pero ahora están separados, en un punto
muerto.

108
00:06:18,920 --> 00:06:20,840
No es la alternativa ideal.

109
00:06:21,000 --> 00:06:23,880
Sí, pero al menos recupero mi identidad.

110
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
Ya sé que estás feliz con Blair y...

111
00:06:27,880 --> 00:06:30,880
...quizá con el tiempo aprendas a amar a
esta corbata.

112
00:06:31,080 --> 00:06:32,680
Pero no te pierdas a ti mismo.

113
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
Buenos días.

114
00:06:41,200 --> 00:06:43,240
Tarde por Lola, ¿supongo?

115
00:06:43,400 --> 00:06:45,530
- Ojalá.
- ¿Tormenta en el paraíso?

116
00:06:45,531 --> 00:06:47,064
- Ojalá no por mí.
- No.

117
00:06:47,099 --> 00:06:48,440
Qué bien, porque mentía.

118
00:06:48,600 --> 00:06:50,280
Espero que sea por mí.

119
00:06:50,440 --> 00:06:54,520
Una sonrisa. Cuidado. Podría
malinterpretarlo. Podría haber líos.

120
00:06:54,720 --> 00:06:56,560
Sí, sí.
Échame todo encima.

121
00:06:56,720 --> 00:06:58,600
Es que ocurre mucho ahora.

122
00:06:58,800 --> 00:07:01,040
Mi novia está ocupada con su nueva vida.

123
00:07:01,200 --> 00:07:04,520
Serena y yo no estamos bien,
hace siglos que no veo a Dan...

124
00:07:04,680 --> 00:07:07,640
...mi mejor amigo está en una misión
que lo lastimará.

125
00:07:07,800 --> 00:07:10,720
- ¿Chuck en una misión?
- Busca a un familiar perdido.

126
00:07:10,920 --> 00:07:14,640
Si tienes que buscar tanto, nunca
encontrarás la respuesta que quieres.

127
00:07:15,720 --> 00:07:17,960
Mejor me voy.
Se me hace tarde para mi cita.

128
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
Jack, soy yo.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,240
Supe por Nate
que Chuck sigue de cacería.

130
00:07:34,440 --> 00:07:38,600
Debemos detenerlo o descubrirá
la verdad.

131
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
Aguarda.

132
00:07:41,280 --> 00:07:45,600
<i>Serena tomó a mi sitio como rehén.
Si no me lo recuperas...</i>

133
00:07:45,800 --> 00:07:49,680
<i>...le diré a todos el secreto
que te hizo temerme en primer lugar.</i>

134
00:08:00,680 --> 00:08:03,440
Hola. Soy Lola Rhodes.
Vengo a leer la parte de...

135
00:08:03,600 --> 00:08:05,160
Tu audición se canceló.

136
00:08:05,840 --> 00:08:09,200
¿Qué? No, me llamaron ayer.
Debe haber un error.

137
00:08:09,360 --> 00:08:10,680
No entiendo.

138
00:08:10,840 --> 00:08:13,920
Quizás este golpe de la Chica Chismosa
te ayude a entenderlo.

139
00:08:14,120 --> 00:08:18,760
<i>Lola es una diva. El intento de actriz
Lola Rhodes fue escuchada presumiendo:</i>

140
00:08:18,920 --> 00:08:21,135
<i>"La estrella es lo importante.</i>

141
00:08:21,136 --> 00:08:23,089
<i>Los actores verdaderos
no aceptan dirección...</i>

142
00:08:23,120 --> 00:08:25,280
<i>...los mejores solo fingen hacerlo".</i>

143
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
Ya puedes irte.

144
00:08:36,040 --> 00:08:38,440
¡qué bueno que hablaste de Lola! pero...
¡severa!

145
00:08:40,040 --> 00:08:42,240
Me sorprende saber que Lola es una diva.

146
00:08:42,440 --> 00:08:43,720
¡Asco, Lola es una bruja!

147
00:08:45,160 --> 00:08:47,120
Ya. No. Quiero saber nada de Lola.

148
00:09:01,740 --> 00:09:03,500
¿Rufus?

149
00:09:05,580 --> 00:09:07,500
Parece que hice demasiada ensalada.

150
00:09:11,020 --> 00:09:12,780
Bueno. La mandé pedir.

151
00:09:12,980 --> 00:09:15,340
Pero es una porción generosa, suficiente
para dos.

152
00:09:15,540 --> 00:09:17,740
Pasaba por aquí...

153
00:09:17,940 --> 00:09:19,900
...y pensé que te gustarían las sobras.

154
00:09:20,100 --> 00:09:22,700
¿Pasabas por el vecindario?

155
00:09:24,500 --> 00:09:28,180
Quizá mandé pedir un auto con solamente
este destino.

156
00:09:29,460 --> 00:09:32,300
Por favor, acéptalo.

157
00:09:32,500 --> 00:09:35,660
Comeré tus sobras, pero ambos sabemos
que no estás aquí por eso.

158
00:09:35,860 --> 00:09:37,900
¿Por qué no admites que querías verme?

159
00:09:38,900 --> 00:09:40,820
De acuerdo, bien, te extrañaba.

160
00:09:41,060 --> 00:09:42,740
Lo dije.

161
00:09:43,620 --> 00:09:47,540
Rufus, el lado Este tiene todas las
comodidades que deseo.

162
00:09:47,980 --> 00:09:49,931
Banquetas limpias, Bergdorf Goodman...

163
00:09:49,932 --> 00:09:52,787
...y gente que te abre las puertas.

164
00:09:53,980 --> 00:09:55,300
Pero no estás tú.

165
00:09:56,740 --> 00:10:00,420
Y tú eres la única comodidad
que realmente necesito.

166
00:10:00,660 --> 00:10:04,780
Y el departamento no me parece un hogar
sin ti.

167
00:10:05,140 --> 00:10:09,420
Y en mi abundancia de tiempo sola esta
semana...

168
00:10:09,820 --> 00:10:11,500
...tuve oportunidad de pensar.

169
00:10:11,700 --> 00:10:15,460
¿Qué opinas de que venda el
departamento...

170
00:10:15,620 --> 00:10:18,460
...y encontremos un lugar para nosotros?
Algo para ambos.

171
00:10:19,140 --> 00:10:21,460
¿En serio? ¿Lo harías?
Amas ese departamento.

172
00:10:21,700 --> 00:10:24,500
Me gusta mucho ese departamento.

173
00:10:25,380 --> 00:10:29,140
Pero te amo y quiero que estemos bien.

174
00:10:31,540 --> 00:10:32,860
Yo también.

175
00:10:37,780 --> 00:10:40,580
- ¿Y? ¿Fuiste un éxito?
- Para nada.

176
00:10:40,740 --> 00:10:42,980
Un golpe de Chica Chismosa llegó
antes que yo.

177
00:10:43,140 --> 00:10:45,060
Ni siquiera me dejaron leer.

178
00:10:45,220 --> 00:10:48,740
No entiendo, ¿es muda y de repente
decide atacarme...

179
00:10:48,900 --> 00:10:50,267
...en el día más importante de mi vida?

180
00:10:50,268 --> 00:10:51,949
Sí, no sé.

181
00:10:51,984 --> 00:10:54,220
Chica Chismosa trabaja de forma
misteriosa.

182
00:10:54,420 --> 00:10:57,260
Creo que no es tan irrelevante
después de todo, ¿no?

183
00:10:59,140 --> 00:11:02,380
¿No mencionaste nada de nuestra
conversación...

184
00:11:02,540 --> 00:11:05,540
...sobre von Trier, ¿o sí?
No dije nada malo, pero...

185
00:11:05,700 --> 00:11:07,060
No, ni una palabra.

186
00:11:07,980 --> 00:11:12,460
De acuerdo. Supongo que actuaré como
si no estuviera súper mortificada...

187
00:11:12,700 --> 00:11:16,900
...y seguiré con mi vida. Espero que no
vuelva a saber de ella.

188
00:11:17,260 --> 00:11:18,700
Sí. Esperemos.

189
00:11:19,500 --> 00:11:21,620
<i>Hablamos después.</i>

190
00:11:26,900 --> 00:11:27,980
¿No es emocionante?

191
00:11:28,180 --> 00:11:31,060
Finalmente conozco a la infame
Chica Chismosa en persona.

192
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
SALÓN DE TÉ ROEBLING

193
00:11:40,740 --> 00:11:43,660
- Hola, ¿cuántos?
- Hola. Dos, por favor. Gracias.

194
00:11:43,860 --> 00:11:47,180
- ¿Por qué vinimos a comer aquí?
- Esperaba que fuéramos junto...

195
00:11:47,380 --> 00:11:51,220
...al evento de plantar árboles.
Mi amigo lo cubre para McSweeney's.

196
00:11:51,380 --> 00:11:53,460
Quería una foto de nosotros
siendo verdes.

197
00:11:53,620 --> 00:11:55,820
¿Qué? No.

198
00:11:56,020 --> 00:11:59,300
Que un árbol crezca en Brooklyn, no
quiere decir que debo plantarlo.

199
00:11:59,500 --> 00:12:01,460
- No seré verde. Me iré a casa.
- Espera.

200
00:12:01,660 --> 00:12:03,340
Mira, no podemos ser fotografiados.

201
00:12:03,580 --> 00:12:05,700
Debutaremos como pareja en el teatro.

202
00:12:05,860 --> 00:12:09,900
Debutamos ahora en Brooklyn, luego en el
lado Este. Lo mejor de ambos mundos.

203
00:12:10,100 --> 00:12:12,900
Dan, se tiene una oportunidad para
dar buena impresión.

204
00:12:13,060 --> 00:12:15,940
No me hundiré en fertilizante
para verme como Vanessa.

205
00:12:16,140 --> 00:12:17,900
No intento ser difícil, pero no...

206
00:12:18,100 --> 00:12:21,620
...quiero fusionarme en tu mundo y
perderme. Necesitamos un equilibrio.

207
00:12:21,820 --> 00:12:25,460
Pasé el año pasado siendo la María
Antonieta del Príncipe Posesivo.

208
00:12:25,660 --> 00:12:28,340
No iré de Hapsburg
a Williamsburg. Quiero ser yo.

209
00:12:28,540 --> 00:12:30,180
- Y yo quiero ser yo.
- Lo siento.

210
00:12:30,340 --> 00:12:33,220
No quisimos escuchar,
pero no lo pudimos evitar.

211
00:12:33,380 --> 00:12:35,820
Hemos tenido la misma pelea
un millón de veces.

212
00:12:35,980 --> 00:12:39,020
- Soy totalmente del lado Este.
- Soy Queens como uña de acrílico.

213
00:12:39,180 --> 00:12:41,060
Sabemos resolver nuestras diferencias.

214
00:12:41,260 --> 00:12:45,540
Aguarden. Son ustedes. Eres Julian
Tepper y tú eres Jenna Gribbon.

215
00:12:46,060 --> 00:12:48,340
Son como Brangelina de los cinco
municipios.

216
00:12:48,500 --> 00:12:50,260
- ¿Cómo estás?
- Hola, soy Blair Waldorf.

217
00:12:50,420 --> 00:12:52,180
- Jenna.
- Dan.

218
00:12:52,420 --> 00:12:54,860
¿Cuál es la solución?
¿Cómo negocian?

219
00:12:55,060 --> 00:12:56,940
Es una larga historia.

220
00:12:57,140 --> 00:12:59,500
Pues tenemos tiempo. ¿Comemos?

221
00:13:05,300 --> 00:13:06,740
Siento lo de tu audición.

222
00:13:06,900 --> 00:13:09,740
Sé cuánto lo querías.
Obtendrás el siguiente.

223
00:13:09,940 --> 00:13:13,220
¿Te has preguntado quién es Chica
Chismosa? ¿Has querido encontrarla?

224
00:13:13,420 --> 00:13:16,420
Sí, claro, pero esconde bien
su identidad.

225
00:13:16,620 --> 00:13:19,340
Tengo una teoría. Serena.

226
00:13:19,540 --> 00:13:22,220
- Serena, ¿qué?
- Serena es Chica Chismosa.

227
00:13:23,660 --> 00:13:27,340
Ni lo niegues. Ya sé que eres la reina
en funciones del ciberespacio.

228
00:13:27,500 --> 00:13:31,500
Y sé que la verdadera Chica Chismosa
te acosa para que le regreses su sitio.

229
00:13:31,700 --> 00:13:35,460
Debo advertirte que está lista para
hacer todo para obtener lo que quiere.

230
00:13:35,620 --> 00:13:39,500
Pero no importa, porque quiero ayudarte
a seguir siendo Chica Chismosa.

231
00:13:39,700 --> 00:13:43,460
Quiero proteger tu identidad y ayudarte
a conservar el sitio.

232
00:13:43,620 --> 00:13:47,340
Lola, qué ridículo. Serena odia a
Chica Chismosa desde secundaria.

233
00:13:47,500 --> 00:13:49,900
Puedes leer muchas cosas negativas
sobre ella.

234
00:13:50,100 --> 00:13:53,420
Chica Chismosa debe darle a Serena.
Sería muy obvio si no.

235
00:13:54,020 --> 00:13:57,900
- ¿Por qué me quieres ayudar?
- Quizá me estaría ayudando a mí misma.

236
00:13:58,100 --> 00:14:00,820
Si recuerdas, tengo un pasado
con la Chica Chismosa.

237
00:14:00,980 --> 00:14:03,700
Un pasado con ella
es que tienes algo que ocultar.

238
00:14:03,860 --> 00:14:06,740
Soy una mujer que ha vivido,
tengo mucho que ocultar.

239
00:14:07,700 --> 00:14:10,660
Si continúas tu reinado como Chica
Chismosa, ambos ganamos.

240
00:14:10,860 --> 00:14:13,420
Pues hasta ahora solo me has dicho cómo
ganas tú.

241
00:14:13,580 --> 00:14:14,860
Ya sé que eres actriz...

242
00:14:15,020 --> 00:14:18,260
...y hay algo de peculiaridad,
pero es demasiado.

243
00:14:18,420 --> 00:14:22,660
Evita dejar correr tu imaginación.
Vamos, tenemos una reservación en Masa.

244
00:14:22,900 --> 00:14:25,580
No creo poder ir.
Debo arreglar mi audición.

245
00:14:26,100 --> 00:14:28,620
Tengo mucha influencia en los medios de
Nueva York.

246
00:14:28,780 --> 00:14:32,780
Me aseguraré de que tu versión de
Chica Chismosa sea la más popular.

247
00:14:32,940 --> 00:14:34,060
Perdón, Nate.

248
00:14:34,220 --> 00:14:35,860
¿Llamarás al director?

249
00:14:36,020 --> 00:14:38,700
¿Pasarás la tarde pensando en teorías de
conspiración?

250
00:14:38,860 --> 00:14:40,460
En serio, Lola, evítalo.

251
00:14:41,060 --> 00:14:43,980
- Debo pensarlo.
- No tardes demasiado.

252
00:14:44,180 --> 00:14:47,500
Serena es Chica Chismosa.
Solo espera, te lo probaré.

253
00:14:48,660 --> 00:14:52,260
Estaré en El Espectador después
de comer, dame tu respuesta entonces.

254
00:14:52,460 --> 00:14:53,900
Feliz blogueo.

255
00:15:00,140 --> 00:15:03,267
Y ésa es la historia de cómo llevé
a Julian...

256
00:15:03,268 --> 00:15:05,078
...y sus mocasines de Prada a Astoria.

257
00:15:05,380 --> 00:15:07,020
Me encanta. ¿Quién lo hubiera dicho?

258
00:15:08,260 --> 00:15:10,500
Pues, gracias.
Nos dan muchas esperanzas.

259
00:15:10,700 --> 00:15:14,140
Las comidas son más fáciles de negociar,
¿pero y su vida social?

260
00:15:14,340 --> 00:15:16,020
Cada mes somos anfitriones de un salón.

261
00:15:16,180 --> 00:15:19,020
Buena comida, buen vino,
discusión intelectual.

262
00:15:19,220 --> 00:15:22,060
No es por presumir, pero se pelean
por ir. Deberían venir.

263
00:15:22,260 --> 00:15:24,940
Agyness Deyn y Sarah Sophie Flicker
vinieron al último.

264
00:15:25,140 --> 00:15:27,500
Y Mario Carbone y Rich Torrisi
hicieron el menú.

265
00:15:27,700 --> 00:15:29,900
Y luego proyectamos
<i>My Man Godfrey</i>.

266
00:15:30,060 --> 00:15:34,380
Carole Lombard es mi animal espíritu.
Por supuesto que iremos al próximo.

267
00:15:35,060 --> 00:15:37,540
Chicos, nos divertimos mucho, pero
debemos irnos.

268
00:15:37,700 --> 00:15:39,940
- Mucho gusto.
- Gusto en conocerlos.

269
00:15:40,100 --> 00:15:41,740
Sí.

270
00:15:45,940 --> 00:15:49,700
- Me parecieron lindos.
- Me pregunto si durarán.

271
00:15:50,620 --> 00:15:54,060
Ser transportado de regreso al círculo
vicioso, qué romántico...

272
00:15:54,260 --> 00:15:57,140
- ...qué <i>au courant</i>, qué...
- La combinación perfecta de tú y yo.

273
00:15:58,380 --> 00:16:00,300
Como si Angelika
estuviera en la 75.

274
00:16:00,500 --> 00:16:02,380
Olvidemos el jardín y el teatro...

275
00:16:02,580 --> 00:16:04,900
...y hagamos un salón para debutar como
pareja.

276
00:16:05,060 --> 00:16:07,500
El único defecto
es que no se me ocurrió a mí.

277
00:16:07,700 --> 00:16:10,180
Vamos. Tenemos que hacer planes.

278
00:16:13,100 --> 00:16:17,140
Sí, me gusta. Solo dígales que sea
en color, por favor. Gracias.

279
00:16:17,780 --> 00:16:22,580
- ¿Has visto a Diana?
- Sí, está abajo, en su oficina.

280
00:16:22,820 --> 00:16:25,380
Oye, ¿seguimos peleados?

281
00:16:25,580 --> 00:16:27,460
Pues, me despediste.

282
00:16:27,620 --> 00:16:30,100
Pero en realidad resultó ser lo mejor.

283
00:16:31,060 --> 00:16:33,620
No sé tú, pero quisiera olvidarlo.

284
00:16:35,060 --> 00:16:36,660
Sí, yo también.

285
00:16:36,820 --> 00:16:39,780
¿Qué hay de nuevo en tu vida?

286
00:16:39,980 --> 00:16:42,340
He estado muy ocupado con tu prima
perdida.

287
00:16:42,820 --> 00:16:45,420
- ¿Cómo?
- Desde que Lola es la chica de moda...

288
00:16:45,580 --> 00:16:46,900
...ha estado desaparecida.

289
00:16:47,060 --> 00:16:49,700
No creí que fuera el tipo de clavarse en
eso...

290
00:16:49,860 --> 00:16:53,100
...pero hoy la golpeó Chica Chismosa
y enloqueció.

291
00:16:53,260 --> 00:16:55,620
Tiene teorías
sobre quién es Chica Chismosa.

292
00:16:55,860 --> 00:16:58,900
- ¿Y quién cree que es?
- Tú, en realidad.

293
00:16:59,140 --> 00:17:02,220
¿Qué? Está loca. ¿Yo qué le he hecho?

294
00:17:02,420 --> 00:17:05,140
Ya sé. Loca. Está molesta por lo de su
audición...

295
00:17:05,300 --> 00:17:08,300
- ...y quiere culpar a alguien.
- Pues dile que no me vea a mí.

296
00:17:08,500 --> 00:17:12,220
Espero que todo esto no la cambie,
era una chica muy dulce.

297
00:17:14,220 --> 00:17:16,820
Me dio gusto hablar contigo.
Iré a buscar a Diana.

298
00:17:17,060 --> 00:17:18,260
Sí, a mí también.

299
00:17:22,180 --> 00:17:25,260
Buenas noticias, Jack.
Estoy por hacer un trato con Serena.

300
00:17:25,420 --> 00:17:29,900
Mientras ella controle Chica Chismosa,
nadie sabrá lo que hice por Chuck.

301
00:17:30,100 --> 00:17:31,665
<i>Diana.</i>

302
00:17:32,555 --> 00:17:35,140
<i>Parece que los líos están escritos
en tu ADN.</i>

303
00:17:38,660 --> 00:17:42,220
Bien, con eso ya están las flores.
¿Qué vasos debemos usar?

304
00:17:42,380 --> 00:17:43,440
Tarros de masones.

305
00:17:43,540 --> 00:17:46,820
Debe hacerse algo por el fenómeno
granja-a-la-mesa.

306
00:17:46,980 --> 00:17:49,100
- ¿Vino?
- Francés.

307
00:17:49,300 --> 00:17:50,860
- ¿Tema?
- Pues...

308
00:17:51,100 --> 00:17:55,180
...yo tengo una afición por du Maurier
y tú por T.S. Eliot.

309
00:17:55,420 --> 00:17:56,540
Ambos amamos a Radiohead.

310
00:17:58,420 --> 00:18:01,020
Llama Londres, oda a los británicos.
Es perfecto.

311
00:18:01,180 --> 00:18:02,966
April Bloomfield hará el banquete.

312
00:18:02,967 --> 00:18:05,202
Amo la comida de pub
cuando se hace con foie.

313
00:18:05,220 --> 00:18:06,700
¿A quién invitamos? ¿Serena?

314
00:18:07,500 --> 00:18:09,660
Quiero que tengamos éxito.

315
00:18:09,820 --> 00:18:11,780
Si está ahí, ambos estaremos tensos.

316
00:18:11,940 --> 00:18:14,380
Debemos esperar hasta que estemos
más firmes.

317
00:18:14,860 --> 00:18:16,580
- ¿Nate?
- ¿En un salón?

318
00:18:16,740 --> 00:18:18,500
Ni siquiera voy a contestar eso.

319
00:18:18,660 --> 00:18:21,700
Si estamos innovando,
¿por qué no a gente nueva?

320
00:18:21,860 --> 00:18:24,620
¿Por ejemplo nuestra nueva pareja
de amigos?

321
00:18:24,780 --> 00:18:27,420
Pues califican como influyentes.
Aprobados.

322
00:18:27,580 --> 00:18:30,220
¿Y Diana Payne?
Es británica y de la prensa.

323
00:18:30,460 --> 00:18:34,460
Si escribe de esta noche, nuestro nuevo
mundo será el destino de moda.

324
00:18:38,540 --> 00:18:43,180
De acuerdo, Vanya. Te veo en la noche.
Besos a ti y a Ana y a Leo.

325
00:18:43,820 --> 00:18:46,340
Hola, Dorota. Busco a Serena.
¿La has visto?

326
00:18:46,540 --> 00:18:50,140
La señorita Serena se ha ocultado en su
cuarto todo el día.

327
00:18:53,060 --> 00:18:55,312
<i>¿La mejor parte de esta lista
de invitados?</i>

328
00:18:55,475 --> 00:18:56,878
<i>No hay espías de Chica Chismosa.</i>

329
00:18:57,020 --> 00:19:01,980
<i>Imagina una noche sin tener que
preocuparnos por fotos o golpes.</i>

330
00:19:02,140 --> 00:19:04,740
Como nos rodeará la crema y nata
de Nueva York...

331
00:19:04,900 --> 00:19:06,220
...y los intelectuales de Brooklyn...

332
00:19:06,420 --> 00:19:09,220
...es la oportunidad perfecta
de anunciar tu segundo libro.

333
00:19:09,380 --> 00:19:12,580
- ¿Es buena idea?
- Haremos nuestro debut como pareja.

334
00:19:12,740 --> 00:19:15,460
Puedes reclamar tu lugar como escritor
importante...

335
00:19:15,620 --> 00:19:18,500
...de la Ciudad de Nueva York.
Creo que es buena idea.

336
00:19:22,780 --> 00:19:24,060
Para: Chica Chismosa
De: Dorota

337
00:19:24,220 --> 00:19:26,540
Chico Solitario leerá fragmento de

338
00:19:29,900 --> 00:19:31,660
Segunda Parte en el Salón hoy
¿Contra quién?

339
00:19:31,860 --> 00:19:33,100
Enviar

340
00:19:35,380 --> 00:19:36,460
Correo Enviado

341
00:19:43,780 --> 00:19:46,940
El señor Humphrey regresará
y traerá maletas.

342
00:19:47,100 --> 00:19:48,380
Si pudieras ayudarlo.

343
00:19:48,540 --> 00:19:50,940
Me alegra mucho que regrese el señor
Humphrey.

344
00:19:51,100 --> 00:19:53,740
Para oír sus canciones en guitarra
por la pared.

345
00:19:53,900 --> 00:19:56,260
Toma. Gracias.

346
00:20:00,740 --> 00:20:02,820
- ¿Hola?
- <i>Rufus Humphrey, por favor.</i>

347
00:20:02,980 --> 00:20:05,580
Lo lamento, mi esposo no está
en este momento.

348
00:20:05,780 --> 00:20:07,420
Llegará en una hora más o menos.

349
00:20:07,580 --> 00:20:09,460
<i>Es la recepción del Soho Grand.</i>

350
00:20:09,620 --> 00:20:12,420
<i>Quería verificar su información de
tarjeta de crédito.</i>

351
00:20:12,580 --> 00:20:14,220
Puedo hacerlo. ¿Qué pagará?

352
00:20:14,420 --> 00:20:18,100
<i>La estadía de una huésped del hotel.
¿Ivy Dickens?</i>

353
00:20:20,260 --> 00:20:22,692
Lo lamento...

354
00:20:22,693 --> 00:20:25,311
...no puedo verificar esa tarjeta.

355
00:20:26,020 --> 00:20:29,580
No para pagar por Ivy Dickens.

356
00:20:29,740 --> 00:20:32,540
<i>De acuerdo. Gracias por su tiempo.</i>

357
00:20:32,700 --> 00:20:34,660
Gracias.

358
00:20:38,980 --> 00:20:42,460
HOSPITAL HERMANA DE LA CARIDAD

359
00:20:42,660 --> 00:20:45,460
Disculpa, ¿no trabajabas la noche que
Chuck Bass...

360
00:20:45,620 --> 00:20:48,780
- ...vino al hospital?
- Sí. Recuerdo bien esa noche.

361
00:20:48,940 --> 00:20:52,100
¿Reconoces a esta mujer?

362
00:20:53,620 --> 00:20:56,860
Sí. Llegó al hospital
la noche del accidente.

363
00:20:57,020 --> 00:20:58,404
Donó sangre y se fue rápido...

364
00:20:58,405 --> 00:21:00,575
...antes de que el señor Bass
recobrara el conocimiento.

365
00:21:02,100 --> 00:21:04,060
Muchas gracias. Me ayudaste mucho.

366
00:21:04,220 --> 00:21:05,700
Claro.

367
00:21:08,820 --> 00:21:11,620
Hola, Serena van der Woodsen
llamando a la señora Payne.

368
00:21:11,780 --> 00:21:14,300
<i>No está disponible.
¿Quiere dejar un mensaje?</i>

369
00:21:14,740 --> 00:21:17,540
¿Sabe dónde puedo encontrarla?
Necesito hablar con ella.

370
00:21:17,700 --> 00:21:21,060
Tengo una historia que sé que querrá
publicar antes del <i>Daily News</i>.

371
00:21:21,220 --> 00:21:22,540
<i>De acuerdo. Un segundo.</i>

372
00:21:22,740 --> 00:21:25,100
<i>Asistirá a un salón en casa de Daniel
Humphrey.</i>

373
00:21:25,300 --> 00:21:28,780
- <i>Se ubica en...</i>
- Sí, bien, lo tengo. Gracias.

374
00:21:32,140 --> 00:21:35,780
Ve a casa de Dan. Tengo pruebas de que
Serena es Chica Chismosa.

375
00:21:36,180 --> 00:21:39,740
Solo con la condición de que si tus
pruebas no son convincentes...

376
00:21:39,900 --> 00:21:41,660
...aceptarás dejar esto ya.

377
00:21:41,820 --> 00:21:45,180
Sí, absolutamente. Gracias.
Muchas gracias. No te arrepentirás.

378
00:21:45,340 --> 00:21:47,340
Muy bien, te veo pronto.

379
00:21:48,020 --> 00:21:51,340
¿Tienes interés en hacer un viajecito
al 718?

380
00:21:51,620 --> 00:21:54,020
Claro. Hace mucho que no voy a los
barrios bajos.

381
00:21:55,060 --> 00:21:59,886
<i>Parece que los recientes intelectuales
de Nueva York se atontarán.</i>

382
00:22:15,400 --> 00:22:16,880
Bienvenidos, todos.

383
00:22:17,040 --> 00:22:19,800
Esta noche es de astucia y sabiduría
y discusión.

384
00:22:20,000 --> 00:22:22,760
Nuestro tema, como saben,
es todo lo británico.

385
00:22:23,400 --> 00:22:25,840
Y el menú, preparado por la Chef April
Bloomfield...

386
00:22:26,000 --> 00:22:28,400
...toma su inspiración
de ese tema.

387
00:22:28,560 --> 00:22:32,040
Al servirse cada platillo, comenzará un
nuevo tema de discusión.

388
00:22:32,200 --> 00:22:36,400
Empezaremos a comer pronto. Dan y yo
estamos felices de ser sus anfitriones.

389
00:22:36,560 --> 00:22:39,320
- Salud.
- Salud. Perdón por llegar tarde.

390
00:22:39,480 --> 00:22:43,040
¿Tarde? ¿Cómo puedes llegar tarde a algo
que no sabías que pasaría?

391
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
¿Qué haces aquí?

392
00:22:44,760 --> 00:22:47,640
En la locura de la planeación,
olvidaste invitarme.

393
00:22:47,840 --> 00:22:51,040
Pero no te detengas por mí.
Me sentiré como en casa.

394
00:22:51,880 --> 00:22:54,520
El primer platillo es una encantadora
combinación de...

395
00:22:54,680 --> 00:22:56,520
Mira, es Lola.

396
00:22:57,000 --> 00:22:59,360
- Uso el Lola.
- ¿La invitaste?

397
00:22:59,560 --> 00:23:01,320
- Sí.
- No.

398
00:23:01,800 --> 00:23:04,880
Hablen entre ustedes. Dan y yo
regresamos en un minuto.

399
00:23:09,840 --> 00:23:12,360
Trato de mantener
una frialdad británica...

400
00:23:12,520 --> 00:23:14,920
...¿pero cómo puedo estar tranquila con
esas dos?

401
00:23:15,560 --> 00:23:19,200
Serena nos juzgará toda la noche y Lola
probablemente quiere sacar...

402
00:23:19,400 --> 00:23:23,280
...publicidad gratis de la noche
para salir de los teatruchos baratos.

403
00:23:23,440 --> 00:23:26,000
Blair, nuestro salón puede con algunos
colados.

404
00:23:26,160 --> 00:23:28,440
Y deberías estar un poco halagada
de que...

405
00:23:28,640 --> 00:23:30,880
...ambas hicieron el viaje a Brooklyn
para verlo.

406
00:23:31,080 --> 00:23:34,560
Esta noche será genial.

407
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
¿Trato hecho?

408
00:23:37,400 --> 00:23:39,240
Trato hecho.

409
00:23:45,800 --> 00:23:47,120
¿No es emocionante?

410
00:23:47,280 --> 00:23:50,120
¿Que Dan hace su gran anuncio literario
esta noche?

411
00:23:50,280 --> 00:23:53,440
¿No fue Chica Chismosa quien dio el
primer pitazo de <i>Inside</i>?

412
00:23:54,200 --> 00:23:55,480
Creo que sí.

413
00:23:55,640 --> 00:23:59,240
¿Crees que ella tendrá la primicia
o alguien más le ganará?

414
00:23:59,400 --> 00:24:01,720
Digo, hay muchos de la prensa aquí.

415
00:24:01,880 --> 00:24:05,920
Quizá Chica Chismosa está aquí también,
y entonces no tiene por qué alarmarse.

416
00:24:06,280 --> 00:24:09,840
Chica Chismosa no necesita trasladarse,
tiene fuentes por doquier.

417
00:24:10,280 --> 00:24:14,040
¿En serio? ¿Hasta en una fiesta así?
Digo, mira a tu alrededor.

418
00:24:14,240 --> 00:24:16,480
¿Quién le estaría enviando algo
a Chica Chismosa?

419
00:24:17,640 --> 00:24:20,400
Todo lo que digo es que esta fiesta
es la gran cosa.

420
00:24:20,560 --> 00:24:23,320
Chica Chismosa debe escribir sobre ella
para ser relevante.

421
00:24:23,480 --> 00:24:26,160
Entiendo que Chica Chismosa es
muy fascinante...

422
00:24:26,320 --> 00:24:29,360
...para una recién llegada como tú,
pero para mí no lo es.

423
00:24:29,520 --> 00:24:33,000
Si me disculpas,
iré con los demás invitados.

424
00:24:39,240 --> 00:24:42,080
- ¿Qué haces aquí?
- Nate me invitó. ¿Qué hacemos?

425
00:24:42,280 --> 00:24:43,760
- Lola nos invitó.
- Hola, hola.

426
00:24:43,920 --> 00:24:47,040
¿Quién te crees para invitar gente a mi
salón?

427
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
- Explícate.
- Creo que debes explicarte.

428
00:24:50,520 --> 00:24:52,240
- Nate, escúchame.
- Blair, déjala.

429
00:24:52,400 --> 00:24:53,915
Ya sé que crees que enloquecí...

430
00:24:53,916 --> 00:24:56,939
...pero estoy por probar que Serena
es Chica Chismosa.

431
00:24:57,040 --> 00:24:58,640
- ¿Y si estás equivocada?
- No.

432
00:24:58,800 --> 00:25:02,200
Serena se coló porque supo que Dan
iba a anunciar su nuevo libro.

433
00:25:02,360 --> 00:25:05,520
Te prometo que 30 segundos después,
estará en Chica Chismosa.

434
00:25:05,680 --> 00:25:08,840
Eso no prueba nada. Cualquiera de aquí
podría enviarlo.

435
00:25:09,200 --> 00:25:11,080
- Bueno. Tengo una mejor idea.
- Lola.

436
00:25:11,240 --> 00:25:12,960
No. Te mostraré. Confía en mí.

437
00:25:17,800 --> 00:25:19,960
Sr. Humphrey, ¿le gusta Magnetic Fields?

438
00:25:20,120 --> 00:25:21,920
Me encanta. Hola, Lil.

439
00:25:25,040 --> 00:25:27,320
¿Puedes dejar esto aquí?
Gracias.

440
00:25:34,600 --> 00:25:37,680
¿Has estado pagándole el hotel a
Ivy Dickens en secreto?

441
00:25:40,680 --> 00:25:42,080
Sí, lo hice.

442
00:25:43,280 --> 00:25:45,680
La dejaste sin un centavo.
Yo la convencí de irse.

443
00:25:45,840 --> 00:25:48,680
Me sentí responsable.
No podía dejarla en la calle.

444
00:25:48,840 --> 00:25:52,760
¿Por qué no? Es una ladrona.
Allí es donde debe estar.

445
00:25:52,920 --> 00:25:56,800
Es unajovencita, no tiene nada.
No tiene familia, ni amigos, ni dinero.

446
00:25:57,000 --> 00:26:00,120
No me interesa Ivy, como bien sabes.

447
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
- ¿Cómo pudiste ayudar a esta...?
- Lily, tú...

448
00:26:02,640 --> 00:26:07,240
- ¿Con lo que le hizo a la familia?
- Hice lo que creí correcto.

449
00:26:07,400 --> 00:26:09,240
Con mi dinero.

450
00:26:10,920 --> 00:26:12,600
Usé mi tarjeta de crédito personal.

451
00:26:16,680 --> 00:26:21,360
Al menos ahora ya sé lo que sientes. Es
obvio que hay un problema más grande.

452
00:26:29,520 --> 00:26:32,080
Las entradas están casi listas,
pero ya no hay hielo...

453
00:26:32,240 --> 00:26:35,320
...y lo necesito para acabar mi postre
y mi cóctel especial.

454
00:26:35,480 --> 00:26:37,760
Creo que Meryl es una Margaret
Thatcher perfecta.

455
00:26:37,960 --> 00:26:40,880
En el mundo de la novela,
Londres es la gran ciudad.

456
00:26:41,040 --> 00:26:42,960
Necesito hablar contigo.

457
00:26:43,120 --> 00:26:46,360
Con permiso. Graham Greene,
Martin Amis. Discutan.

458
00:26:46,520 --> 00:26:48,200
Bien, como todo mundo se cuela...

459
00:26:48,360 --> 00:26:51,240
...April ya no tiene hielo.
Se retrasará la cena.

460
00:26:51,400 --> 00:26:54,520
¿Cuánto tiempo? No, ¿sabes qué?
Podemos con esto.

461
00:26:54,680 --> 00:26:57,920
¿QHDP?
¿Qué haría Dorothy Parker?

462
00:26:58,120 --> 00:26:59,760
Emborracharlos hasta que regresemos.

463
00:27:00,360 --> 00:27:02,440
Claro. Una dieta líquida de alcohol...

464
00:27:02,600 --> 00:27:05,000
...y discusión intelectual
deberán bastar.

465
00:27:06,680 --> 00:27:10,040
- ¿A alguien le falta vino?
- Motiva la conversación.

466
00:27:10,200 --> 00:27:12,480
¿Por qué discutimos figuras literarias
inglesas...

467
00:27:12,680 --> 00:27:14,920
...si tenemos al celebrado autor de
Nueva York?

468
00:27:15,080 --> 00:27:17,280
¿Un autor con un anuncio qué hacer, tal
vez?

469
00:27:17,480 --> 00:27:19,240
Buenas noches.
Perdón por llegar tarde.

470
00:27:19,400 --> 00:27:22,200
Diana. Justo la persona
que esperaba ver.

471
00:27:22,400 --> 00:27:25,680
- ¿Tienes un momento para platicar?
- Claro.

472
00:27:26,280 --> 00:27:28,400
Y nos vamos por el hielo.

473
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
<i>Supongo que tienes
una respuesta para mí.</i>

474
00:27:45,440 --> 00:27:46,480
<i>¿Qué dices?</i>

475
00:27:46,640 --> 00:27:49,680
Mis recursos más Chica Chismosa,
una combinación poderosa.

476
00:27:49,840 --> 00:27:52,360
Es que no sé. Cuando entro en una
sociedad me...

477
00:27:52,520 --> 00:27:56,040
...gusta saberlo todo. ¿Creo que lo
llaman investigación del historial?

478
00:27:56,200 --> 00:27:59,840
- Investiga, querida.
- Solo tengo un par de preguntas.

479
00:28:00,840 --> 00:28:04,880
¿Dónde estabas la noche del accidente de
Chuck, el 18 de noviembre?

480
00:28:07,280 --> 00:28:11,120
Estaba... Estaba aquí en Nueva York.

481
00:28:11,280 --> 00:28:14,240
¿Y saben dónde le trataron sus heridas?

482
00:28:14,440 --> 00:28:16,120
¿O su tipo de sangre?

483
00:28:16,280 --> 00:28:20,200
¿Sabes su fecha de nacimiento
o dónde estabas ese día?

484
00:28:21,360 --> 00:28:22,920
Ya sé a dónde quieres llegar.

485
00:28:23,080 --> 00:28:26,400
Si lo sabes, ¿por qué no mejor me
respondes?

486
00:28:26,600 --> 00:28:28,320
¿O quieres que yo lo haga?

487
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
¿Qué quieres que diga?

488
00:28:36,840 --> 00:28:39,790
La enfermera te reconoció.
Salvaste la vida de Chuck...

489
00:28:41,155 --> 00:28:43,285
...¿y por qué lo hiciste?

490
00:28:45,200 --> 00:28:46,480
Soy la madre de Chuck.

491
00:28:47,400 --> 00:28:50,160
<i>Si quieres un consejo es,
"corre, Lola, corre".</i>

492
00:28:50,640 --> 00:28:55,280
<i>Porque acabas de soltar la madre
de todos los secretos.</i>

493
00:29:13,440 --> 00:29:14,920
¿Es verdad?

494
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
- Sí, Charles, lo es.
- No.

495
00:29:17,320 --> 00:29:20,400
No vengas para acá. Quédate ahí.

496
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
Llevas meses en Nueva York.

497
00:29:24,000 --> 00:29:26,840
Invitándome a fiestas.
Contratando a mis amigos.

498
00:29:27,040 --> 00:29:29,640
Pasando tiempo en mi departamento
en ropa interior.

499
00:29:29,800 --> 00:29:33,000
Tirándote a mi mejor amigo. ¿No se te
ocurrió mencionar esto?

500
00:29:33,160 --> 00:29:34,800
¿Que eres mi madre?

501
00:29:35,280 --> 00:29:38,720
- Por favor, Chuck, puedo explicarlo.
- No puedo hacer esto ahora.

502
00:29:38,920 --> 00:29:40,000
Ni nunca. No puedo.

503
00:29:51,880 --> 00:29:54,440
Es el salón más dramático
al que he asistido.

504
00:29:54,600 --> 00:29:56,880
Muy poco británico, si me lo preguntas.

505
00:30:00,000 --> 00:30:02,360
Espero que estés complacida contigo
misma.

506
00:30:02,520 --> 00:30:05,720
Estaba en lo correcto. Eres ella.
Eres la Chica Chismosa.

507
00:30:05,880 --> 00:30:09,600
Si lo soy o no, no importa. ¿Te das
cuenta del daño que has ocasionado?

508
00:30:09,800 --> 00:30:12,120
No tenías derecho a hacer eso.

509
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
¿Quién quiere otra Copa Pimms?

510
00:30:14,920 --> 00:30:17,440
Esperen, ¿qué pasó aquí?
¿Adónde van todos?

511
00:30:17,600 --> 00:30:20,440
Esto fue más telenovela que salón.

512
00:30:20,600 --> 00:30:23,480
Esto nunca hubiera ocurrido
en el Club Oracle.

513
00:30:26,920 --> 00:30:28,960
Se supone que era nuestra fiesta.

514
00:30:29,160 --> 00:30:31,640
Iba a capturar quiénes somos como
pareja...

515
00:30:31,800 --> 00:30:35,000
...pero no fue listo ni interesante.
No fue de ningún barrio.

516
00:30:35,160 --> 00:30:37,760
- Fue un maldito desastre.
- Blair, es una fiesta y ya.

517
00:30:37,960 --> 00:30:40,760
No, no lo fue. Intentamos crear un mundo
nuevo en el...

518
00:30:40,920 --> 00:30:44,320
...que pudiera existir nuestra relación,
pero fracasamos en grande.

519
00:30:44,520 --> 00:30:48,200
Tú no quieres vivir en mi mundo ni yo
en el tuyo, definitivamente.

520
00:30:48,360 --> 00:30:50,240
¿Dónde nos deja eso, entonces?

521
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
No sé.

522
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
Me arrepiento genuinamente de haber
lastimado hoy a Chuck.

523
00:31:00,120 --> 00:31:02,240
No me arrepiento de lastimarte a ti.

524
00:31:02,400 --> 00:31:04,280
Aquí está su abrigo, señor.

525
00:31:08,360 --> 00:31:11,360
Por favor, hagas lo que hagas,
no digas lo que sabes.

526
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
Nate, espera. ¿Adónde vas?

527
00:31:17,520 --> 00:31:19,680
A encontrar a Chuck,
ver que esté bien.

528
00:31:19,880 --> 00:31:23,400
- Lo siento. Esto es mi culpa.
- Te dije que dejaras las cosas.

529
00:31:23,560 --> 00:31:26,080
Una cosa es acusar a Serena
de ser Chica Chismosa.

530
00:31:26,280 --> 00:31:29,160
¿Pero enviar ese video de Chuck?
No puedo perdonarte eso.

531
00:31:29,320 --> 00:31:31,960
Digo, ¿tienes alguna explicación
qué dar?

532
00:31:37,000 --> 00:31:38,760
No.

533
00:31:49,440 --> 00:31:51,040
Gracias.

534
00:31:51,240 --> 00:31:53,880
<i>Los británicos dicen,
"Dios salve a la Reina".</i>

535
00:31:54,040 --> 00:31:59,000
<i>Pero parece que Lola
es la que necesita un real SOS.</i>

536
00:32:17,460 --> 00:32:19,420
Nate, debo hablar contigo y con Chuck.

537
00:32:19,580 --> 00:32:21,380
No tenemos nada que decirte.

538
00:32:21,580 --> 00:32:23,900
Debes irte. Ya.

539
00:32:24,180 --> 00:32:25,900
No importa.

540
00:32:26,900 --> 00:32:29,100
Estoy enojado,
pero debo saber la verdad.

541
00:32:46,420 --> 00:32:47,740
¿Vas a huir?

542
00:32:48,820 --> 00:32:50,020
No.

543
00:32:50,580 --> 00:32:52,260
¿Te unes al ejército?

544
00:32:53,100 --> 00:32:57,180
¿Audicionas para uno de esos programas
de <i>America's Got Idol Talent Factor</i>?

545
00:32:57,340 --> 00:33:00,500
Esperaba poder pasar la noche contigo.

546
00:33:07,500 --> 00:33:10,380
Te das cuenta que significa que
entrarías en mi mundo.

547
00:33:10,540 --> 00:33:11,980
Me doy cuenta.

548
00:33:12,660 --> 00:33:14,860
Nuestra relación no es elegir un mundo.

549
00:33:15,020 --> 00:33:16,700
Nuestra relación es nuestro mundo.

550
00:33:16,900 --> 00:33:19,780
Esta noche nuestra relación fue un
desastre mundial.

551
00:33:19,980 --> 00:33:23,540
Seguro no será el último. Debemos
enfrentar estos desastres juntos.

552
00:33:23,980 --> 00:33:25,140
Somos un equipo.

553
00:33:26,380 --> 00:33:30,900
¿Entonces tal vez podemos ser un equipo
en el Baile del Met?

554
00:33:31,340 --> 00:33:34,900
Absolutamente. Y en el festival
de curtidos de remolacha.

555
00:33:37,900 --> 00:33:40,100
No iría ni muerta a un festival de esos.

556
00:33:40,300 --> 00:33:42,500
Solo te hago enojar.

557
00:33:45,700 --> 00:33:48,340
Conocí a tu padre cuando aún estaba con
Elizabeth.

558
00:33:48,620 --> 00:33:51,500
Era muy joven. No pude resistirme a él.

559
00:33:51,660 --> 00:33:55,140
Era encantador, apuesto.

560
00:33:55,660 --> 00:33:58,740
Se sentía como si tuviera
el mundo entero a sus pies.

561
00:33:59,980 --> 00:34:01,940
Sabía que tenía una relación
con alguien.

562
00:34:02,100 --> 00:34:03,500
¿O sea que estaba casado?

563
00:34:03,660 --> 00:34:06,540
Sí. Tuvimos un amorío.

564
00:34:06,700 --> 00:34:09,820
Que terminó cuando me embaracé.

565
00:34:10,380 --> 00:34:12,780
Pero conservaste al bebé.
O sea que me querías.

566
00:34:12,940 --> 00:34:15,340
¿Entonces por qué renunciaste a mí?

567
00:34:15,860 --> 00:34:17,220
Estaba hecha un desastre.

568
00:34:17,420 --> 00:34:20,780
Mezclada en cosas malas con gente mala.

569
00:34:21,420 --> 00:34:23,380
No apta para criar a un niño.

570
00:34:24,340 --> 00:34:27,660
Y entonces Elizabeth, no podía
embarazarse.

571
00:34:27,820 --> 00:34:30,460
Parecía la forma de resolver todos
nuestros problemas.

572
00:34:30,620 --> 00:34:31,860
Así que hiciste un trato.

573
00:34:32,500 --> 00:34:36,380
Cuando terminó, dejé la ciudad sola...

574
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
...y avergonzada.

575
00:34:39,220 --> 00:34:43,020
Pero un par de años después, cuando supe
que Elizabeth había muerto...

576
00:34:43,980 --> 00:34:47,220
...aunque ahora sé que eso
no era cierto, regresé.

577
00:34:47,380 --> 00:34:49,140
Pero Elizabeth no pudo hacerlo.

578
00:34:49,300 --> 00:34:51,940
No pudo cumplir con su parte del trato.

579
00:34:52,620 --> 00:34:55,820
Criar al hijo de alguien más
como al suyo propio.

580
00:34:55,980 --> 00:34:58,700
Quería verte con desesperación.

581
00:34:59,500 --> 00:35:01,860
Pero Bart pensó que eso te confundiría.

582
00:35:02,060 --> 00:35:04,500
¿Así que te alejaste hasta hace ocho
meses?

583
00:35:04,660 --> 00:35:08,740
Cuando regresé a la ciudad en el otoño,
quería cuidarte.

584
00:35:09,420 --> 00:35:11,980
- De lejos.
- La cama de Nate no está muy lejos.

585
00:35:12,140 --> 00:35:16,740
No tenía la intención de que las cosas
fueran tan en serio con Nate.

586
00:35:16,940 --> 00:35:20,540
Y luego pensé que si nunca descubrías la
verdad, ¿cuál sería...

587
00:35:21,220 --> 00:35:22,220
...el daño?

588
00:35:31,020 --> 00:35:34,900
¿Qué significa todo ahora que ya sé?

589
00:35:36,780 --> 00:35:39,540
Eso debes decidirlo tú.

590
00:35:48,460 --> 00:35:50,620
Sabes dónde encontrarme.

591
00:36:03,340 --> 00:36:05,860
¿No has causado suficientes problemas
en una noche?

592
00:36:06,060 --> 00:36:07,980
Vine a regresarte esto.

593
00:36:08,460 --> 00:36:10,780
¿Por qué no le dijiste a Nate
cuando pudiste?

594
00:36:10,940 --> 00:36:13,060
Sabía que lo lastimaría si lo supiera.

595
00:36:13,620 --> 00:36:17,900
Eres de sus mejores amigas. Aun cuando
están enojados, le sigues importando.

596
00:36:18,060 --> 00:36:20,740
No podía arruinar la vida de Chuck y de
Nate el mismo día.

597
00:36:31,420 --> 00:36:34,540
¿Puedo preguntarte por qué?
¿Por qué lo haces?

598
00:36:36,780 --> 00:36:39,900
Me convertí en Chica Chismosa
recientemente.

599
00:36:40,060 --> 00:36:42,700
Y en este momento es lo único que tengo.

600
00:36:42,860 --> 00:36:46,260
Digo, es lo único en mi vida
a lo que puedo aferrarme.

601
00:36:46,420 --> 00:36:51,025
Ya sabes, porque muchas veces mi vida
está fuera de control.

602
00:36:51,980 --> 00:36:54,740
Lo entiendo, pero haces exactamente lo
que te hicieron...

603
00:36:54,900 --> 00:36:58,980
- ...a todos los demás.
- Sí, fui lastimada, claro...

604
00:36:59,180 --> 00:37:00,540
...pero sobreviví.

605
00:37:00,700 --> 00:37:03,020
Algo de adversidad puede ser bueno
para ti.

606
00:37:03,180 --> 00:37:05,100
Verás cómo funcionan las cosas aquí.

607
00:37:05,260 --> 00:37:09,220
No, no lo haré. Oficialmente renuncio al
lado Este.

608
00:37:09,420 --> 00:37:12,940
Tengo una vida en Juilliard donde
el drama se reserva para el escenario.

609
00:37:13,100 --> 00:37:14,420
Creo que ahí pertenezco.

610
00:37:14,580 --> 00:37:18,340
Así que si quieres el lado Este
de regreso, es todo tuyo.

611
00:37:18,540 --> 00:37:20,860
Eres la única chica de moda que importa.

612
00:37:21,020 --> 00:37:22,900
Tú misma te encargas de eso.

613
00:37:32,060 --> 00:37:35,260
<i>El lado Este está lleno
de gente influyente.</i>

614
00:37:45,820 --> 00:37:48,620
Lo siento, señor, pero rechazaron
su tarjeta de débito.

615
00:37:50,300 --> 00:37:51,820
¿Estás seguro de eso?

616
00:37:52,900 --> 00:37:55,340
¿Por qué no lo intentas nuevamente?

617
00:37:55,500 --> 00:37:58,860
Lo hice. Cuatro veces, para ser preciso.

618
00:38:03,020 --> 00:38:04,820
Perdón por eso.

619
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
Aquí tienes. No necesito cambio.

620
00:38:16,020 --> 00:38:19,780
<i>Algunas personas eligen apostar a ellas
mismas.</i>

621
00:38:25,100 --> 00:38:28,660
Parece que los reflectores se apagaron
para la ingenua Lola Rhodes...

622
00:38:28,820 --> 00:38:30,220
SUBIENDO A CHICA CHISMOSA

623
00:38:30,380 --> 00:38:33,420
<i>Mientras que a otros les gusta
apostarle a alguien más.</i>

624
00:38:33,580 --> 00:38:36,140
Perdón, pero si insistes que el trabajo
de Damien...

625
00:38:36,300 --> 00:38:39,260
...Hirst no es simplón,
sensacionalista y fatuo...

626
00:38:39,460 --> 00:38:42,460
...no sé si podré acostarme junto a ti
esta noche.

627
00:38:42,620 --> 00:38:46,060
Pero no puedes negar que su influencia
en el mercado de arte es masiva.

628
00:38:46,220 --> 00:38:48,860
<i>Pero la suerte es algo curioso.</i>

629
00:38:49,540 --> 00:38:52,740
<i>Es fácil aceptarla cuando es buena.</i>

630
00:38:55,340 --> 00:38:57,140
<i>Pero cuando es mala.</i>

631
00:38:57,900 --> 00:39:01,740
<i>Llámala injusticia, llámala traición.</i>

632
00:39:01,900 --> 00:39:06,300
Hola, mamá. Tenías razón.
El lado Este es tóxico.

633
00:39:06,460 --> 00:39:10,660
Nunca debí poner un pie aquí,
tal como me lo advertiste.

634
00:39:11,180 --> 00:39:15,620
Pero no te preocupes porque ya terminé
aquí.

635
00:39:15,820 --> 00:39:20,180
No hay nada más que me ate a los
van der Woodsen o a su mundo...

636
00:39:20,940 --> 00:39:23,340
Debo decir que es un gran alivio.

637
00:39:24,660 --> 00:39:26,180
Hablamos pronto.

638
00:39:34,220 --> 00:39:38,620
<i>Pero recuerden la regla más importante
en las apuestas...</i>

639
00:39:38,780 --> 00:39:40,860
Sabemos que no es el secreto del
que hablaba.

640
00:39:41,020 --> 00:39:42,620
<i>...es que la casa siempre gana.</i>

641
00:39:42,820 --> 00:39:44,421
<i>Saben que me aman.</i>

642
00:39:44,422 --> 00:39:46,636
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

643
00:39:48,137 --> 00:39:50,418
en memoria de nuestro colega
thomas e. claffey

644
00:39:52,679 --> 00:39:57,611
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

