1
00:00:00,910 --> 00:00:02,646
ANTES

2
00:00:02,696 --> 00:00:04,331
Sr. Singer...

3
00:00:06,033 --> 00:00:08,201
...llegó su hora.

4
00:00:10,339 --> 00:00:12,055
¡Bobby! ¡Bobby!

5
00:00:12,057 --> 00:00:13,773
Idiotas.

6
00:00:15,494 --> 00:00:17,510
¿Bobby?

7
00:00:17,512 --> 00:00:19,713
¿Realmente quieres quedarte atrapado...

8
00:00:19,715 --> 00:00:21,214
...volviéndote un fantasma?

9
00:00:21,216 --> 00:00:22,766
Sé lo que hago, Rufus.

10
00:00:22,768 --> 00:00:24,167
<i>Crees que puedes ayudar a esos chicos.</i>

11
00:00:24,169 --> 00:00:27,487
<i>¿Pero cuántos espíritus conoces
en su sano juicio?</i>

12
00:00:27,489 --> 00:00:31,024
¿Qué va a hacer, se queda o se va?

13
00:00:31,026 --> 00:00:33,693
Me preocupa que Bobby los esté rondando.

14
00:00:33,695 --> 00:00:35,395
Ya he tratado de contactar a Bobby.

15
00:00:35,397 --> 00:00:36,562
¿Sin mí?

16
00:00:36,564 --> 00:00:38,582
Si hubiera aparecido,
te lo hubiera dicho.

17
00:00:40,084 --> 00:00:41,451
Lo quemamos, Dean.

18
00:00:41,453 --> 00:00:43,837
<i>La espada estaba al otro lado
del cuarto, y luego en mi mano.</i>

19
00:00:43,839 --> 00:00:44,871
<i>Mi cerveza se bebió sola.</i>

20
00:00:44,873 --> 00:00:46,456
<i>Esa página mágicamente apareció
en la cama.</i>

21
00:00:46,458 --> 00:00:47,591
<i>El libro de Bobby se cayó...</i>

22
00:00:47,593 --> 00:00:49,459
<i>...y apareció el número
del tipo que encontró a Cass.</i>

23
00:00:49,461 --> 00:00:51,219
- ¡No es Bobby!
- Podría ser.

24
00:00:51,344 --> 00:00:52,510
- ¡No, no podría ser!
- ¿Por qué no?

25
00:00:52,729 --> 00:00:54,109
Porque queremos que lo sea.

26
00:00:54,883 --> 00:00:58,268
La gente normal, ellos también ven
a los que perdieron por todos lados.

27
00:00:58,270 --> 00:00:59,469
Sí, malditos fantasmas.

28
00:00:59,471 --> 00:01:01,087
O solo los extrañan mucho.

29
00:01:02,139 --> 00:01:05,058
<i>Si fuera Bobby, nos lo hubiera
hecho saber.</i>

30
00:01:11,232 --> 00:01:13,316
¡Demonios!

31
00:01:13,576 --> 00:01:14,866
AHORA

32
00:01:17,555 --> 00:01:20,273
Muy bien, ahí vamos.

33
00:01:22,827 --> 00:01:25,078
Sabes...

34
00:01:25,080 --> 00:01:27,580
...a pesar que el mundo
se va a acabar...

35
00:01:28,339 --> 00:01:30,450
...hay una cosa con la que siempre
contamos...

36
00:01:30,452 --> 00:01:32,435
...estas cosas saben igual
en cada ruta...

37
00:01:32,500 --> 00:01:34,395
...de cada Estado, de nuestra
gran Nación.

38
00:01:47,235 --> 00:01:48,301
Annie.

39
00:01:48,303 --> 00:01:49,569
<i>Dean.</i>

40
00:01:49,571 --> 00:01:51,655
Qué linda sorpresa. ¿Cómo has estado?

41
00:01:51,657 --> 00:01:54,274
Sigo vivita y coleando, bien, supongo.

44
00:02:01,003 --> 00:02:02,115
Sí. Nosotros también.

45
00:02:03,367 --> 00:02:04,417
¿Qué pasa?

46
00:02:04,419 --> 00:02:05,618
Tengo algunos de sus libros viejos.

47
00:02:05,620 --> 00:02:06,652
Pensé que quizá los quisieras.

48
00:02:06,654 --> 00:02:07,987
Sí. Claro. ¿En dónde estás?

49
00:02:07,989 --> 00:02:09,673
Bodegas Bay. Hotel Nido del Cuervo.

50
00:02:09,675 --> 00:02:11,207
- ¿Trabajando?
- Siempre.

51
00:02:11,209 --> 00:02:12,459
¿Están cerca?

52
00:02:12,461 --> 00:02:13,677
- Suficientemente cerca.
<i>- Excelente.</i>

53
00:02:13,679 --> 00:02:15,929
¿Por qué no nos encontramos en el
restaurante Pier Front para almorzar?

54
00:02:15,931 --> 00:02:18,598
- ¿A la 1:00?
- Sí. Adiós.

55
00:02:33,531 --> 00:02:35,365
No deberíamos estar aquí.

56
00:02:35,367 --> 00:02:38,184
Sí. Lo sé.

57
00:02:51,532 --> 00:02:53,166
¿Policías?

58
00:03:28,335 --> 00:03:30,420
No deberían haber venido.

59
00:04:06,172 --> 00:04:10,290
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

60
00:04:13,130 --> 00:04:15,114
Mira esto.

61
00:04:15,116 --> 00:04:18,251
Dick Roman está financiando
otra excavación arqueológica.

62
00:04:18,253 --> 00:04:21,387
El tipo mueve más suciedad
que el <i>Drudge Report</i>.

63
00:04:21,389 --> 00:04:24,507
¿Dice algo sobre lo que está buscando?

64
00:04:24,509 --> 00:04:26,395
¿No crees que hubiera empezado por ahí?

65
00:04:31,399 --> 00:04:33,333
Annie no suele tardar, ¿no?

66
00:04:34,369 --> 00:04:35,763
No, nunca.

67
00:04:35,798 --> 00:04:38,395
Es completamente compulsiva.
Intentaré en su móvil.

68
00:04:38,835 --> 00:04:42,808
Sabes que ella y Bobby tuvieron algo,
¿cierto?

69
00:04:42,810 --> 00:04:46,979
Sí.
Sí, sabía eso.

70
00:04:49,755 --> 00:04:51,042
¿En serio?

71
00:04:51,219 --> 00:04:52,585
Sí.

72
00:04:52,587 --> 00:04:55,821
En una especie de refugio,
muy Hemingway.

73
00:05:00,845 --> 00:05:05,348
Ella y yo tuvimos ese tiempo
Hemingway una vez, también.

74
00:05:07,184 --> 00:05:09,853
De acuerdo, bueno...

75
00:05:09,855 --> 00:05:11,855
...eso pasa.

76
00:05:14,391 --> 00:05:15,675
Qué, ¿tú también?

77
00:05:15,677 --> 00:05:17,176
Mira, fue hace tiempo.

78
00:05:17,178 --> 00:05:18,528
Terminamos en el mismo caso.

79
00:05:18,530 --> 00:05:19,562
Estaba nerviosa.

80
00:05:19,564 --> 00:05:21,347
Yo...

81
00:05:21,349 --> 00:05:24,567
...no tenía alma.

82
00:05:26,126 --> 00:05:27,453
Eso es un montón de refugios.

83
00:05:28,327 --> 00:05:29,732
No responde.

84
00:05:31,126 --> 00:05:34,911
Bueno, por los fantasmas que no están.

85
00:05:37,030 --> 00:05:39,299
Suenas algo decepcionado.

86
00:05:39,301 --> 00:05:40,466
Es mejor de esta forma.

87
00:05:40,468 --> 00:05:42,868
Quiero decir, incluso si deseara
que lo pudiéramos ver de nuevo...

88
00:05:42,870 --> 00:05:44,254
...no significa que debiéramos.

89
00:05:51,096 --> 00:05:53,396
¿Estamos siendo plantados?

90
00:05:53,398 --> 00:05:56,831
Sí, esperemos que eso sea todo.

91
00:06:03,692 --> 00:06:04,724
¿Nada?

92
00:06:04,726 --> 00:06:05,891
Directo a la casilla de voz.

93
00:06:05,893 --> 00:06:07,160
Algo no anda bien.

94
00:06:07,162 --> 00:06:08,995
¿Qué hace ella en Bodegas Bay?

95
00:06:08,997 --> 00:06:11,864
Trabaja en algo. Realmente no lo dijo.

96
00:06:12,268 --> 00:06:14,250
- Tengo que recargarla.
- ¿Sabes algo, viejo?

97
00:06:14,252 --> 00:06:16,686
¿Por qué no la guardas un tiempo?

98
00:06:16,688 --> 00:06:19,289
Todo esto nos recuerda a él, ¿sabes?

99
00:06:20,925 --> 00:06:25,378
Sí, pensé acerca de eso, pero...
aún no.

100
00:06:28,565 --> 00:06:33,486
<i>Vamos a ver el cuarto de hotel de Annie.</i>

101
00:06:33,488 --> 00:06:37,590
Estas son de hace unos años.
Desapariciones nunca resueltas.

102
00:06:37,592 --> 00:06:40,059
Se detuvo hace décadas...

103
00:06:40,061 --> 00:06:42,812
...y comenzó de nuevo recientemente.

104
00:06:42,814 --> 00:06:43,929
Todos adolescentes.

105
00:06:43,931 --> 00:06:45,381
Parece que Annie encontró un lugar...

106
00:06:45,383 --> 00:06:47,000
...al que muchos de ellos
habían ido...

107
00:06:47,002 --> 00:06:48,568
...justo antes de desaparecer.

108
00:06:48,570 --> 00:06:49,652
¿Sí?

109
00:06:49,654 --> 00:06:52,488
Sí. La vieja casa Van Ness.

110
00:06:52,490 --> 00:06:54,524
Es alegre.

111
00:06:54,526 --> 00:06:57,945
Bueno, la policía requisó el lugar.
Nunca encontraron nada.

112
00:06:57,946 --> 00:06:59,445
Sí, la ley local. Siempre ineficientes.

113
00:06:59,447 --> 00:07:00,882
Muchachos...

114
00:07:00,900 --> 00:07:03,333
Construida en 1862 por la familia
Van Ness...

115
00:07:04,051 --> 00:07:06,265
- Acabo de mover la cortina.
- ...y la perdió a principios del 1900.

116
00:07:06,300 --> 00:07:08,222
¿Podrían mirar en el lugar correcto
en el momento correcto?

117
00:07:08,300 --> 00:07:10,340
Puesta en venta unos años atrás.
Nadie la compró.

118
00:07:10,342 --> 00:07:12,003
Probablemente porque los
asustaba hasta los huesos.

119
00:07:12,038 --> 00:07:14,377
Diablos, esto es agotador.

120
00:07:14,379 --> 00:07:16,346
Ha estado ahí entablada,
por años.

121
00:07:16,348 --> 00:07:17,380
Escucha esto.

122
00:07:17,382 --> 00:07:20,189
Supongo que hace unos meses,
alguien la puso en alguna de esas...

123
00:07:20,200 --> 00:07:22,047
...listas de las casas más embrujadas de
Estados Unidos.

124
00:07:22,220 --> 00:07:25,027
Déjame adivinar, es ahí cuando los
adolescentes comenzaron a desaparecer.

125
00:07:25,062 --> 00:07:26,072
- Sí.
- Bien.

126
00:07:26,074 --> 00:07:28,641
- Ahora vayamos.
- Yo digo que vayamos.

127
00:07:36,600 --> 00:07:38,668
Idiotas.

128
00:07:44,658 --> 00:07:46,726
Gracias.

129
00:07:51,465 --> 00:07:54,350
Cariño, ya llegué.

130
00:07:58,722 --> 00:08:01,024
Diablos.

131
00:08:01,026 --> 00:08:02,942
Mi gente.

132
00:08:02,944 --> 00:08:05,611
Muy bien, vamos.

133
00:08:08,148 --> 00:08:10,349
Hola.

134
00:08:10,351 --> 00:08:12,902
Soy Bobby, y soy un fantasma.

135
00:08:14,071 --> 00:08:18,190
Espero que alguien me de
orientación para fantasmas.

136
00:08:25,499 --> 00:08:27,533
Escalofriante.

137
00:08:29,753 --> 00:08:32,037
¿Annie?

138
00:08:34,709 --> 00:08:37,977
Pasa de todo aquí.

139
00:09:03,070 --> 00:09:04,787
¡Sé lo que hiciste anoche...

140
00:09:04,789 --> 00:09:06,522
...y sabías que está prohibido!

141
00:09:06,524 --> 00:09:08,658
No tolero esa clase de cosas
en mi casa.

142
00:09:08,660 --> 00:09:12,095
No lo hagas otra vez, Dexter,
o habrá consecuencias.

143
00:09:17,189 --> 00:09:19,102
La llamada a mi celular
fue la última que hizo.

144
00:09:19,104 --> 00:09:20,770
¿Entonces dónde diablos está?

145
00:09:20,772 --> 00:09:23,005
¿Bobby?

146
00:09:24,475 --> 00:09:25,775
¡Annie!

147
00:09:25,777 --> 00:09:27,477
Te hemos estado buscando.

148
00:09:27,479 --> 00:09:29,278
No puedo creer que estés aquí.

149
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Sí, estoy muerto.

150
00:09:31,282 --> 00:09:33,049
Hay malas noticias.

151
00:09:33,051 --> 00:09:36,969
Si puedes verme, tú también lo estás.

152
00:09:52,526 --> 00:09:54,611
Vaya.

153
00:09:54,613 --> 00:09:57,766
Muerta.
Fantasma. Yo.

154
00:09:58,441 --> 00:10:00,772
Tres palabras que nunca
quisieras usar en una oración.

155
00:10:02,312 --> 00:10:03,697
Me siento como si estuviera drogada.

156
00:10:03,957 --> 00:10:05,089
Entiendo.

157
00:10:05,800 --> 00:10:08,426
Creo que pasó un mes antes de saber
que aún estaba aquí.

158
00:10:08,461 --> 00:10:10,193
- Lo estás haciendo bien.
- Estupendo.

159
00:10:10,692 --> 00:10:14,679
¿Entonces, también burlaste
a tu segador?

160
00:10:14,681 --> 00:10:17,469
¿Qué? No.
Nunca vi uno.

161
00:10:17,978 --> 00:10:19,767
Tú--

162
00:10:19,769 --> 00:10:21,719
Bobby.

163
00:10:21,721 --> 00:10:24,005
¿Escapaste de tu segador?

164
00:10:24,007 --> 00:10:26,157
¿A propósito?

165
00:10:26,159 --> 00:10:28,116
¿Es por eso que aún estás aquí?

166
00:10:28,338 --> 00:10:30,511
Tú estúpido, viejo loco--

167
00:10:30,600 --> 00:10:32,909
Recuerdo un tiempo en el
que te gustaba lo loco que estaba.

168
00:10:33,788 --> 00:10:35,015
¡Cállate!

169
00:10:35,314 --> 00:10:36,730
No puedo creerte.

170
00:10:37,170 --> 00:10:38,319
¿Sabes qué?

171
00:10:38,321 --> 00:10:40,255
Como un fantasma cualquiera
sin elección al respecto...

172
00:10:40,257 --> 00:10:41,439
...púdrete.

173
00:10:41,441 --> 00:10:43,674
También tengo asuntos sin
terminar, tal como tú.

174
00:10:44,250 --> 00:10:47,045
Y ahí está mi asunto sin terminar
ahora mismo.

175
00:10:47,597 --> 00:10:48,971
¡Chicos!

176
00:10:49,653 --> 00:10:51,364
¿Hola?

177
00:10:51,585 --> 00:10:52,842
Están muertos.

178
00:10:53,044 --> 00:10:55,200
Bueno, no son de los más brillantes.

179
00:10:55,234 --> 00:10:58,239
Entré, y estaban muertos.

180
00:10:58,241 --> 00:11:00,475
Luego este sujeto muy grande
me cargó.

181
00:11:00,477 --> 00:11:02,677
Y ahora estoy...

182
00:11:02,679 --> 00:11:05,530
Mierda.

183
00:11:05,532 --> 00:11:07,587
¿Hay algún aspecto
divertido en esto?

184
00:11:08,652 --> 00:11:09,817
No en realidad.

185
00:11:09,819 --> 00:11:12,876
Y hasta ahora, no puedo
descifrar nada.

186
00:11:13,391 --> 00:11:16,658
Quiero decir, he visto poltergeists
lanzar un piano como calentamiento.

187
00:11:16,660 --> 00:11:18,576
Traté de ayudar a los chicos una vez...

188
00:11:18,578 --> 00:11:20,444
...tirando un libro de la mesa...

189
00:11:20,446 --> 00:11:21,985
...y quedé fuera por dos semanas.

190
00:11:22,265 --> 00:11:24,531
Entonces, ¿Sam y Dean ni siquiera
saben que estás aquí?

191
00:11:24,834 --> 00:11:28,753
Vaya. Qué mal está eso.

192
00:11:32,007 --> 00:11:34,500
<i>Annie, te estoy enviando por correo
electrónico esos recortes de revistas...</i>

193
00:11:34,573 --> 00:11:36,161
Tenemos línea roja por todo el lugar.

194
00:11:36,739 --> 00:11:37,788
¿Asumimos lo peor?

195
00:11:38,101 --> 00:11:39,382
Sí, siempre.

196
00:11:39,432 --> 00:11:41,349
Bien. Espíritu vengativo.

197
00:11:41,351 --> 00:11:42,517
Tal vez muchos de ellos.
Matando chicos.

198
00:11:42,719 --> 00:11:45,622
Mira alrededor. No hay sangre.
No hay nada. Asumo que no hay cuerpos.

199
00:11:45,735 --> 00:11:48,788
Si la maldad está haciendo fiestas aquí
tiene un personal de limpieza de lujo.

200
00:11:49,856 --> 00:11:50,995
Espera, espera, espera.

201
00:11:51,045 --> 00:11:52,066
¿Qué?

202
00:11:53,479 --> 00:11:55,446
Aquí hay algo.

203
00:11:55,448 --> 00:11:57,448
- De principio de semana.
- Bien.

204
00:11:57,450 --> 00:11:58,450
<i>Libérame.</i>

205
00:11:59,413 --> 00:12:00,572
<i>Libérame.</i>

206
00:12:00,949 --> 00:12:02,255
¿De dónde vino eso?

207
00:12:02,622 --> 00:12:06,708
¿Alguna vez has visto
un número de teléfono así?

208
00:12:23,025 --> 00:12:24,609
Muy bien, eso está genial.

209
00:12:24,611 --> 00:12:25,611
¡Disculpe!

210
00:12:26,091 --> 00:12:27,396
¡Jefe!

211
00:12:29,115 --> 00:12:30,333
Idiota.

212
00:12:30,383 --> 00:12:31,463
Sí, bueno...

213
00:12:31,565 --> 00:12:33,820
...los fantasmas no son
de los más sociables.

214
00:12:36,022 --> 00:12:38,356
Pero si él puede hacerlo...

215
00:12:43,913 --> 00:12:46,967
- Diablos.
- Que gracia.

216
00:12:47,350 --> 00:12:50,001
Novatos.

217
00:12:50,003 --> 00:12:53,838
Todos cometen los mismos errores.

218
00:12:58,404 --> 00:13:00,322
Supongo que sabes todo al respecto.

219
00:13:00,798 --> 00:13:03,058
Bueno, yo he estado en esto 80 años.

220
00:13:03,266 --> 00:13:05,190
Oye, carne fresca aquí.

221
00:13:05,225 --> 00:13:07,051
Ni siquiera estoy segura
de qué sucedió.

222
00:13:07,053 --> 00:13:08,519
¿En serio?

223
00:13:08,521 --> 00:13:12,073
Me dispararon justo en la cabeza,
nunca sentí nada.

224
00:13:12,075 --> 00:13:13,441
¿Tú?

225
00:13:13,443 --> 00:13:16,694
Fui apuñalado brutalmente...

226
00:13:16,696 --> 00:13:21,432
...justo aquí en este bar
el 17 de abril de 1932.

227
00:13:21,434 --> 00:13:22,784
¿Quién lo hizo?

228
00:13:22,786 --> 00:13:26,621
Estoy muy ocupado en verdad.

229
00:13:26,623 --> 00:13:29,586
¿Cómo puede haber tantos muertos
en este lugar, de todos modos?

230
00:13:29,600 --> 00:13:30,612
¿Sabes algo al respecto?

231
00:13:31,177 --> 00:13:32,844
Creo que se supone
que no hablemos de eso.

232
00:13:33,230 --> 00:13:35,280
Lo lamento. Lo lamento.

233
00:13:35,598 --> 00:13:37,974
Mi amigo es un poco curioso
¿Señor...?

234
00:13:38,713 --> 00:13:41,633
Crane, Haskel Crane.

235
00:13:41,938 --> 00:13:43,188
Haskel...

236
00:13:43,390 --> 00:13:45,495
...tienes razón.
Somos novatos...

237
00:13:45,548 --> 00:13:47,892
...así que, ¿podrías hacerme un favor...

238
00:13:47,894 --> 00:13:50,395
...y mostrarme cómo mover
esa silla?

239
00:13:51,647 --> 00:13:53,781
Es una estúpida silla.

240
00:13:53,783 --> 00:13:57,235
Pasos de bebé, preciosura.

241
00:13:57,237 --> 00:13:59,868
Intenta esto primero.

242
00:14:15,804 --> 00:14:17,227
Estás muy ansioso.

243
00:14:17,605 --> 00:14:19,590
¿Sabes a lo que te llevará
estar frustrado?

244
00:14:20,810 --> 00:14:22,260
A la nada.

245
00:14:22,262 --> 00:14:23,657
Tienen dos formas de mover cosas.

246
00:14:23,700 --> 00:14:25,937
¿Lo que yo hice,
lo que obviamente deben hacer...

247
00:14:26,316 --> 00:14:27,999
...es calmarse.

248
00:14:29,144 --> 00:14:32,019
Estás diciendo que deberíamos
mover las porquerías...

249
00:14:32,021 --> 00:14:33,193
...con el poder del Zen.

250
00:14:33,363 --> 00:14:36,027
Estoy diciendo que dejes salir todo eso.

251
00:14:36,326 --> 00:14:38,391
Calmadamente dile a las cosas
qué hacer.

252
00:14:41,561 --> 00:14:43,467
Te estás poniendo tenso.

253
00:14:43,500 --> 00:14:46,918
No estás ayudando.

254
00:14:49,382 --> 00:14:51,517
¿Cuál es la opción dos?
Dijiste que había dos maneras.

255
00:14:51,925 --> 00:14:55,144
Podrías usar rabia explosiva
y pura furia...

256
00:14:55,200 --> 00:14:57,282
...pero es imposible de crear.

257
00:14:58,154 --> 00:14:59,519
Lo lamento.

258
00:14:59,665 --> 00:15:03,109
Tiene sentido. Como los poltergeists,
espíritus vengadores.

259
00:15:03,279 --> 00:15:04,362
Soy vengativo.

260
00:15:04,721 --> 00:15:05,822
¿Crees que no estoy furioso?

261
00:15:05,956 --> 00:15:07,845
Creo que eres un triste ejemplo
de uno de nosotros...

262
00:15:08,065 --> 00:15:10,061
...y no estoy sorprendido
de que estés fallando.

263
00:15:10,440 --> 00:15:13,590
Tomen o no mi ayuda
pero si quieren mover una pulga...

264
00:15:13,976 --> 00:15:15,493
...entréguense.

265
00:15:18,367 --> 00:15:21,986
Para que conste,
odiaba esa película de Swayze...

266
00:15:21,988 --> 00:15:23,988
...de basura romántica.

267
00:15:32,197 --> 00:15:35,716
¿Qué demonios fue eso?

268
00:15:35,718 --> 00:15:37,508
Eso eres tú uno de estos días.

269
00:15:37,559 --> 00:15:39,073
Eso somos todos.

270
00:15:39,222 --> 00:15:41,054
Nos deterioramos
a diferente velocidad...

271
00:15:41,100 --> 00:15:42,562
...algunos más temprano,
algunos más tarde.

272
00:15:42,901 --> 00:15:44,614
Y eventualmente todos...

273
00:15:45,879 --> 00:15:47,929
...terminamos así.

274
00:15:52,100 --> 00:15:54,457
No queda nada en absoluto.

275
00:15:57,406 --> 00:15:59,339
Alzheimer de fantasmas.

276
00:15:59,421 --> 00:16:01,237
Esto me está gustando menos.

277
00:16:02,579 --> 00:16:04,288
Bien, revisamos cada metro cuadrado
de este lugar.

278
00:16:04,350 --> 00:16:07,203
No hay cuerpos, no hay piezas
de cuerpos, no hay Annie.

279
00:16:08,104 --> 00:16:09,734
Mucho chisporroteo y ninguna carne.

280
00:16:09,944 --> 00:16:11,546
Bien, tal vez ninguna noticia
es buena noticia.

281
00:16:12,031 --> 00:16:13,197
¿Lo que significa?

282
00:16:13,543 --> 00:16:16,074
Significa que tal vez no está aquí.
Tal vez aún está bien.

283
00:16:16,654 --> 00:16:18,060
Sí, ¿y qué te dicen tus instintos?

284
00:16:20,513 --> 00:16:23,614
Veamos si hay algo más
en su investigación.

285
00:16:23,716 --> 00:16:25,827
¡Sam! ¡Dean!

286
00:16:25,908 --> 00:16:27,542
Cielo, ¿no crees que he intentado eso?

287
00:16:27,955 --> 00:16:29,845
Grité hasta quedar ronco.

288
00:16:29,997 --> 00:16:31,176
¡Pero estoy aquí mismo!

289
00:16:31,287 --> 00:16:32,792
Ahora sabes cómo se sienten
todos los fantasmas...

290
00:16:32,800 --> 00:16:34,440
...que han intentado hablar
con nosotros.

291
00:16:34,477 --> 00:16:36,924
Solo tienes que esperar
hasta que te encuentren.

292
00:16:36,996 --> 00:16:39,263
Pero ni siquiera sé donde estoy.

293
00:16:39,265 --> 00:16:41,779
Y he buscado en cada habitación
cinco veces.

294
00:16:41,901 --> 00:16:44,297
Con razón se están yendo.

295
00:16:45,771 --> 00:16:48,885
¿Soy yo o me están mirando?

296
00:16:50,876 --> 00:16:54,045
No, semental.
Me está mirando a mí.

297
00:16:58,717 --> 00:17:00,134
¿Puedo ayudarte?

298
00:17:00,836 --> 00:17:01,920
Soy Victoria.

299
00:17:02,122 --> 00:17:03,204
Annie.

300
00:17:03,306 --> 00:17:05,339
Te vi el otro día.

301
00:17:05,341 --> 00:17:07,291
Sé la clase de trabajo que haces.

302
00:17:07,293 --> 00:17:08,309
Hacías.

303
00:17:08,311 --> 00:17:10,294
Aún lo sigo haciendo.

304
00:17:10,296 --> 00:17:13,080
Digo, hablando en otra dimensión.

305
00:17:13,082 --> 00:17:14,815
Felicitaciones.

306
00:17:14,817 --> 00:17:16,223
Espera. Tu voz.

307
00:17:17,150 --> 00:17:18,150
Eras tú en mi teléfono.

308
00:17:18,200 --> 00:17:20,519
Cuando estabas aquí, era capaz
de llamarte de esa manera.

309
00:17:21,240 --> 00:17:23,607
Transferencia espectral de voz.

310
00:17:23,826 --> 00:17:26,310
Cierto. Trucos de fantasma.

311
00:17:26,312 --> 00:17:27,578
Seguro.

312
00:17:27,580 --> 00:17:28,580
Así que...

313
00:17:29,052 --> 00:17:31,326
¿Que querías decir exactamente
cuando dijiste, "libérame"?

314
00:17:32,248 --> 00:17:34,132
Victoria, ¿liberarte de qué?

315
00:17:37,422 --> 00:17:39,941
¡Bobby!

316
00:17:39,943 --> 00:17:42,677
¿De dónde consiguió Annie
su información? ¿Lo sabemos?

317
00:17:42,679 --> 00:17:44,931
Estúpida petaca.

318
00:17:45,002 --> 00:17:47,932
La sociedad Bodega Bay Heritage.

319
00:17:47,934 --> 00:17:50,502
Muchachos, vamos.
Toda la acción está allí adentro.

320
00:17:51,039 --> 00:17:52,039
¡Vamos!

321
00:17:54,674 --> 00:17:56,023
Maldición.

322
00:17:56,977 --> 00:17:59,082
La casa es de mediados del siglo XIX.

323
00:17:59,402 --> 00:18:02,005
Miles Van Ness hizo su fortuna
en la fiebre del oro...

324
00:18:02,483 --> 00:18:05,334
...eventualmente estableció
a su familia en Bodega Bay.

325
00:18:05,835 --> 00:18:09,389
¿Algo inusual sucedió en la casa?

326
00:18:10,261 --> 00:18:13,403
Durante el transcurso del siglo
cosas han sucedido en la casa.

327
00:18:13,553 --> 00:18:14,869
"Diles qué hacer."

328
00:18:14,900 --> 00:18:16,275
<i>Alguno lugareños dicen
que está encantada.</i>

329
00:18:17,284 --> 00:18:19,797
- Muévete.
<i>- Cada aldea tiene sus idiotas.</i>

330
00:18:19,799 --> 00:18:21,440
<i>Solo queremos la información real,
por supuesto.</i>

331
00:18:22,368 --> 00:18:24,204
- ¡Maldición!
- Whitman Van Ness.

332
00:18:24,721 --> 00:18:27,818
Hijo y heredero.
Buen mozo, encantador...

333
00:18:27,880 --> 00:18:29,901
...perseguido por la tragedia
toda su vida.

334
00:18:30,426 --> 00:18:32,453
Perdió la fortuna de la familia
y luego la casa.

335
00:18:32,763 --> 00:18:34,229
Se convirtió en un burdel.

336
00:18:34,834 --> 00:18:36,919
Vivió aislado
hasta su muerte a los 40 años.

337
00:18:37,486 --> 00:18:38,620
Aún está allí.

338
00:18:38,700 --> 00:18:40,129
¿Quién es ese matón?

339
00:18:41,070 --> 00:18:44,099
Dexter O'Connell. Un convicto.

340
00:18:44,358 --> 00:18:47,043
- Un hombre extremadamente violento.
- Está ahí, también.

341
00:18:47,381 --> 00:18:50,238
El Sr. Van Ness era un progresista
y se apiadó de él.

342
00:18:50,436 --> 00:18:52,460
Trabajó como jardinero.

343
00:18:52,738 --> 00:18:55,696
Dexter fue condenado por el asesinato
de la prometida de Whitman...

344
00:18:55,731 --> 00:18:57,411
...en la víspera de su boda.

345
00:18:57,446 --> 00:19:00,643
Otro evento calamitoso
en la vida del pobre hombre.

346
00:19:02,125 --> 00:19:04,125
Bien, gracias.

347
00:19:04,127 --> 00:19:07,044
La casa se hizo popular esta semana.

348
00:19:07,046 --> 00:19:08,379
¿Qué quiere decir?

349
00:19:08,381 --> 00:19:12,082
Una dama vino el otro día
haciendo todo tipo de preguntas.

350
00:19:12,084 --> 00:19:14,835
¿Treinta y pico de años,
pelirroja, bonita?

351
00:19:15,512 --> 00:19:18,098
Le di el mismo consejo
que les daré a ustedes...

352
00:19:18,375 --> 00:19:19,974
...manténgase alejados de ese lugar.

353
00:19:20,890 --> 00:19:22,631
Es extremadamente inseguro.

354
00:19:29,541 --> 00:19:31,125
Entonces, aparte de la prometida
de Whitman...

355
00:19:31,542 --> 00:19:33,091
...Dexter O'Connell
fue también condenado...

356
00:19:33,372 --> 00:19:35,606
...por matar a un puñado de prostitutas
que trabajaban en el burdel.

357
00:19:35,775 --> 00:19:37,370
Escapó antes de que pudieran colgarlo.

358
00:19:37,581 --> 00:19:39,389
Pero entonces regresó a la casa...

359
00:19:39,472 --> 00:19:41,328
...donde fue encontrado muerto
de un disparo.

360
00:19:43,667 --> 00:19:45,002
¿Por qué escapar...

361
00:19:45,298 --> 00:19:47,448
...y volver al lugar
donde fue arrestado?

362
00:19:47,913 --> 00:19:50,311
<i>No lo sé.
Agrégalo a la lista de cosas que no sé.</i>

363
00:19:50,863 --> 00:19:51,863
¿Qué hacemos ahora?

364
00:19:52,259 --> 00:19:55,829
Sabes, si pudiera, envejecería esperando
que ustedes dos resuelvan esto.

365
00:20:01,767 --> 00:20:03,133
Ahora.

366
00:20:03,135 --> 00:20:05,499
Puedo matar hombres lobos,
reparar un Pinto...

367
00:20:05,630 --> 00:20:07,228
...y hornear pan de maíz.

368
00:20:07,714 --> 00:20:11,015
Maldita sea si no puedo ser Zen.

369
00:20:13,329 --> 00:20:15,150
Subimos este video
como una advertencia...

370
00:20:15,200 --> 00:20:17,782
...o posiblemente un recuerdo a...

371
00:20:17,784 --> 00:20:20,918
...nuestros amigos Debbie Tellen
y Dudley Scott...

372
00:20:20,920 --> 00:20:22,586
...último paradero conocido...

373
00:20:22,588 --> 00:20:23,987
...la casa de Van Ness...

374
00:20:23,989 --> 00:20:25,613
...ya que a la policía le importa poco.

375
00:20:25,696 --> 00:20:29,660
En lo que podrían ser los momentos
finales de su historia de amor.

376
00:20:29,662 --> 00:20:32,763
Han estado juntos
desde el 8º grado.

377
00:20:32,765 --> 00:20:35,766
Sí. Entraron a la casa
y nos mandaron un mensaje.

378
00:20:35,768 --> 00:20:37,802
Vamos a entrar.

379
00:20:48,346 --> 00:20:49,530
¿Sam?

380
00:20:49,532 --> 00:20:51,615
<i>¿Qué?</i>

381
00:20:51,617 --> 00:20:52,773
Dime que tú escribiste eso.

382
00:20:53,552 --> 00:20:56,006
<i>Annie está atrapada en la casa.</i>

383
00:20:59,392 --> 00:21:02,059
No. No lo hice.

384
00:21:02,845 --> 00:21:06,497
Entraron a la casa...

385
00:21:08,500 --> 00:21:11,385
Entonces, ¿quién está ahí?

386
00:21:11,387 --> 00:21:13,704
¡¿Dije quién está ahí?!

387
00:21:36,411 --> 00:21:37,499
¿Bobby?

388
00:21:37,959 --> 00:21:39,942
Atravesaron estos...

389
00:21:40,750 --> 00:21:42,812
...estos pasillos...

390
00:21:43,119 --> 00:21:46,035
- ...buscando la gruta del amor...
- ¿En serio?

391
00:21:49,418 --> 00:21:50,418
¡¿Bobby?!

392
00:21:51,564 --> 00:21:52,564
Sí.

393
00:21:53,200 --> 00:21:55,363
Todo este tiempo, que estuvimos tratando
de disuadirnos de esto, estuvo...

394
00:21:56,491 --> 00:21:57,621
¿Qué hace aquí?

395
00:22:01,970 --> 00:22:03,886
- Amigo.
- ¡No tenemos tiempo para esto!

396
00:22:03,928 --> 00:22:05,511
¡Regresen a esa casa!

397
00:22:06,175 --> 00:22:07,639
Tenemos que volver a esa casa.

398
00:22:10,278 --> 00:22:11,779
¿Qué pasó?

399
00:22:16,651 --> 00:22:17,888
¿Hola?

400
00:22:22,106 --> 00:22:24,575
¡No deberían haber venido aquí!

401
00:22:27,246 --> 00:22:28,963
Dexter.

402
00:22:28,965 --> 00:22:32,716
¡Te lo prohibí expresamente! ¡Basta!

403
00:22:34,135 --> 00:22:36,303
Gracias.

404
00:22:52,637 --> 00:22:56,374
Dexter, trataste de advertirles.

405
00:22:56,761 --> 00:22:58,106
Ya tienes a suficientes de nosotros.

406
00:22:58,928 --> 00:23:00,253
Son solo chicos, Whitman.

407
00:23:01,026 --> 00:23:03,388
No puedo seguir viendo
como pasa una y otra vez.

408
00:23:07,126 --> 00:23:08,375
Cállate.

409
00:23:46,972 --> 00:23:49,589
Victoria. Toma la filmadora.

410
00:23:49,591 --> 00:23:51,257
No. No puedo.

411
00:23:52,560 --> 00:23:54,594
No nos metemos
en los asuntos de Whitman.

412
00:23:54,596 --> 00:23:58,214
Espera. Abramos los ojos.

413
00:23:58,216 --> 00:24:00,467
Me enviaste un llamado de auxilio
y ahora estoy aquí.

414
00:24:00,469 --> 00:24:02,185
Dame una mano.

415
00:24:02,187 --> 00:24:04,554
Pero ahora él puede alcanzarte también.

416
00:24:04,556 --> 00:24:06,656
¿Cómo? Ya estoy muerta.

417
00:24:08,859 --> 00:24:12,345
¿Quieres ayudarme a entender?
¿Exactamente qué le hizo a Dexter?

418
00:24:12,347 --> 00:24:13,596
Lo castigó.

419
00:24:13,598 --> 00:24:15,465
Estaba tratando de advertirles.

420
00:24:15,467 --> 00:24:17,233
Trató de advertirte a ti también.

421
00:24:18,869 --> 00:24:20,036
Lo drenó.

422
00:24:20,038 --> 00:24:22,319
¿Drenó? ¿Qué significa eso?

423
00:24:22,361 --> 00:24:24,661
Por eso es tan fuerte
y debes mantenerte fuera de su vista.

424
00:24:25,043 --> 00:24:28,455
Solo somos alimento para él,
alimento y entretenimiento perverso.

425
00:24:30,439 --> 00:24:33,500
Cuando hace esto, ¿qué pasa?

426
00:24:33,502 --> 00:24:35,385
Solo se evaporó.

427
00:24:35,387 --> 00:24:37,086
Para siempre.

428
00:24:39,407 --> 00:24:41,558
Pensé que Whitman era un pobre tipo...

429
00:24:41,560 --> 00:24:43,059
...y Dexter mató a su prometida.

430
00:24:43,061 --> 00:24:45,045
No. Whitman le tendió una trampa.

431
00:24:45,047 --> 00:24:46,312
Whitman nos mató a todos.

432
00:24:47,328 --> 00:24:50,279
Cuando esta casa era un burdel
trabajaba aquí como cortesana.

433
00:24:50,986 --> 00:24:52,368
Me cortó la garganta.

434
00:24:52,370 --> 00:24:53,936
¿"Cortesana"? ¿Una puta?

435
00:24:53,938 --> 00:24:55,538
Por favor.

436
00:24:55,540 --> 00:24:56,939
Y ahora, aún muerto...

437
00:24:56,941 --> 00:24:59,442
...cada alma que atrapa aquí
lo hace más fuerte.

438
00:24:59,444 --> 00:25:02,128
¿Dónde guarda los cuerpos?

439
00:25:02,130 --> 00:25:03,329
No lo sé.

440
00:25:03,331 --> 00:25:06,366
- Victoria, has estado aquí siempre.
- No lo sigues.

441
00:25:10,515 --> 00:25:13,415
Escucha, vamos a terminar
con este desgraciado.

442
00:25:13,592 --> 00:25:16,009
Ahora agarra la maldita filmadora.

443
00:25:17,661 --> 00:25:19,179
Dios.

444
00:25:23,026 --> 00:25:24,112
¡Es él!

445
00:25:51,045 --> 00:25:53,096
Peinamos todo este lugar.

446
00:25:53,098 --> 00:25:55,498
Si Annie está ahí
y no la encontramos...

447
00:25:55,500 --> 00:25:57,267
...es porque algo
no quiere que lo hagamos.

448
00:25:57,269 --> 00:25:59,686
Impresionante.
Iremos directo a eso.

449
00:26:09,396 --> 00:26:11,848
Muy bien. Verificaré arriba. ¿Sí?

450
00:26:15,152 --> 00:26:16,352
¡¿Annie?!

451
00:26:16,354 --> 00:26:19,873
Lo siento chicos, dejo la manada.

452
00:26:19,875 --> 00:26:22,826
¡Es Dean! ¡Y Sam!

453
00:26:27,965 --> 00:26:29,916
No es raro.

454
00:26:39,310 --> 00:26:41,845
¡Sam, vuelve aquí!

455
00:26:43,213 --> 00:26:45,080
¿Annie?

456
00:26:47,718 --> 00:26:49,385
¿Slimer?

457
00:26:50,938 --> 00:26:52,772
¿Qué?

458
00:26:52,774 --> 00:26:55,108
Mira esto.

459
00:26:55,110 --> 00:26:58,278
<i>Los últimos momentos
de su historia de amor.</i>

460
00:26:58,280 --> 00:27:00,079
<i>Han estado juntos desde
8º grado.</i>

461
00:27:00,081 --> 00:27:01,915
<i>Sí, entraron a esta casa,
y nos mandaron un mensaje.</i>

462
00:27:01,917 --> 00:27:03,900
Odio estos films independientes.
Nunca pasa nada.

463
00:27:03,902 --> 00:27:06,619
<i>Entraron a la casa.</i>

464
00:27:06,621 --> 00:27:09,372
<i>Atravesaron estos pasillos.</i>

465
00:27:09,374 --> 00:27:10,723
Espera, espera. Detenlo.

466
00:27:11,181 --> 00:27:12,448
Retrocede un poco.

467
00:27:12,746 --> 00:27:13,871
Para.

468
00:27:14,462 --> 00:27:17,013
Está aquí, y no de buena manera.

469
00:27:18,550 --> 00:27:19,716
Dales un momento.

470
00:27:19,718 --> 00:27:22,085
Se han puesto más lentos
desde que me fui.

471
00:27:22,087 --> 00:27:23,304
¡¿Annie?!

472
00:27:23,456 --> 00:27:24,925
Diles que estoy aquí.

473
00:27:26,641 --> 00:27:29,359
Tú tienes que hacerlo.
Nosotros no podemos.

474
00:27:29,361 --> 00:27:31,027
Es demasiado peligroso.

475
00:27:31,029 --> 00:27:33,563
Estos muchachos pueden ayudar.

476
00:27:33,565 --> 00:27:35,815
Solo tienen que saber que estamos aquí.

477
00:27:42,741 --> 00:27:44,713
Por favor. Soy Victoria.

478
00:27:44,983 --> 00:27:46,627
- Victoria Dodd.
- ¿De dónde saliste?

479
00:27:46,662 --> 00:27:48,094
Aquí.

480
00:27:48,096 --> 00:27:50,029
Fui una cortesana.

481
00:27:51,036 --> 00:27:52,953
¿Una puta?

482
00:27:55,619 --> 00:27:57,420
¿Annie está aquí?

483
00:27:57,422 --> 00:27:58,554
Sí.

484
00:28:00,841 --> 00:28:02,008
No pueden verla.

485
00:28:03,427 --> 00:28:04,644
No, no estás parado sobre ella.

486
00:28:04,646 --> 00:28:07,313
- ¿Quieres decirles?
- Lo haré.

487
00:28:07,315 --> 00:28:10,299
En mis días, me gustaba
la conversación educada.

488
00:28:12,008 --> 00:28:13,557
Annie está en grave peligro.

489
00:28:13,807 --> 00:28:15,072
Todos lo estamos.

490
00:28:15,107 --> 00:28:16,572
- ¿De quién?
- Whitman Van Ness.

491
00:28:16,574 --> 00:28:19,876
- Pero está muerto.
- Pensé que dijiste que eran buenos.

492
00:28:19,878 --> 00:28:21,460
Lo estoy procesando,
¿de acuerdo señora?

493
00:28:21,553 --> 00:28:22,569
Él está muerto. Tú estás muerta.

494
00:28:23,098 --> 00:28:24,330
Define "grave peligro".

495
00:28:24,332 --> 00:28:26,960
Whitman tiene un gran poder
sobre todos nosotros en esta casa.

496
00:28:26,995 --> 00:28:27,995
Mató a Annie.

497
00:28:28,738 --> 00:28:31,494
Ella dice que ustedes pueden liberarnos.

498
00:28:32,216 --> 00:28:33,781
Por favor, deben--

499
00:28:44,567 --> 00:28:46,225
¿Victoria?

500
00:28:47,004 --> 00:28:48,400
Voy a decir que estaba
diciendo la verdad...

501
00:28:48,500 --> 00:28:50,940
...considerando que acaba
de convertirse en un fantasma muerto.

502
00:28:50,942 --> 00:28:52,642
¿Entonces qué? ¿Whitman Van Ness?

503
00:28:53,912 --> 00:28:55,786
Ahora sabemos
los huesos de quién hay que quemar.

504
00:28:55,821 --> 00:28:57,397
Vamos.

505
00:29:16,550 --> 00:29:18,551
Diablos no.

506
00:29:32,824 --> 00:29:34,508
Si no tuviera esta petaca aquí...

507
00:29:34,585 --> 00:29:36,168
...aún estaría pegado
a Sam y Dean.

508
00:29:36,170 --> 00:29:37,336
Muy inteligente.

509
00:29:37,338 --> 00:29:39,796
- En realidad lo era.
- Hijo de puta.

510
00:29:40,119 --> 00:29:43,993
Suponía que nuestra ventaja era
que Whitman tampoco podía dejar la casa.

511
00:29:44,250 --> 00:29:46,088
Debe haber hecho algo como tú
con la petaca.

512
00:29:46,123 --> 00:29:47,454
Probablemente
puso algo en los muchachos.

513
00:29:47,479 --> 00:29:49,682
- Magnífico.
- Escucha, cariño...

514
00:29:49,684 --> 00:29:52,601
...podrías arrepentirte
todo el día sobre esto...

515
00:29:52,603 --> 00:29:55,636
...o podemos sacar ventaja del hecho
de que Whitman no está...

516
00:29:55,847 --> 00:29:57,153
...y hacer lo que tenemos que hacer.

517
00:29:57,618 --> 00:29:59,334
Resolvamos esto.

518
00:30:01,666 --> 00:30:03,307
¿Vienes, Robert?

519
00:30:09,589 --> 00:30:11,048
Buscamos en todos lados.

520
00:30:11,632 --> 00:30:14,200
Te digo que Whitman
vigila su cuarto como el Fuerte Knox.

521
00:30:26,252 --> 00:30:28,835
Por lo que yo sé
los fantasmas no tienen frío.

522
00:30:30,508 --> 00:30:34,226
Sí, esa es Victoria.

523
00:30:34,228 --> 00:30:35,593
Así es como la eliminó.

524
00:30:36,080 --> 00:30:37,850
¿Dónde consiguió su cadáver?

525
00:30:38,854 --> 00:30:41,752
Dijiste que sacó a la rastra a los dos
chicos muertos. ¿Dónde los llevó?

526
00:30:41,802 --> 00:30:44,269
No lo sé. No pude arriesgarme
a seguirlo.

527
00:30:45,077 --> 00:30:48,407
¿Qué más dices que fue este lugar,
aparte de un prostíbulo?

528
00:30:48,409 --> 00:30:50,109
Fue muchas cosas...

529
00:30:50,111 --> 00:30:52,361
...fue una pensión, una escuela...

530
00:30:52,539 --> 00:30:54,229
...una taberna clandestina.

531
00:30:56,504 --> 00:30:59,724
En una taberna clandestina
hay mucho para esconder.

532
00:31:29,232 --> 00:31:31,850
Aún lo hay.

533
00:31:54,958 --> 00:31:59,544
Esto cuenta bastante la historia,
¿verdad?

534
00:31:59,546 --> 00:32:01,563
Tú y yo...

535
00:32:01,565 --> 00:32:04,750
...quemamos nuestra
justa cantidad de huesos...

536
00:32:04,752 --> 00:32:07,286
...eliminamos a muchos fantasmas.

537
00:32:09,105 --> 00:32:13,094
Es un poco diferente
cuando estás del otro lado.

538
00:32:14,744 --> 00:32:16,409
Entonces...

539
00:32:18,665 --> 00:32:20,392
...qué crees que les pasó a ellos...

540
00:32:21,222 --> 00:32:23,249
...cielo, infierno, o...

541
00:32:25,498 --> 00:32:28,238
...ninguno de ellos?

542
00:32:28,273 --> 00:32:30,042
No lo sé.

543
00:32:30,044 --> 00:32:32,261
Sólo desaparecieron...

544
00:32:32,263 --> 00:32:34,246
...lo más probable.

545
00:32:35,682 --> 00:32:39,268
Sí, eso es lo que pienso también.

546
00:32:39,270 --> 00:32:41,553
Eso es lo que quiero.

547
00:32:42,005 --> 00:32:43,639
Quiero un funeral de cazador.

548
00:32:45,135 --> 00:32:46,944
Vamos.
Es mejor que esto...

549
00:32:47,711 --> 00:32:50,028
...estar atascada en esta casa...

550
00:32:50,030 --> 00:32:52,698
...en alguna parte
entre existir y no existir.

551
00:32:54,851 --> 00:32:57,269
No, estoy...

552
00:32:57,271 --> 00:32:59,822
...lista para algo de paz.

553
00:33:02,710 --> 00:33:04,076
No fue una gran vida.

554
00:33:04,078 --> 00:33:06,128
Es muy solitario, lo que hacemos.

555
00:33:06,130 --> 00:33:08,330
Sí, bueno, la vida que tuve,
es la que elegí.

556
00:33:08,332 --> 00:33:10,499
Sí, pero tú tuviste a los chicos.

557
00:33:12,619 --> 00:33:14,436
Todo lo que yo tuve fue trabajo.

558
00:33:14,438 --> 00:33:15,804
Ahora terminó.

559
00:33:15,806 --> 00:33:17,289
Sí, yo no he terminado.

560
00:33:17,291 --> 00:33:18,891
De acuerdo, bien, pero yo sí.

561
00:33:20,593 --> 00:33:23,312
Eres más fuerte que yo ahora, Bobby...

562
00:33:23,314 --> 00:33:25,547
...entonces,
tienes que hacer esto por mí.

563
00:33:31,354 --> 00:33:33,522
Muy bien, aquí vamos.
Cementerio, límite del pueblo.

564
00:33:33,524 --> 00:33:36,174
La familia Van Ness tiene
su propio mausoleo.

565
00:33:36,176 --> 00:33:39,745
Muy bien quemamos al desgraciado
y terminamos con él.

566
00:33:44,148 --> 00:33:45,810
Tómalo con calma. Ya llegaremos.

567
00:33:46,120 --> 00:33:48,287
Ese no soy yo.

568
00:34:05,438 --> 00:34:06,739
¡¿Por qué está con nosotros?!

569
00:34:07,092 --> 00:34:08,092
No lo sé.

570
00:34:08,142 --> 00:34:10,642
¡Tenemos que tener algo!

571
00:34:13,731 --> 00:34:14,731
¡Sam!

572
00:34:23,456 --> 00:34:25,490
¿Eso hizo esto? ¿Eso se deshizo de él?

573
00:34:25,492 --> 00:34:26,658
No lo sé. Tengo la mala impresión...

574
00:34:26,660 --> 00:34:28,327
...de que acabamos de regresarlo
a su casa favorita.

575
00:34:28,329 --> 00:34:29,628
Donde Annie es presa fácil.

576
00:34:29,630 --> 00:34:31,046
Tenemos que encontrar esos huesos,
vamos.

577
00:34:32,435 --> 00:34:33,777
Avivemos el fuego.

578
00:34:33,812 --> 00:34:36,530
Podemos poner a estos pobres
desgraciados a descansar, por lo menos.

579
00:34:49,849 --> 00:34:52,434
Vamos a cremar,
no tenemos todo el día.

580
00:35:21,798 --> 00:35:24,850
¿Disfrutaron la vista de mi cuarto?

581
00:35:24,852 --> 00:35:27,269
¿Están planeando disminuir la población?

582
00:35:27,271 --> 00:35:32,659
¡¿Así es como pagan mi hospitalidad?!

583
00:35:42,535 --> 00:35:46,571
¡No! ¡No me llevarán!

584
00:36:13,300 --> 00:36:15,017
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

585
00:36:15,019 --> 00:36:17,135
Un rato.

586
00:36:17,137 --> 00:36:18,186
¿Estás bien?

587
00:36:19,685 --> 00:36:21,182
Sí.

588
00:36:22,808 --> 00:36:26,257
Es decir, estoy muerto...

589
00:36:26,292 --> 00:36:27,930
Soy un fantasma...

590
00:36:28,165 --> 00:36:30,164
...pero básicamente, bárbaro.

591
00:36:34,921 --> 00:36:36,505
Hola, chicos.

592
00:36:39,892 --> 00:36:41,209
¿Bobby?

593
00:36:41,211 --> 00:36:44,379
Espera.

594
00:36:44,381 --> 00:36:46,848
¿Pueden verme?

595
00:36:57,191 --> 00:36:59,593
Me están mirando fijamente, lo saben.

596
00:37:01,763 --> 00:37:04,264
Annie también está aquí, por cierto.

597
00:37:06,484 --> 00:37:08,685
- Hola, Annie.
- Hola, Annie.

598
00:37:08,687 --> 00:37:09,903
Hola, chicos.

599
00:37:11,189 --> 00:37:14,908
Dice que se ven más feos
de lo que recuerda.

600
00:37:16,979 --> 00:37:20,063
¿Bobby, cómo te quedaste aquí?

601
00:37:20,065 --> 00:37:22,382
Sí, bueno...

602
00:37:30,208 --> 00:37:32,292
Toma esta, Swayze.

603
00:37:34,345 --> 00:37:36,113
Por eso nunca me respondías.

604
00:37:36,115 --> 00:37:37,481
Traté de llamarte...

605
00:37:37,483 --> 00:37:39,266
...con la tabla...

606
00:37:39,268 --> 00:37:41,900
...pero siempre estaba solo.

607
00:37:43,056 --> 00:37:44,734
Dean siempre tenía eso
en su bolsillo...

608
00:37:45,559 --> 00:37:47,580
...por eso el medidor de frecuencia
se activaba la mitad del tiempo.

609
00:37:47,650 --> 00:37:49,294
Pensamos que nos estábamos
volviendo locos.

610
00:37:50,212 --> 00:37:51,628
¿Qué pasó?

611
00:37:51,630 --> 00:37:54,147
¿Quedaste atrapado aquí o... qué?

612
00:37:54,149 --> 00:37:56,700
Quise quedarme.

613
00:37:58,036 --> 00:37:59,906
- Bobby.
- Tenía que ayudar.

614
00:38:02,532 --> 00:38:06,247
No si eso significa
que tengas que estar así.

615
00:38:06,729 --> 00:38:09,614
La vida no siempre fue confortable,
por qué tenía que serlo la muerte.

616
00:38:09,815 --> 00:38:11,748
Ahora, vamos.

617
00:38:11,750 --> 00:38:14,034
Con Annie encontramos todos los cuerpos.

618
00:38:14,036 --> 00:38:15,201
Pongámoslos a descansar.

619
00:38:15,203 --> 00:38:17,588
Y aleja mi maldita petaca del fuego.

620
00:38:18,270 --> 00:38:20,263
Obviamente.

621
00:38:24,729 --> 00:38:26,680
¿Vienen?

622
00:38:38,225 --> 00:38:39,391
La extrañaré.

623
00:38:41,294 --> 00:38:43,453
- Yo también.
- Sí.

624
00:38:44,116 --> 00:38:45,795
No la conocieron como yo.

625
00:38:56,178 --> 00:38:57,738
Por Annie.

626
00:38:57,763 --> 00:39:00,109
Tuvo el funeral de cazador que quería.

627
00:39:04,652 --> 00:39:06,615
Como el que pensamos
que te habíamos dado.

628
00:39:06,650 --> 00:39:08,588
Dean.

629
00:39:08,590 --> 00:39:10,325
¿En qué estabas pensando, Bobby?

630
00:39:13,015 --> 00:39:14,409
Podrías estar en el cielo ahora mismo...

631
00:39:14,500 --> 00:39:16,976
...tomando cerveza en Harvelle's,
no atascado aquí--

632
00:39:17,000 --> 00:39:18,905
¿Atascado aquí con ustedes?

633
00:39:20,248 --> 00:39:21,670
Todavía tenemos trabajo que hacer.

634
00:39:21,704 --> 00:39:24,279
Pensé que eso era algo importante, Dean.

635
00:39:27,876 --> 00:39:29,405
No está bien. Lo sabes.

636
00:39:30,442 --> 00:39:32,681
Lo siento. Tienes razón.

637
00:39:33,365 --> 00:39:35,287
¿En qué estaba pensando?

638
00:39:49,597 --> 00:39:50,950
¿Qué crees que debemos hacer?

639
00:39:53,117 --> 00:39:54,884
Hicimos lo que teníamos que hacer.

640
00:39:56,071 --> 00:39:57,604
Ahora no lo sé.

641
00:40:01,275 --> 00:40:03,418
Es decir, tú crees que es posible
que podamos--

642
00:40:04,613 --> 00:40:07,864
No lo sé, ¿hacer que esto funcione
de alguna manera?

643
00:40:07,866 --> 00:40:10,450
No tengo idea, tal vez.

644
00:40:10,452 --> 00:40:12,599
Nunca supe de nada igual.

645
00:40:14,756 --> 00:40:16,901
¿Pero sabes lo que sí sé?

646
00:40:17,159 --> 00:40:18,771
No es el orden natural de las cosas.

647
00:40:19,178 --> 00:40:22,343
Se supone que todo tiene un final.

648
00:40:22,514 --> 00:40:24,464
Se suponía que él--

649
00:40:28,436 --> 00:40:31,171
Y ahora...

650
00:40:31,173 --> 00:40:34,057
¿Cuáles son las probabilidades
de que esto termine bien?

651
00:40:35,643 --> 00:40:37,894
¿Cuáles son las probabilidades?

