1
00:00:02,040 --> 00:00:04,198
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,358 --> 00:00:06,636
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,795 --> 00:00:09,193
- ¿No deberías irte a casa?
- Estoy en casa.

4
00:00:09,353 --> 00:00:10,991
Me refiero a donde está tu esposa.

5
00:00:11,191 --> 00:00:15,067
"El resto de mi herencia te la dejo
a ti, Ivy Dickens".

6
00:00:15,227 --> 00:00:17,065
Nunca te saldrás con la tuya.

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,103
Yo no hice nada malo.

8
00:00:19,343 --> 00:00:22,300
- La corte lo decidirá.
- Nuestra relación no es un mundo.

9
00:00:22,500 --> 00:00:24,818
Nuestra relación es nuestro mundo.
Somos equipo.

10
00:00:25,018 --> 00:00:26,936
Serena es Chica Chismosa.
Lo probaré.

11
00:00:28,374 --> 00:00:30,173
<i>Le salvaste la vida a Chuck.</i>

12
00:00:30,412 --> 00:00:33,010
- Y lo hiciste porque--
- Soy la madre de Chuck.

13
00:00:33,809 --> 00:00:37,446
- Eres ella. Eres Chica Chismosa.
- Por favor, no le digas a nadie.

14
00:00:37,645 --> 00:00:39,564
Una cosa es acusar a Serena...

15
00:00:39,723 --> 00:00:42,401
...pero enviar ese video de Chuck, no
puedo perdonarte.

16
00:00:42,880 --> 00:00:46,477
Siempre he dudado en pedirle manutención
al padre de Lola.

17
00:00:46,677 --> 00:00:48,795
- ¿Sabes quién es?
- Lo estoy viendo.

18
00:00:48,994 --> 00:00:51,032
¿Y si mi padre ni sabe que existo?

19
00:00:51,192 --> 00:00:54,709
- ¿Y si quiere conocerme?
- Estoy seguro que sí.

20
00:01:08,255 --> 00:01:10,093
¡ESCÁNDALOS!
En El Lado Este

21
00:01:10,892 --> 00:01:15,688
<i>En la era moderna, hay muchas formas en
las que viaja la información.</i>

22
00:01:16,447 --> 00:01:19,324
<i>Y aun así con nuestras tablets
y smartphones...</i>

23
00:01:19,484 --> 00:01:22,641
<i>...hay gente que le gusta obtener sus
noticias del día...</i>

24
00:01:22,801 --> 00:01:24,159
<i>...a la antigua.</i>

25
00:01:24,319 --> 00:01:26,517
<i>Aun sin la autopista
de la información...</i>

26
00:01:26,677 --> 00:01:29,354
<i>...las buenas noticias
parecen viajar rápido.</i>

27
00:01:29,514 --> 00:01:32,551
<i>¿Pero las malas noticias?
Ya saben lo que se dice.</i>

28
00:01:32,711 --> 00:01:35,788
Debo felicitarte por mi elección para tu
atuendo de hoy.

29
00:01:35,988 --> 00:01:38,186
Tiene el tono exactamente correcto de...

30
00:01:38,346 --> 00:01:41,103
...literario y serio, pero
juguetón y accesible.

31
00:01:41,303 --> 00:01:44,060
Veré a los publicistas de Simon and
Schuster. Es equis.

32
00:01:44,220 --> 00:01:46,338
¿Equis?
¿Qué podría ser más importante...

33
00:01:46,538 --> 00:01:48,496
...que la estrategia para la publicidad?

34
00:01:48,696 --> 00:01:52,092
No sé, la crisis bancaria o lo que
ocurre en Siria o--

35
00:01:52,252 --> 00:01:55,929
Nunca estarás de moda en Twitter
si eliges esos temas.

36
00:01:56,128 --> 00:01:58,856
Sé humilde, ríete de ti mismo...

37
00:01:58,857 --> 00:02:01,067
...con un matiz de superioridad
intelectual.

38
00:02:02,043 --> 00:02:06,119
Y déjalos siempre queriendo más.
Que tengas un gran día.

39
00:02:09,835 --> 00:02:11,394
¡Dorota!

40
00:02:12,512 --> 00:02:16,708
Quiero un baño caliente. Remojarme en la
tina y leer un buen rato.

41
00:02:16,908 --> 00:02:20,065
Tengo una mejor idea.
¿Si se da un regaderazo rápido?

44
00:02:30,975 --> 00:02:33,132
¿Viste la cara de Ivy
cuando la enfermera...

45
00:02:33,292 --> 00:02:36,010
...de mamá la acusó de aprovecharse de
los ancianos?

46
00:02:36,169 --> 00:02:38,567
Gracias a Dios llegó esa mujer y dijo lo
que pasó.

47
00:02:38,727 --> 00:02:41,804
En ese momento supe que el juez
anularía el testamento.

48
00:02:42,483 --> 00:02:46,400
Dime, Lily. ¿Cuánto le pagaste
a esa enfermera para que mintiera?

49
00:02:46,919 --> 00:02:50,555
Porque no he hecho más que cuidar y
querer a CeCe.

50
00:02:50,755 --> 00:02:53,672
No es culpa de mi mamá que saliera la
verdad. Déjanos en...

51
00:02:53,832 --> 00:02:57,788
...paz antes de que pidamos una orden de
restricción en tu contra.

52
00:02:58,947 --> 00:03:02,104
Mamá, ¿y Rufus? Me sorprendió que no
viniera a apoyarte.

53
00:03:02,264 --> 00:03:05,021
Rufus tenía una cita y le pedí que no la
cancelara.

54
00:03:05,181 --> 00:03:07,659
Porque mientras tú estuvieras,
yo iba a estar bien.

55
00:03:07,819 --> 00:03:09,737
¿Y ahora te regresarán el dinero?

56
00:03:09,937 --> 00:03:11,655
Ahora que revocaron el testamento...

57
00:03:11,815 --> 00:03:15,811
...se divide la herencia entre Carol
y yo. Vendrá para firmar los papeles.

58
00:03:16,011 --> 00:03:19,088
- Regodeándose, sin duda.
- Es un pequeño precio a pagar...

59
00:03:19,248 --> 00:03:20,966
...si terminamos con todo esto.

60
00:03:21,126 --> 00:03:23,963
Y gracias a Dios que nadie supo
cuánto se enlodó esto.

61
00:03:25,801 --> 00:03:27,040
- Aquí viene.
- Lily, Lily.

62
00:03:27,240 --> 00:03:30,077
¿La familia sigue peleando
por la herencia?

63
00:03:30,277 --> 00:03:32,595
¿Qué se siente ir de clase alta
a basura alta?

64
00:03:32,754 --> 00:03:35,312
Les aseguro que es un gran malentendido.

65
00:03:35,472 --> 00:03:37,310
El clan Rhodes
no podría estar más feliz.

66
00:03:37,470 --> 00:03:41,426
¿Son ciertos los rumores que su esposo y
usted ya no viven juntos?

67
00:03:41,586 --> 00:03:43,544
No, para nada.

68
00:03:43,704 --> 00:03:47,021
- Serena, ¿nos vamos?
- Una pregunta más.

69
00:03:54,893 --> 00:03:58,090
Creo que marcaste el número equivocado.
Quisiste llamar a tu hijo.

70
00:03:58,330 --> 00:04:01,606
Sé que la noticia de que soy la mamá de
Chuck debe haber sido...

71
00:04:01,806 --> 00:04:03,445
...una gran sorpresa para ti.

72
00:04:03,644 --> 00:04:06,721
- ¿Tú crees?
- Pero no tiene que arruinar nada.

73
00:04:06,881 --> 00:04:10,718
Excepto por la pequeñez de que cada que
te veo, veo un Bass en mi cara.

74
00:04:11,117 --> 00:04:13,275
Sabes que sigo sintiendo algo por ti.

75
00:04:13,435 --> 00:04:16,552
Y ahora que rompiste
con esa niña Lola...

76
00:04:16,752 --> 00:04:19,069
<i>...creo que sigues sintiendo
algo por mí.</i>

77
00:04:19,549 --> 00:04:20,748
¿Me equivoco?

78
00:04:21,667 --> 00:04:22,666
Debo irme.

79
00:04:22,866 --> 00:04:24,447
Estaré fuera de la oficina
todo el día...

80
00:04:24,448 --> 00:04:27,522
<i>...¿pero podemos vernos
después del trabajo...</i>

81
00:04:27,661 --> 00:04:29,859
...y por lo menos discutirlo?

82
00:04:30,019 --> 00:04:31,657
No sé. Nunca me vi a mí mismo...

83
00:04:31,817 --> 00:04:34,694
...como el tipo que se acuesta
con la mamá de su amigo.

84
00:04:34,934 --> 00:04:36,453
Solo piénsalo, ¿de acuerdo?

85
00:04:36,692 --> 00:04:38,291
De acuerdo.

86
00:04:38,930 --> 00:04:41,048
¿Es cierto lo que dicen los paparazzi
de Rufus?

87
00:04:41,248 --> 00:04:42,527
¿No viven juntos?

88
00:04:42,687 --> 00:04:46,363
Estamos tomando una pausa para aclarar
nuestras mentes.

89
00:04:46,523 --> 00:04:48,081
- Sí.
- ¿Por qué no me dijiste?

90
00:04:48,281 --> 00:04:51,438
Porque no quise angustiarte.
Rufus está en Brooklyn, bien.

91
00:04:51,598 --> 00:04:53,676
Y entrará en razón como lo hace siempre.

92
00:04:53,876 --> 00:04:55,914
Me preocupa más la percepción pública...

93
00:04:56,113 --> 00:04:58,112
...de este desastre que causó Ivy.

94
00:04:58,271 --> 00:05:02,427
Serena, nada arruina una reputación más
rápido que pelear por dinero.

95
00:05:02,627 --> 00:05:05,504
Deberías concentrarte en arreglar
las cosas con Rufus.

96
00:05:06,264 --> 00:05:09,540
Ya sé, tendremos una gran cena familiar
aquí esta noche para...

97
00:05:09,700 --> 00:05:11,858
...celebrar nuestra victoria
en la corte.

98
00:05:12,058 --> 00:05:16,254
Invitaré a un reportero del <i>Diary</i> para
disipar todos los rumores de peleas.

99
00:05:16,414 --> 00:05:19,771
¿Crees que la forma de manejar esto es
invitar a los medios aquí?

100
00:05:20,010 --> 00:05:22,848
Encontraré alguna forma de traer
a Rufus, tú trae a Lola.

101
00:05:23,447 --> 00:05:25,964
- No estamos bien ahora.
- Pues pónganse bien.

102
00:05:26,164 --> 00:05:30,160
Cuando nos vean juntos esos rumores
se evaporarán antes de haber empezado.

103
00:05:34,476 --> 00:05:36,514
Vista: Lola en el Restaurante Lincoln

104
00:05:39,511 --> 00:05:41,589
Nathaniel, ¿mis oídos me engañan...

105
00:05:41,749 --> 00:05:44,706
...o te oí hablando por teléfono
con alguna jovencita?

106
00:05:45,186 --> 00:05:47,344
No, no exactamente.

107
00:05:47,504 --> 00:05:49,302
Tu mamá llamó para hablar conmigo.

108
00:05:51,739 --> 00:05:54,257
No estoy seguro para quién de los dos es
más incómodo.

109
00:05:54,457 --> 00:05:56,495
Ni yo. Mi historia con Diana y ahora...

110
00:05:56,655 --> 00:05:59,892
...la tuya, es demasiado rara para estar
inclusive en negocios.

111
00:06:00,051 --> 00:06:03,728
Me encantaría obtener financiamiento y
comprar toda su parte.

112
00:06:04,207 --> 00:06:06,405
- ¿Te interesa?
- Sigo tratando de decidir...

113
00:06:06,565 --> 00:06:08,843
...qué tipo de relación quiero con ella.

114
00:06:09,003 --> 00:06:11,840
Quiere decir que no estoy listo para
sacarla del negocio.

115
00:06:12,040 --> 00:06:14,437
Lo que dices es que si yo ya la jodí--

116
00:06:14,677 --> 00:06:16,316
No necesito hacerlo yo también.

117
00:06:16,955 --> 00:06:20,152
Por cierto, llamé a Andrew para saber de
dónde saca dinero Diana.

118
00:06:20,312 --> 00:06:21,950
Antes necesitaba a mi abuelo.

119
00:06:22,110 --> 00:06:24,627
- Alguien debe ayudarla.
- ¿Cuando lo descubras?

120
00:06:24,827 --> 00:06:26,745
Convenceré al inversor de apostar en mí.

121
00:06:27,145 --> 00:06:30,582
Haz lo que debas, pero respetuosamente
me mantengo al margen.

122
00:06:33,099 --> 00:06:35,257
- Andrew.
- Señor Bass.

123
00:06:36,816 --> 00:06:38,694
Hice algunas investigaciones.

124
00:06:39,053 --> 00:06:43,169
Descubrí que Diana obtiene dinero de una
empresa de participación australiana.

125
00:06:43,409 --> 00:06:44,848
¿Tienes algún nombre?

126
00:06:45,887 --> 00:06:47,645
Consejo de Directores
Jack Bass

127
00:06:49,723 --> 00:06:53,360
Andrew, necesito que averigües todo lo
que puedas de Diana Payne.

128
00:06:54,718 --> 00:06:57,915
Te diré, Dorota, por primera vez
en mucho tiempo...

129
00:06:58,075 --> 00:07:01,911
...siento que todo está bien
en el universo. No el Dior.

130
00:07:04,389 --> 00:07:08,865
¿Por qué tiraste éstas? Aún no leo la
<i>Revista Nueva York</i>.

131
00:07:09,064 --> 00:07:11,142
Demasiado tiradero.
Confunde su cerebro.

132
00:07:15,778 --> 00:07:18,016
¿Segura que quiere leer, señorita Blair?

133
00:07:18,215 --> 00:07:20,533
Hay cosas malas de sus amigos ahí.

134
00:07:20,733 --> 00:07:23,450
¿No me conoces? Me encanta leer cosas
malas de amigos.

135
00:07:23,610 --> 00:07:26,128
Eso me hace sentir mejor sobre mí misma.

136
00:07:28,366 --> 00:07:30,284
¿Dan llegó a la matriz de aprobación?

137
00:07:30,444 --> 00:07:32,122
¿En la caja de intelectual brillante?

138
00:07:32,322 --> 00:07:35,758
"Dan Humphrey escribe nuevo libro.
No es la continuación de <i>Inside</i>".

139
00:07:35,958 --> 00:07:37,037
¿Eso es brillante?

140
00:07:37,237 --> 00:07:40,114
Digo, me sorprende que lo incluyeran
en la revista, pero...

141
00:07:43,871 --> 00:07:45,349
¿Él es intelectual y yo vulgar?

142
00:07:45,549 --> 00:07:48,266
¿"Por casarse menos tiempo
que Kim Kardashian"?

143
00:07:49,825 --> 00:07:52,702
Estaba muy equivocada, Dorota.
Todo no está bien.

144
00:07:52,862 --> 00:07:55,459
El universo está de cabeza y hay que
enderezarlo ya.

145
00:07:55,699 --> 00:07:57,018
¿Y cómo planeamos hacer eso?

146
00:07:57,218 --> 00:08:00,374
Debo ser tan culta como Dan.
En este instante.

147
00:08:08,487 --> 00:08:11,284
- Hola, cielo.
- Hola, papá. Necesito tu ayuda.

148
00:08:11,444 --> 00:08:13,002
Lo que sea. ¿Qué ocurre?

149
00:08:13,202 --> 00:08:15,999
Hay rumores de drama familiar por la
herencia de la abuela...

150
00:08:16,159 --> 00:08:20,395
...y mamá quiere tener una gran cena
e invitar a la prensa para arreglarlo.

151
00:08:20,555 --> 00:08:23,272
Creo que no es la forma correcta de
manejarlo.

152
00:08:23,432 --> 00:08:25,830
Es el proceso de tu madre.
Debe cerciorarse de...

153
00:08:26,030 --> 00:08:29,186
...que todo está bien en el exterior
antes de ocuparse del interior.

154
00:08:29,386 --> 00:08:30,905
¿Podrías venir?

155
00:08:31,105 --> 00:08:34,541
Has sido una presencia
muy tranquilizante en toda esta locura.

156
00:08:34,701 --> 00:08:37,898
Y Carol estará ahí, lo que seguramente
añadirá al conflicto.

157
00:08:38,537 --> 00:08:42,094
Quisiera, pero de ninguna forma puedo ir
con tan poca anticipación.

158
00:08:42,294 --> 00:08:44,971
<i>Pero descuida, te prometo
que todo estará bien.</i>

159
00:08:45,131 --> 00:08:47,529
De acuerdo, gracias de todas formas.

160
00:08:47,688 --> 00:08:49,886
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero, ángel.

161
00:08:50,086 --> 00:08:51,445
Adiós.

162
00:08:52,644 --> 00:08:56,640
<i>Siempre he sido niña de papi, pero
a veces el problema con los padres--</i>

163
00:08:56,840 --> 00:08:59,957
Perdón por eso. ¿Dónde estábamos?

164
00:09:00,116 --> 00:09:03,913
Creo que estabas a punto de decirme cómo
descubriste que eres mi papá.

165
00:09:04,752 --> 00:09:07,749
<i>- -es que pueden ser unos hijos de sus
madres.</i>

166
00:09:18,180 --> 00:09:20,537
¿Cómo voy a estar tranquila? Mi mamá...

167
00:09:20,697 --> 00:09:22,775
...me mantuvo lejos de ti
todos estos años.

168
00:09:23,055 --> 00:09:26,971
Puede sonar loco,
pero creo que a su manera...

169
00:09:27,131 --> 00:09:28,889
...intentaba protegernos a todos.

170
00:09:29,049 --> 00:09:33,045
Debió habérmelo dicho,
y nosotros hubiéramos decidido.

171
00:09:33,245 --> 00:09:37,361
Sé que en tu mente crees que perdimos
muchos años buenos, pero...

172
00:09:37,521 --> 00:09:41,197
...la verdad es que no fui un buen padre
para Serena y Eric.

173
00:09:42,316 --> 00:09:44,394
Creo que ya aprendí de mis errores.

174
00:09:44,594 --> 00:09:47,751
En vez de mirar atrás y maldecir
a tu madre, qué tal si...

175
00:09:47,911 --> 00:09:50,428
...nos concentramos en lo que tenemos en
el futuro.

176
00:09:55,344 --> 00:09:58,940
Tu mamá me dijo que no le dijera a nadie
de nosotros, pero...

177
00:09:59,100 --> 00:10:01,458
...si quieres que todos sepan
la verdad...

178
00:10:01,897 --> 00:10:03,616
...estoy de acuerdo.

179
00:10:03,775 --> 00:10:06,333
Creo que será mejor que no le digamos
a la familia.

180
00:10:06,533 --> 00:10:07,771
No diré ni una palabra.

181
00:10:09,010 --> 00:10:10,289
De acuerdo.

182
00:10:17,322 --> 00:10:18,721
¿Supiste la buena noticia?

183
00:10:19,560 --> 00:10:21,798
Un juez anuló el testamento
de mi madre...

184
00:10:21,958 --> 00:10:24,955
...así que ya podemos olvidarnos de todo
este drama.

185
00:10:25,115 --> 00:10:27,712
¿Dónde están las copas de champaña?

186
00:10:30,389 --> 00:10:32,228
Lil, ¿por qué estás aquí?

187
00:10:32,388 --> 00:10:35,265
Pues porque tendremos una cena
celebratoria esta noche...

188
00:10:35,505 --> 00:10:38,142
...en casa, solo familia y quiero
que vengas.

189
00:10:41,259 --> 00:10:43,497
Lamento que estés enojado conmigo.

190
00:10:43,657 --> 00:10:46,454
Creo que es hora de dejar de pelear
y salir adelante.

191
00:10:46,654 --> 00:10:49,331
- ¿Qué dices?
- Eso no suena a una disculpa.

192
00:10:49,531 --> 00:10:51,969
No sé si yo soy la que se tenga
que disculpar.

193
00:10:52,168 --> 00:10:54,246
- ¿Yo por qué?
- Por ponerte del lado de Ivy.

194
00:10:54,406 --> 00:10:56,284
Manteniéndola a mis espaldas.

195
00:10:56,484 --> 00:10:58,202
Básicamente no tenía techo.

196
00:10:58,402 --> 00:11:00,680
Porque la casa donde vivía era la mía.

197
00:11:00,880 --> 00:11:04,317
Eso es exactamente, Lil.
La tuya, no la nuestra.

198
00:11:05,995 --> 00:11:09,152
¿Ves lo que hacemos? Peleamos y nos
señalamos el uno al otro.

199
00:11:09,312 --> 00:11:12,948
- Haz lo que quieras hacer.
- Puedo decir lo mismo de ti.

200
00:11:13,108 --> 00:11:16,744
Así no se supone que debe ser un
matrimonio. ¿Quién está mal o bien?

201
00:11:16,904 --> 00:11:19,102
No importa. Somos compañeros.

202
00:11:19,302 --> 00:11:21,060
No podría estar más de acuerdo.

203
00:11:21,220 --> 00:11:24,657
¿Qué tal si me llamas cuando quieras
volver a ser mi compañera?

204
00:11:35,007 --> 00:11:38,643
Debe haber sido un jet muy rápido
si ya te regresó a Nueva York.

205
00:11:38,843 --> 00:11:40,681
Serena, hola.

206
00:11:41,480 --> 00:11:45,516
¿Quieres explicarme por qué me mentiste
o por qué andabas con Lola?

207
00:11:47,075 --> 00:11:49,832
Si debes saberlo,
me llevé muy bien con...

208
00:11:49,992 --> 00:11:52,070
...mi sobrina en el velorio de CeCe.

209
00:11:53,309 --> 00:11:57,265
Está muy sola con todo lo que pasa
con su madre. Intento apoyarla.

210
00:11:57,505 --> 00:12:00,422
Eso no explica por qué no me dijiste que
estabas aquí.

211
00:12:02,940 --> 00:12:05,977
Lo siento. Es solo que me invitaste
a una cena familiar...

212
00:12:06,136 --> 00:12:09,014
...y oí rumores que Lily
y Rufus tienen problemas.

213
00:12:09,174 --> 00:12:11,172
Como sabes, mi presencia tiende a ser...

214
00:12:11,331 --> 00:12:14,169
...lo opuesto de útil cuando se trata de
ellos dos.

215
00:12:15,727 --> 00:12:17,605
Nunca debí mentirte.

216
00:12:17,765 --> 00:12:19,324
No sabía qué más decir.

217
00:12:21,282 --> 00:12:24,918
Si quieres compensarme, ¿por qué no
vienes a cenar esta noche?

218
00:12:25,598 --> 00:12:28,874
No aceptaré no por respuesta, di
que sí y ya, papá, ¿por mí?

219
00:12:29,114 --> 00:12:30,673
Me convenciste.

220
00:12:31,232 --> 00:12:32,831
Gracias.

221
00:12:33,310 --> 00:12:36,027
Sabes, también invitaré a Lola.

222
00:12:36,187 --> 00:12:38,905
- Te veo en casa de mamá a las 8, ¿sí?
- De acuerdo.

223
00:12:43,900 --> 00:12:47,057
- Sí, lo aprecio, gracias.
- ¿Pudiste hablar con Jack?

224
00:12:47,257 --> 00:12:50,174
Aparentemente está de sabático
de Bass Australia...

225
00:12:50,373 --> 00:12:52,172
...y nadie parece saber dónde está.

226
00:12:52,332 --> 00:12:53,850
Dicen que es normal para Jack.

227
00:12:54,090 --> 00:12:56,048
Tienes visitas. ¿La dejó pasar?

228
00:12:56,248 --> 00:12:58,526
Sí. Claro. Gracias, Amy.

229
00:13:01,323 --> 00:13:02,761
Nate, hola.

230
00:13:03,121 --> 00:13:04,160
Lola, qué tal.

231
00:13:04,360 --> 00:13:07,757
Recientemente entendí lo doloroso
que debe haber sido...

232
00:13:07,956 --> 00:13:10,874
...para Chuck descubrir que Diana
es su mamá...

233
00:13:11,033 --> 00:13:14,230
...y me arrepiento mucho del papel que
jugué en eso.

234
00:13:14,390 --> 00:13:17,347
Sí, pues, gracias por eso,
¿pero por qué? ¿Qué te pasó?

235
00:13:17,547 --> 00:13:22,143
Mi padre finalmente se apareció
y acabo de pasar la mañana con él.

236
00:13:22,942 --> 00:13:25,712
Realmente necesitaba hablar con alguien.

237
00:13:25,713 --> 00:13:27,114
Me alegra que acudieras a mí.

238
00:13:27,149 --> 00:13:29,016
Pasé por lo mismo con Chuck cuando...

239
00:13:29,216 --> 00:13:31,893
...creyó haber encontrado a su
madre hace unos años.

240
00:13:32,572 --> 00:13:34,451
¿Otra mujer aparte de Diana?

241
00:13:34,650 --> 00:13:39,366
Sí, resultó que nada era cierto. Era una
gran mentira concertada por su...

242
00:13:39,566 --> 00:13:41,564
Concertada por su tío Jack.

243
00:13:43,722 --> 00:13:46,439
Lola, lo siento mucho, puedo hablar de
esto después.

244
00:13:46,599 --> 00:13:49,636
Ahora tengo algo que hacer.
¿Estarás bien?

245
00:13:50,075 --> 00:13:51,554
Gracias.

246
00:13:53,632 --> 00:13:55,551
Amy, comunícame con Andrew Tyler.

247
00:13:55,552 --> 00:13:57,475
Si no puedes,
a ver si encuentras información...

248
00:13:57,868 --> 00:14:00,266
...sobre una mujer
llamada Elizabeth Fisher.

249
00:14:06,619 --> 00:14:09,377
BLAIR WALDORF
COLECCIÓN DE ACCESORIOS

250
00:14:10,096 --> 00:14:13,693
Cuando limpiaba mi clóset esta mañana,
de pronto tuve una brillante--

251
00:14:13,892 --> 00:14:15,731
- E intelectual.
- Gracias, Dorota.

252
00:14:15,890 --> 00:14:18,248
Una brillante y extremadamente
intelectual idea.

253
00:14:18,488 --> 00:14:21,285
Es una lástima tener todos
estos hermosos accesorios...

254
00:14:21,445 --> 00:14:24,162
...ocultos del mundo la mayor parte
del tiempo.

255
00:14:24,362 --> 00:14:28,558
Decidí permitir a FIT exhibir
mi colección de zapatos y carteras.

256
00:14:29,197 --> 00:14:31,116
La cartera que llevé a mi
graduación...

257
00:14:31,315 --> 00:14:35,591
...y el zapato que Louis me trajo al
principio de nuestro romance.

258
00:14:35,791 --> 00:14:38,309
Que terminó más famosamente de lo que
empezó, ¿no?

259
00:14:38,748 --> 00:14:41,681
Quizá si siguieras siendo princesa lo
compraría...

260
00:14:41,682 --> 00:14:43,293
...pero como ya no eres realeza--

261
00:14:43,328 --> 00:14:45,821
- Sigue siendo realeza para mí.
- Calma. No importa.

262
00:14:46,021 --> 00:14:49,738
Además, es muy similar a una exhibición
que hicimos con Daphne Guinness.

263
00:14:50,297 --> 00:14:52,295
Tal vez en otra ocasión.

264
00:14:56,811 --> 00:14:59,168
- ¿Quién era?
- Un representante de FIT.

265
00:14:59,488 --> 00:15:01,526
Yo conozco otra palabra similar con S--

266
00:15:01,726 --> 00:15:04,283
Da igual. ¿Qué tal la reunión con tu
publicista?

267
00:15:04,483 --> 00:15:07,720
Querían decirme que soy uno de cinco
nominados para el Premio...

268
00:15:07,920 --> 00:15:11,556
...de Ficción Young Lions 2012 de la
Biblioteca Pública de Nueva York.

269
00:15:11,716 --> 00:15:14,953
Y hay un coctel de recepción
para honrar a los honrados.

270
00:15:15,113 --> 00:15:16,991
Me pregunto si quieres ser mi pareja.

271
00:15:17,351 --> 00:15:19,309
Pues, desde luego.

272
00:15:19,469 --> 00:15:22,026
Estoy ansiosa por ir a honrarte.

273
00:15:22,186 --> 00:15:25,383
Mi novio, que hace cosas tan brillantes
e intelectuales.

274
00:15:25,942 --> 00:15:28,020
De hecho, compraré un nuevo vestido...

275
00:15:28,220 --> 00:15:30,578
...porque nada vale la pena en mi
colección.

276
00:15:31,017 --> 00:15:33,255
De acuerdo, pero es un coctel. Que sea
casual.

277
00:15:33,655 --> 00:15:35,014
A pesar de lo que cree FIT...

278
00:15:35,173 --> 00:15:38,770
...sé cómo vestirme para los eventos,
muchas gracias.

279
00:15:40,129 --> 00:15:43,126
<i>¿Has visto a Lola?
Vi en Chica Chismosa que está aquí.</i>

280
00:15:43,325 --> 00:15:44,844
Justo se acaba de ir.

281
00:15:45,004 --> 00:15:48,560
Le dejé un mensaje invitándola a la cena
familiar hoy en la noche...

282
00:15:48,760 --> 00:15:51,118
...pero quería reconciliarme en persona.

283
00:15:51,318 --> 00:15:54,115
Me alegra. Lola necesita amigos en este
momento.

284
00:15:54,275 --> 00:15:56,952
Atraviesa cosas que no tienen que ver
contigo, pero...

285
00:15:57,112 --> 00:15:58,111
¿Todo bien?

286
00:15:58,271 --> 00:16:00,509
Conoció a su padre por primera vez hoy.

287
00:16:00,669 --> 00:16:03,386
Pasó la mañana con él.
La experiencia la desconcertó.

288
00:16:03,546 --> 00:16:05,504
- ¿Pasó la mañana con su padre?
- Sí.

289
00:16:05,704 --> 00:16:08,981
Nate, nada de Andrew, pero encontré el
teléfono que me pediste.

290
00:16:09,500 --> 00:16:12,217
Gracias, Amy. Serena, necesito ver esto,
discúlpame.

291
00:16:12,417 --> 00:16:15,095
<i>Lily podrá haber querido
la familia nuclear perfecta...</i>

292
00:16:15,254 --> 00:16:18,212
<i>...pero esta bomba
va a empezar una guerra.</i>

293
00:16:26,124 --> 00:16:28,681
¿Y esto? "Aprendí muchas cosas al
escribir este libro.

294
00:16:28,881 --> 00:16:32,917
Número uno, no explotes a tus amigos.
Número dos, si vas a explotarlos...

295
00:16:33,077 --> 00:16:36,514
...quizá deberías decirles". No, puedo
hacerlo mejor que esto.

296
00:16:36,714 --> 00:16:40,510
Me alegraría acompañarte al evento como
tu orgulloso padre si quieres.

297
00:16:41,069 --> 00:16:43,947
¿Qué pasa? No has querido pasar tanto
tiempo conmigo...

298
00:16:44,106 --> 00:16:46,904
...desde que hice mi trabajo de punk
rock británico.

299
00:16:47,103 --> 00:16:51,020
Bueno, me cachaste. Lily me invitó a una
gran cena familiar hoy.

300
00:16:51,180 --> 00:16:53,138
Y no estoy seguro de querer ir.

301
00:16:54,137 --> 00:16:56,534
¿Debo recordarte que Lily es tu esposa?

302
00:16:57,014 --> 00:16:59,132
- Estás de su lado.
- No estoy del lado de nadie.

303
00:16:59,292 --> 00:17:01,210
Pero tú me aconsejaste muy bien...

304
00:17:01,370 --> 00:17:04,047
...sobre la importancia de la igualdad
en una relación...

305
00:17:04,207 --> 00:17:07,444
...y si Lily está tomando pasos para
mejorar las cosas...

306
00:17:07,883 --> 00:17:10,880
...¿cómo puedes no tratar de hacer
lo mismo?

307
00:17:11,080 --> 00:17:12,559
Es todo.

308
00:17:18,353 --> 00:17:19,832
- Hola.
- Sé que quieres tener...

309
00:17:19,992 --> 00:17:22,789
...la gran cena familiar hoy, pero debes
cancelar.

310
00:17:22,949 --> 00:17:25,067
¿Por qué? ¿Qué pasó?

311
00:17:25,946 --> 00:17:27,025
Es que--

312
00:17:27,185 --> 00:17:30,142
Acabo de descubrir que Lola no es mi
prima, es mi hermana.

313
00:17:31,780 --> 00:17:34,697
Lo que significa que papá tenía
un amorío con Carol casado.

314
00:17:35,057 --> 00:17:36,216
¿Cómo supiste esto?

315
00:17:36,416 --> 00:17:40,052
Papá me mintió y dijo que no estaba
en la ciudad y luego lo vi con Lola.

316
00:17:40,212 --> 00:17:42,969
Nate me dijo que Lola pasó la mañana
con su padre.

317
00:17:43,209 --> 00:17:45,727
Podría haber alguna otra explicación.

318
00:17:45,886 --> 00:17:48,764
No, no, ésta es la explicación.
Lo explica todo.

319
00:17:48,963 --> 00:17:51,641
Carol ocultando a Lola de nosotros,
contratando a Ivy.

320
00:17:51,841 --> 00:17:54,358
Sabes en tu corazón que es la verdad.

321
00:17:56,636 --> 00:17:58,035
Serena...

322
00:17:58,394 --> 00:18:00,792
...tu papá y yo nos divorciamos por
muchas razones.

323
00:18:00,992 --> 00:18:03,709
Sus infidelidades solo fue una de ellas.

324
00:18:03,949 --> 00:18:06,826
Sin embargo, debemos resolver nuestros
problemas...

325
00:18:07,026 --> 00:18:09,144
...presentes antes de desenterrar
los viejos.

326
00:18:10,103 --> 00:18:12,980
¿Alguno de ellos sabe que conocemos
su secreto?

327
00:18:14,099 --> 00:18:17,256
De acuerdo, mantengámoslo así hasta que
se vaya el reportero.

328
00:18:17,416 --> 00:18:19,694
Me sentaré a solas con tu padre
y Carol...

329
00:18:20,013 --> 00:18:22,970
...y tranquilamente hablaremos de esto
en una forma madura.

330
00:18:23,969 --> 00:18:25,887
Quiero que te olvides de esto...

331
00:18:26,087 --> 00:18:29,764
...pongas tu mejor cara feliz
y te arregles para la fiesta.

332
00:18:29,924 --> 00:18:31,202
¿Harás eso por mí?

333
00:18:32,401 --> 00:18:33,520
Si es lo que quieres.

334
00:18:37,037 --> 00:18:39,075
Nos vemos en unas horas.

335
00:18:53,341 --> 00:18:55,019
Hola, habla Lily.

336
00:18:55,179 --> 00:18:58,496
Sé que soy probablemente la última
persona con la que quieres...

337
00:18:58,656 --> 00:19:01,972
...hablar, pero tengo una propuesta de
sociedad para ti.

338
00:19:05,689 --> 00:19:09,205
Siento dejar esto en tu contestador,
Elizabeth. Necesito tu ayuda.

339
00:19:09,365 --> 00:19:11,363
Si tienes cualquier prueba...

340
00:19:11,523 --> 00:19:13,721
...de que de verdad eres la mamá de
Chuck...

341
00:19:13,881 --> 00:19:18,037
...si él te importa aunque sea un poco,
éste sería el momento de salir.

342
00:19:18,197 --> 00:19:21,713
Contáctame en cualquier momento del día
o de la noche, muchas gracias.

343
00:19:22,872 --> 00:19:25,909
- ¿Qué encontraste?
- El primer registro de Diana Payne...

344
00:19:26,069 --> 00:19:28,866
...es de hace tres años.
Antes de eso no existía.

345
00:19:29,026 --> 00:19:33,182
Si Diana Payne no es su verdadero
nombre, ¿cómo vamos a saber su historia?

346
00:19:38,417 --> 00:19:40,415
- ¿Cómo me veo?
- Sospechosa.

347
00:19:40,895 --> 00:19:44,891
Oyó al señor Humphrey. ¿Por qué se viste
tan elegante para una fiesta casual?

348
00:19:45,570 --> 00:19:47,968
Supongo que los guantes de ópera
son demasiado.

349
00:19:48,208 --> 00:19:50,445
Huelo un plan cuando lo veo.

350
00:19:50,645 --> 00:19:51,684
¿Qué ocurre?

351
00:19:51,844 --> 00:19:53,243
Es muy simple, Dorota.

352
00:19:53,402 --> 00:19:56,719
Después de estudiar ejemplares de la
<i>Revista New York</i>, me di...

353
00:19:56,879 --> 00:20:00,635
...cuenta que no aspiro a ser como una
de esas personas brillantes.

354
00:20:00,835 --> 00:20:04,751
Aburridos doctores curando enfermedades,
filántropos salvando al mundo.

355
00:20:04,911 --> 00:20:06,350
¿Quién quiere estar en eso?

356
00:20:07,309 --> 00:20:09,107
Pero el señor Dan no es aburrido.

357
00:20:10,146 --> 00:20:12,704
Bien. Es la excepción a la regla.

358
00:20:12,864 --> 00:20:17,779
Lo que digo es, elegantes despreciables,
ahí encuentras a los divertidos.

359
00:20:17,939 --> 00:20:20,976
Gwyneth, Victoria Beckham,
el Alcalde Bloomberg.

360
00:20:21,136 --> 00:20:25,411
Esa es mi gente, Dorota. Y ya es tiempo
de que vuelva a ser uno de ellos.

361
00:20:25,571 --> 00:20:28,329
Escribí una lista de temas de debate
para cuando...

362
00:20:28,488 --> 00:20:30,646
...hable la prensa en la noche.

363
00:20:32,005 --> 00:20:34,882
"Decir:
Blair es generosa e impulsiva.

364
00:20:35,042 --> 00:20:38,239
No decir:
Algo de esto fue premeditado".

365
00:20:38,399 --> 00:20:42,395
Le robará su gran noche al señor Dan,
¿verdad?

366
00:20:42,555 --> 00:20:44,713
Eso sería meramente despreciable.

367
00:20:44,872 --> 00:20:45,932
Pero si lo hago...

368
00:20:45,991 --> 00:20:49,068
...llevando a cabo una obra
increíblemente honorable y...

369
00:20:49,268 --> 00:20:51,906
...magnánima, entonces es elegantemente
despreciable.

370
00:20:53,664 --> 00:20:56,821
Pensé en lo que hablábamos antes...

371
00:20:57,101 --> 00:21:00,537
...y decidí que como tu esposo
quiero estar contigo esta noche.

372
00:21:00,897 --> 00:21:04,973
Qué lindo eres, Rufus, pero
desafortunadamente se canceló la cena.

373
00:21:05,173 --> 00:21:07,171
<i>Te llamo después.</i>

374
00:21:11,726 --> 00:21:13,005
Muy bien, aquí estoy.

375
00:21:13,165 --> 00:21:16,761
¿Qué tipo de propuesta de sociedad
tenías en mente?

376
00:21:34,364 --> 00:21:37,001
- Puedo trabajar con esto.
- ¿Puedes trabajar con qué?

377
00:21:37,441 --> 00:21:39,319
Toma mi abrigo, ¿sí?

378
00:21:41,077 --> 00:21:43,595
Te ves bella, ¿pero no mencioné que esto
era casual?

379
00:21:43,755 --> 00:21:47,431
- Esto es casual.
- Ahora regreso.

380
00:22:05,853 --> 00:22:08,810
Dorota, ¿por qué no hay nada aún
en Chica Chismosa?

381
00:22:09,010 --> 00:22:12,527
No sé. Envié la información de que
su Elis Saab Couture les había...

382
00:22:12,687 --> 00:22:15,524
...robado cámara a los apretados Lions
hace 10 minutos...

383
00:22:15,724 --> 00:22:17,882
- <i>...como dijo.</i>
- Pues no funcionó.

384
00:22:18,041 --> 00:22:19,960
Nadie me presta atención.

385
00:22:20,119 --> 00:22:21,518
Hola, ¿cómo está? Soy Dan.

386
00:22:22,957 --> 00:22:26,513
Parece que pasaré a la fase dos antes de
lo que pensaba.

387
00:22:26,673 --> 00:22:28,591
Las distinciones modernas de clase...

388
00:22:28,751 --> 00:22:32,068
...y las costumbres sociales ritualistas
del lado Este...

389
00:22:32,228 --> 00:22:35,824
- ...casi Austenianas de naturaleza.
- O Waldorfianas.

390
00:22:36,663 --> 00:22:41,219
Considerando que fui su musa e
inspiración. Hola, soy Blair Waldorf.

391
00:22:41,419 --> 00:22:44,895
Hola, Blair Waldorf. Hola.
Blair Waldorf. Hola.

392
00:22:51,049 --> 00:22:53,447
Victor, aprecio mucho que hagas esto por
mí.

393
00:22:53,607 --> 00:22:55,765
El Empire no es lo mismo sin ti, hombre.

394
00:22:55,925 --> 00:22:58,802
Podría regresar pronto si alguien
descubre lo que hice.

395
00:22:58,962 --> 00:23:01,599
Seré súper rápido. Lo prometo.

396
00:23:02,878 --> 00:23:06,874
Muy bien, Diana. Revélate.

397
00:23:24,137 --> 00:23:26,255
De verdad aprecio la invitación.

398
00:23:26,415 --> 00:23:30,371
Claro, creo que es importante que vea de
primera mano que estas peleas...

399
00:23:30,531 --> 00:23:33,848
...por dinero han sido muy exageradas
por la prensa.

400
00:23:34,048 --> 00:23:36,325
Puedes entender cómo, al ojo externo--

401
00:23:36,565 --> 00:23:38,107
Bobadas.

402
00:23:38,108 --> 00:23:41,170
La verdad es que un huevo podrido
amenazó con destruir a la familia.

403
00:23:41,281 --> 00:23:44,158
Como verás esta noche,
nunca dejaría que eso pasara.

404
00:23:44,797 --> 00:23:47,674
Lamento que mi esposo no estará
presente...

405
00:23:47,834 --> 00:23:51,351
...pero está un poco indispuesto.
Discúlpame.

406
00:23:51,511 --> 00:23:55,507
¿Estás bien? Porque ésta no es la cara
feliz de la que hablábamos antes.

407
00:23:55,667 --> 00:23:59,063
Me siento muy rara esta noche.
¿Es demasiado tarde para cancelar?

408
00:23:59,223 --> 00:24:02,020
Cielo, ya está ocurriendo.

409
00:24:02,460 --> 00:24:07,016
Carol, te ves tan guapa como siempre.

410
00:24:07,175 --> 00:24:10,972
Hola. Carol, te presento a David Patrick
Columbia del <i>New York Social Diary</i>.

411
00:24:11,132 --> 00:24:12,410
- Hola.
- Mucho gusto.

412
00:24:24,519 --> 00:24:28,954
Si quieres ver mi ropa interior,
solo tienes que pedírmelo.

413
00:24:32,711 --> 00:24:35,108
¿Te vas a quedar ahí parado viéndome...

414
00:24:35,268 --> 00:24:39,144
...o me vas a decir por qué te metiste
a mi cuarto de hotel?

415
00:24:41,102 --> 00:24:45,978
Si debes saberlo, estaba buscando algo
para que te lo pusieras.

416
00:24:48,136 --> 00:24:51,692
La verdad es que he estado pensando
en tu llamada todo el día.

417
00:24:52,052 --> 00:24:53,461
Te escucho.

418
00:24:54,039 --> 00:24:56,638
Nuestra química es innegable.

419
00:24:57,646 --> 00:25:01,642
Y ya me cansé de luchar contra eso.

420
00:25:01,842 --> 00:25:05,758
Así que ya no lo haré.

421
00:25:21,183 --> 00:25:24,900
Buenas noches, Carol. ¿Cómo estás?

422
00:25:25,060 --> 00:25:26,978
Puedes respirar más tranquilo, William.

423
00:25:27,218 --> 00:25:29,216
Tengo la mitad de la herencia de mamá...

424
00:25:29,376 --> 00:25:31,733
...ya no estás en peligro
de perderlo todo.

425
00:25:31,893 --> 00:25:33,531
¿Y nuestro secretito?

426
00:25:33,691 --> 00:25:36,489
No veo ninguna razón para difundirlo.
¿Y tú?

427
00:25:37,488 --> 00:25:39,885
Hola, amor.
Te ves tan bonita como siempre.

428
00:25:40,045 --> 00:25:42,043
Gracias, lo heredé de mi mamá.

429
00:25:42,243 --> 00:25:44,201
Miren quién está aquí.
¿Pueden creerlo?

430
00:25:44,401 --> 00:25:48,237
Todos juntos en el mismo cuarto.
Una gran familia feliz.

431
00:25:49,116 --> 00:25:51,434
Ahora que llegó nuestra última
invitada...

432
00:25:51,594 --> 00:25:55,510
...si me siguen,
tendremos una cena encantadora.

433
00:25:59,506 --> 00:26:02,304
Ahora para hablarnos sobre su libro...

434
00:26:02,463 --> 00:26:07,118
...y decirnos lo que los Young Lions
significan para él, Dan Humphrey.

435
00:26:11,015 --> 00:26:15,930
Gracias, Deborah, tus historias me
inspiran a escribir mejor y ser conciso.

436
00:26:16,330 --> 00:26:19,007
Creo que fue Hemingway
quien alguna vez dijo--

437
00:26:19,167 --> 00:26:22,564
Qué maravillosa introducción, Dan.

438
00:26:22,764 --> 00:26:25,361
No puedo decir lo mucho que me
conmovieron...

439
00:26:25,561 --> 00:26:28,078
...las cosas que escribiste sobre mí
en <i>Inside</i>.

440
00:26:28,278 --> 00:26:31,915
Un libro solo puede ser leído
por la gente que sabe leerlo.

441
00:26:32,115 --> 00:26:36,031
De otra forma, no es otra cosa que un
pisapapeles o tope de puerta.

442
00:26:36,191 --> 00:26:40,147
Por eso yo, Blair Waldorf, he decidido
hacer una donación al fondo...

443
00:26:40,307 --> 00:26:43,504
...de los Young Lions para ayudar
a la alfabetización infantil.

444
00:26:43,703 --> 00:26:46,421
Para que las despreciables neoyorquinas
como yo...

445
00:26:46,581 --> 00:26:49,018
...un día puedan crecer y leer <i>Inside</i>.

446
00:26:49,258 --> 00:26:53,094
Sin embargo, como siempre, prefiero
hacerlo anónimamente.

447
00:26:53,254 --> 00:26:56,930
Propongo un brindis. Por Dan.
Y por la alfabetización.

448
00:26:57,090 --> 00:26:59,488
Y a mí. Anónimamente.

449
00:27:01,206 --> 00:27:02,645
Salud.

450
00:27:03,804 --> 00:27:05,957
En el espíritu de la noche...

451
00:27:05,958 --> 00:27:08,459
...decidí servir la cena
de esta noche estilo familiar.

452
00:27:08,494 --> 00:27:10,917
No es típico de ti.
Odias comer estilo familiar.

453
00:27:11,117 --> 00:27:13,900
Desde entonces he caído en la cuenta...

454
00:27:13,901 --> 00:27:16,355
...de lo importante que es compartir
en la dinámica.

455
00:27:16,390 --> 00:27:19,429
Nosotros los van der Woodsen
compartimos más de lo que imaginan.

456
00:27:19,588 --> 00:27:22,306
Robabas mis calentadores cuando éramos
adolescentes.

457
00:27:22,466 --> 00:27:23,824
Sí, justo así.

458
00:27:23,984 --> 00:27:25,463
O cuando robaste a mi marido...

459
00:27:25,663 --> 00:27:28,180
...y decidiste tener un bebé con él
a mis espaldas.

460
00:27:30,138 --> 00:27:33,215
- Dios mío.
- Mamá, ¿por qué haces esto ahora?

461
00:27:33,455 --> 00:27:36,292
Creo que David ya vio suficiente
unión familiar por una noche.

462
00:27:36,532 --> 00:27:40,089
No, por favor, Serena, que se quede.
Ya no quiero más secretos.

463
00:27:40,248 --> 00:27:42,127
- ¿Por qué le dijiste a Lily?
- No dije nada.

464
00:27:42,286 --> 00:27:43,965
Se suponía que Lola nunca sabría.

465
00:27:44,125 --> 00:27:46,802
No debiste tratar de chantajearlo.

466
00:27:46,962 --> 00:27:50,359
No te bastó con acostarte con mi esposo
hace años...

467
00:27:50,518 --> 00:27:53,675
...y no revelarle a tu hija la identidad
de su padre...

468
00:27:53,835 --> 00:27:56,792
...luego mandas a una impostora
a mi casa para sacar dinero.

469
00:27:56,992 --> 00:27:59,550
¿Sabes qué?
Ya no necesito escuchar esto.

470
00:27:59,709 --> 00:28:04,385
Vine por lo que quería,
la mitad de mi herencia, y ya me voy.

471
00:28:04,545 --> 00:28:07,022
No es exactamente tan fácil. Caballeros.

472
00:28:12,018 --> 00:28:14,415
- ¿Qué ocurre?
- Te arrestan por fraude.

473
00:28:14,575 --> 00:28:16,533
Ivy cometió un fraude, yo no.

474
00:28:16,693 --> 00:28:18,371
Tú la hiciste hacerlo.

475
00:28:18,571 --> 00:28:20,969
Eso te hace la autora intelectual
de todo.

476
00:28:21,169 --> 00:28:24,725
Desafortunadamente para ti,
Ivy nunca lo admitiría...

477
00:28:24,885 --> 00:28:27,562
...de otra forma se auto incriminaría.

478
00:28:27,762 --> 00:28:29,241
¿Ivy?

479
00:28:30,120 --> 00:28:32,757
En realidad, ya hice mi declaración.

480
00:28:32,957 --> 00:28:37,113
Y a cambio de denunciarte,
yo estoy libre.

481
00:28:41,948 --> 00:28:44,555
<i>Carol, terminó la cena.</i>

482
00:28:44,556 --> 00:28:48,318
<i>Y parece que fue Ivy
la que te sirvió tu última cena.</i>

483
00:28:51,100 --> 00:28:53,297
Esto no solo lastima a mamá,
me lastima a mí.

484
00:28:53,457 --> 00:28:57,333
Tu madre merece ser castigada.
Nos defraudó a todos.

485
00:28:57,493 --> 00:29:00,371
No la escuches, Lola.
Esto no tiene que ver con el fraude.

486
00:29:00,570 --> 00:29:04,407
Es porque me acosté con su esposo hace
dos décadas. Pero ésa es la cosa.

487
00:29:04,606 --> 00:29:06,910
Nunca hubiera estado con William
en primer lugar...

488
00:29:06,911 --> 00:29:08,520
...si hubiera sido feliz contigo.

489
00:29:09,602 --> 00:29:10,701
Un consejo.

490
00:29:10,702 --> 00:29:13,489
Si quieren que las cosas marchen bien
en la cárcel, pónganla sola.

491
00:29:15,036 --> 00:29:17,354
Mi mamá tenía razón de mantenerme
lejos de ti.

492
00:29:17,514 --> 00:29:19,032
La verdad no ayudó a nadie.

493
00:29:19,352 --> 00:29:22,429
Lola, espera. Te llevaré a casa.

494
00:29:22,589 --> 00:29:25,186
Sabes que no quería que nada de esto
pasara, ¿verdad?

495
00:29:25,626 --> 00:29:29,462
¿Ahora qué sigue?
¿La entregarás en el altar?

496
00:29:40,052 --> 00:29:42,450
Espera, espera, espera. ¿Adónde vas?

497
00:29:43,329 --> 00:29:45,647
Ni siquiera han entregado
los certificados.

498
00:29:45,806 --> 00:29:47,964
¿Sentiste la necesidad de robar cámara
por...

499
00:29:48,124 --> 00:29:50,921
...estar arriba de ti en la última
página de una revista?

500
00:29:51,481 --> 00:29:53,319
No. Qué ridículo.

501
00:29:53,479 --> 00:29:57,155
¿Lo es? Dijiste algo en tu discurso
de que soy brillante e intelectual.

502
00:29:57,315 --> 00:30:00,592
Y si es por eso, creo que estás
exagerando, ¿no crees?

503
00:30:00,752 --> 00:30:02,350
Nada de eso me importa a mí.

504
00:30:02,510 --> 00:30:05,267
A mí sí me importa. No es solo por la
revista.

505
00:30:05,627 --> 00:30:08,624
Ya no quiero vivir en la sombra
de alguien más.

506
00:30:08,824 --> 00:30:12,421
Lo hice el año que estuve con Louis
y luego con Chuck antes de eso.

507
00:30:12,580 --> 00:30:15,378
Estoy harta de estar tras bambalinas
en una relación.

508
00:30:15,537 --> 00:30:19,693
No estás tras bambalinas conmigo. Eso es
lo que me gusta. Somos iguales.

509
00:30:19,893 --> 00:30:24,129
Pues así no es como me siento y
claramente no es como me ven.

510
00:30:24,289 --> 00:30:26,647
Te concentras tanto en cómo
te perciben...

511
00:30:26,807 --> 00:30:28,565
...que ya no sabes ni quién eres.

512
00:30:29,844 --> 00:30:32,721
Y qué mal, porque si tan solo
pudieras ver lo que yo veo.

513
00:30:45,868 --> 00:30:50,064
¿Puedo suponer que estás listo para
reiniciar nuestra relación?

514
00:30:50,304 --> 00:30:53,261
¿Qué te parece si bajamos a tomar algo
juntos...

515
00:30:53,421 --> 00:30:55,778
...y continuamos explorando nuestras
opciones?

516
00:30:57,177 --> 00:30:58,935
De acuerdo.

517
00:31:09,565 --> 00:31:14,540
De hecho, Diana, Chuck me acaba de
enviar un mensaje de texto.

518
00:31:15,160 --> 00:31:19,475
Está en casa y se pregunta dónde estoy.

519
00:31:19,675 --> 00:31:23,711
Podemos hacer lo del trago en otra
ocasión.

520
00:31:24,710 --> 00:31:27,228
- Y te veré en la oficina.
- Espera un minuto.

521
00:31:39,096 --> 00:31:43,892
Serena, dame un minuto, por favor.
Oye, mira.

522
00:31:45,650 --> 00:31:48,447
Lamento no haber sido sincero
contigo hoy.

523
00:31:51,644 --> 00:31:54,002
Y por serle infiel a tu madre hace
muchos años.

524
00:31:54,721 --> 00:31:56,799
Eso es entre mamá y tú.

525
00:31:56,959 --> 00:32:00,555
Pero hoy me mentiste
para proteger a Lola.

526
00:32:01,435 --> 00:32:03,113
Me abandonaste
cuando tenía cuatro años...

527
00:32:03,313 --> 00:32:06,070
...y cuando te encontré,
ni siquiera querías verme.

528
00:32:07,389 --> 00:32:10,865
Toda mi vida lo único que quise fue un
padre y tú quisiste evitarme.

529
00:32:11,025 --> 00:32:14,862
Y luego cuando te enteras de Lola,
corres para estar a su lado.

530
00:32:18,818 --> 00:32:22,534
Rompiste el corazón de mi mamá y ahora
acabas de romper el mío.

531
00:32:38,519 --> 00:32:41,156
- Rufus.
- No te levantes. No tardaré mucho.

532
00:32:41,356 --> 00:32:44,713
Aparentemente sí hubo una cena aquí
hoy o por lo menos eso leí...

533
00:32:44,872 --> 00:32:46,791
...que hiciste que arrestaran
a tu hermana.

534
00:32:47,070 --> 00:32:50,307
Carol lastimó demasiado a esta familia
para salirse con la suya.

535
00:32:50,787 --> 00:32:52,345
Suenas como tu madre.

536
00:32:52,545 --> 00:32:54,263
Lo tomaré como un cumplido.

537
00:32:54,463 --> 00:32:57,540
Ella hubiera hecho lo necesario para
preservar nuestro apellido.

538
00:32:57,700 --> 00:33:00,577
¿Sin importar las consecuencias para los
miembros de la familia?

539
00:33:02,016 --> 00:33:05,972
Apuesto a que le pagaste a la enfermera
para que declarara en contra de Ivy.

540
00:33:06,731 --> 00:33:08,969
Sabes, creía que
habíamos crecido juntos...

541
00:33:09,169 --> 00:33:11,606
...pero si ésta es la persona
que quieres ser...

542
00:33:13,165 --> 00:33:15,483
...no quiero tener nada que ver contigo.

543
00:33:15,643 --> 00:33:17,840
Rufus, ¿estás diciendo que quieres
divorciarte?

544
00:33:20,158 --> 00:33:23,322
¿Porque dónde exactamente vas a
encontrar...

545
00:33:23,323 --> 00:33:25,085
...a otra mujer del lado Este...

546
00:33:26,432 --> 00:33:28,190
...que te cuide como yo lo he hecho?

547
00:33:28,390 --> 00:33:30,548
Hablaste como una auténtica Rhodes.

548
00:33:32,626 --> 00:33:36,782
Haces mi decisión de que pasemos tiempo
separados mucho más fácil.

549
00:33:37,421 --> 00:33:39,379
Así que gracias.

550
00:33:51,687 --> 00:33:54,565
Hola. ¿Qué tal tu día?

551
00:33:54,804 --> 00:33:57,242
Decidí borrar ciertas imágenes
perturbadoras...

552
00:33:57,442 --> 00:34:01,518
...del pasado de mi madre de mi mente e
intentar una relación con ella.

553
00:34:01,678 --> 00:34:04,635
Antes de hacerse inseparables
e irse al spa juntos...

554
00:34:04,795 --> 00:34:06,233
...deberías de ver esto.

555
00:34:06,393 --> 00:34:10,709
Elizabeth Fisher me lo envió por e-mail
hace unos minutos. Mira la fecha.

556
00:34:11,548 --> 00:34:13,426
Es justo antes de que nacieras.

557
00:34:13,906 --> 00:34:15,944
Diana dijo que Elizabeth
no podía embarazarse.

558
00:34:16,144 --> 00:34:19,181
Supongo que te mintió.
Seguro Jack le pidió que lo hiciera.

559
00:34:19,381 --> 00:34:22,697
- ¿Qué tiene que ver él con esto?
- Resulta que él financia a Diana.

560
00:34:22,857 --> 00:34:25,654
Pudo pagarle para que te dijera
lo que quisieras oír.

561
00:34:25,974 --> 00:34:30,170
Y que fingiera que la sangre donada de
Elizabeth era realmente de ella.

562
00:34:31,009 --> 00:34:34,446
Pero si Elizabeth es mi madre,
¿por qué negaría ser la donadora?

563
00:34:34,606 --> 00:34:36,484
Algo sigue sin cuadrar.

564
00:34:47,793 --> 00:34:49,831
Tenías razón.

565
00:34:50,031 --> 00:34:53,268
El problema no era tu éxito.

566
00:34:53,747 --> 00:34:55,146
Era yo.

567
00:34:56,065 --> 00:34:59,621
Entre ser intercambiada por un hotel y
venderme por una tiara...

568
00:34:59,781 --> 00:35:02,978
...perdí a mi verdadero yo.

569
00:35:04,257 --> 00:35:05,696
Pero quiero encontrarme.

570
00:35:07,814 --> 00:35:09,572
¿Podrías por favor ayudarme?

571
00:35:10,691 --> 00:35:14,367
Tengo la sensación de que la verdadera
Blair Waldorf está muy cerca.

572
00:35:14,527 --> 00:35:18,803
No fue hace mucho tiempo que ella y yo
trabajábamos juntos en <i>W</i>...

573
00:35:18,963 --> 00:35:20,321
...y que me enamoré de ella.

574
00:35:20,881 --> 00:35:23,398
¿Y cómo era esa mujer?

575
00:35:24,078 --> 00:35:27,514
Esa mujer es ferozmente fuerte...

576
00:35:28,394 --> 00:35:31,790
...independiente, directa, hermosa...

577
00:35:32,150 --> 00:35:33,229
...capaz de todo.

578
00:35:33,389 --> 00:35:35,946
Ningún hombre ni revista debe poder
arrebatarle eso.

579
00:35:36,705 --> 00:35:38,863
Suena fantástica.

580
00:35:40,062 --> 00:35:42,100
Espero volver a conocerla.

581
00:35:56,366 --> 00:35:58,045
No puedo creer que Lily me hizo esto.

582
00:35:58,205 --> 00:36:01,202
Ni yo, pero debes dejar de pensar en tu
hermana y empezar...

583
00:36:01,361 --> 00:36:03,559
...a hacer lo mejor para nuestra hija.

584
00:36:03,719 --> 00:36:06,956
Estando arrestada,
será difícil acceder a tu dinero.

585
00:36:07,116 --> 00:36:10,912
Si me das un poder legal, me ocuparé
de Lola y te conseguiré los mejores...

586
00:36:11,072 --> 00:36:14,629
...abogados que pueda comprar
la herencia de tu madre.

587
00:36:14,788 --> 00:36:17,586
De verdad te importa ella, ¿no?

588
00:36:19,224 --> 00:36:21,902
Solo quiero hacer lo correcto.

589
00:36:35,249 --> 00:36:39,524
Hiciste lo correcto. Carol nunca debió
ponerte en esta posición.

590
00:36:41,922 --> 00:36:44,000
Quiero que sepas que no soy como ella.

591
00:36:44,360 --> 00:36:48,276
Tal vez vine a Nueva York porque
Carol me pagó para hacerlo...

592
00:36:48,476 --> 00:36:52,911
...pero cuando te conocí,
lo único que me importó fue...

593
00:36:53,151 --> 00:36:55,269
...sentir que era parte de tu familia.

594
00:36:55,829 --> 00:37:00,264
Eso dijiste. Pero no hay nada que pueda
hacerse al respecto, ¿o sí?

595
00:37:02,063 --> 00:37:03,981
Podría romper este cheque.

596
00:37:04,980 --> 00:37:09,096
Lily, por favor, déjame volver a ganarme
un lugar en tu corazón.

597
00:37:11,214 --> 00:37:12,892
Adiós, Ivy.

598
00:37:32,633 --> 00:37:34,911
- ¿Bueno?
- <i>Hice lo que me pediste.</i>

599
00:37:35,070 --> 00:37:37,948
Te firmaré la mitad de Carol
al llegar al departamento.

600
00:37:38,147 --> 00:37:40,665
Gracias. Ambos sabemos que no merece
ese dinero.

601
00:37:40,825 --> 00:37:44,901
Quitárselo es lo menos que podías hacer
después de lo que descubrí hoy.

602
00:37:45,101 --> 00:37:48,457
Te harás cargo de Lola, ¿verdad?
Ése fue nuestro trato.

603
00:37:48,697 --> 00:37:51,095
<i>¿Qué clase de monstruo crees que soy?</i>

604
00:37:51,295 --> 00:37:54,731
¿Crees que solo por ser producto
de tu romance extramarital me...

605
00:37:54,931 --> 00:37:56,330
<i>...voy a desquitar con Lola?</i>

606
00:37:56,729 --> 00:37:59,127
- No haría eso.
- <i>¿Por qué no te creo?</i>

607
00:37:59,287 --> 00:38:01,325
Nos vemos pronto.

608
00:38:05,960 --> 00:38:07,998
Pensándolo bien...

609
00:38:10,356 --> 00:38:11,995
Llévame a JFK.

610
00:38:19,747 --> 00:38:20,746
¿Qué quieres?

611
00:38:20,946 --> 00:38:22,904
Sé que hemos tenido altas y bajas.

612
00:38:23,104 --> 00:38:27,739
Sobre todo bajas.
Pero ahora somos hermanas.

613
00:38:27,939 --> 00:38:30,017
Medias. ¿Qué quieres decir?

614
00:38:31,376 --> 00:38:33,334
No sé mucho sobre tener hermanos...

615
00:38:33,494 --> 00:38:38,429
...pero tengo la corazonada de que
unirse contra los padres crea vínculos.

616
00:38:38,689 --> 00:38:41,686
Pienso que la mejor forma de que te
desquites de tu mamá...

617
00:38:41,846 --> 00:38:44,403
...es ayudándome a sacar a la mía de la
cárcel.

618
00:38:44,603 --> 00:38:47,520
Nunca podrías haberme expuesto
como Chica Chismosa.

619
00:38:47,720 --> 00:38:51,676
Y no me interesa convertirme
en tu hermana de pronto.

620
00:38:52,595 --> 00:38:57,271
Así que por favor solo aléjate de mí y
de mi familia, ¿de acuerdo, hermanita?

621
00:38:58,829 --> 00:39:00,148
Te acompañaré a la puerta.

622
00:39:14,534 --> 00:39:16,892
Servidor: uesgossipgirl.net
Usuario: Svetlana Sparks

623
00:39:22,566 --> 00:39:23,725
¿Estás bien?

624
00:39:23,925 --> 00:39:28,360
Lo único que Diana y Elizabeth
tienen en común es mi tío Jack.

625
00:39:28,520 --> 00:39:30,558
Mira esta foto nuevamente.

626
00:39:31,038 --> 00:39:32,516
¿Ves el tatuaje en el brazo de él?

627
00:39:32,876 --> 00:39:35,713
- Sí, ¿y?
- Y conozco ese tatuaje.

628
00:39:39,030 --> 00:39:40,389
Mira esto.

629
00:39:40,549 --> 00:39:45,264
El hombre de esa foto no es mi papá.
Es Jack.

630
00:39:46,782 --> 00:39:49,660
Qué tal que el subterfugio
de la identidad de mi madre...

631
00:39:49,820 --> 00:39:51,937
...está disfrazando el enigma real.

632
00:39:52,337 --> 00:39:55,014
No quién es mi mamá.
Quién es mi papá.

633
00:39:55,494 --> 00:39:59,330
Nate, creo que Jack Bass es mi padre.

634
00:40:06,222 --> 00:40:11,182
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

