1
00:00:11,342 --> 00:00:14,560
Desearía que todos pudieran
entrar en mi mente.

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,797
La conversación es brillante.

3
00:00:19,483 --> 00:00:20,900
Bien, les contaré.

4
00:00:22,086 --> 00:00:24,504
Un liquen es un organismo producto de
la fusión de dos especies diferentes,

5
00:00:24,506 --> 00:00:26,122
hongo y alga.

6
00:00:26,124 --> 00:00:27,707
¿Si pudieras mezclarte con 
otras especies,

7
00:00:27,709 --> 00:00:30,877
qué especies elegirias y porqué?

8
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
Pista: hay una respuesta correcta.

9
00:00:34,832 --> 00:00:36,415
Ninguno de ustedes lo conseguirá.

10
00:00:37,851 --> 00:00:41,637
Ok, Yo escogería el cisne porque el 
híbrido resultante

11
00:00:41,639 --> 00:00:43,806
tendría los avances de la 
civilización industrial

12
00:00:43,808 --> 00:00:46,275
de los humanos y ademas
un largo y elegante cuello

13
00:00:46,277 --> 00:00:48,427
Siempre he soñado con tener uno.

14
00:00:49,680 --> 00:00:52,365
No es correcto. ¿Leonard?

15
00:00:52,367 --> 00:00:56,235
Un caballo, principalmente
por la altura.

16
00:00:56,237 --> 00:00:59,155
Y un poco mas por lo de la
circunferencia genital.

17
00:01:00,324 --> 00:01:02,441
Mal, y mantengámoslo limpio, ¿sí?

18
00:01:03,911 --> 00:01:05,078
Canguro,

19
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
Sería Cang-judío.

20
00:01:08,466 --> 00:01:11,667
El primero de mi pueblo en
hacer una clavada.

21
00:01:11,669 --> 00:01:13,970
Además, en lugar de vivir en
la casa de tu madre,

22
00:01:13,972 --> 00:01:16,839
podrías realmente vivir
en su cuerpo.

23
00:01:20,127 --> 00:01:22,178
Astuto, pero también equivocado.

24
00:01:22,180 --> 00:01:24,797
No, el mejor organismo para
una fusión con el ser humano 

25
00:01:24,799 --> 00:01:26,349
es el liquen.

26
00:01:26,351 --> 00:01:29,736
De esa manera serías un humano,
un hongo y un alga.

27
00:01:29,738 --> 00:01:31,303
Triple beneficio.

28
00:01:31,305 --> 00:01:34,306
Como ensalada de tres legumbres.

29
00:01:34,308 --> 00:01:36,893
Dime una ocasión en 
la que eso sería útil.

30
00:01:36,895 --> 00:01:37,827
Bien, imaginen esto:

31
00:01:37,829 --> 00:01:40,312
un hermoso concierto al aire libre.

32
00:01:40,314 --> 00:01:42,815
Ahora, como humano, me gusta Beethoven.

33
00:01:42,817 --> 00:01:45,535
Como un hongo, tengo una vista increíble,

34
00:01:45,537 --> 00:01:47,486
creciendo en la copa de un árbol.

35
00:01:47,488 --> 00:01:49,705
Y sin agradecer cocesiones costosas.

36
00:01:49,707 --> 00:01:53,426
Porque como alga, disfrutaré del sol.

37
00:01:54,278 --> 00:01:56,863
-Nos tiene de nuevo
-No, no es asi

38
00:01:56,865 --> 00:01:59,098
De todos modos, si les parece,

39
00:01:59,100 --> 00:02:01,801
deberíamos hablar de la despedida
de soltero de Howard.

40
00:02:01,803 --> 00:02:02,802
Oh, oh.

41
00:02:02,804 --> 00:02:04,670
Parece un poco decepcionante,

44
00:02:09,676 --> 00:02:11,360
He estado investigando sobre strippers.

45
00:02:11,362 --> 00:02:14,030
Hablé con una agencia que nos
puede hacer descuento

46
00:02:14,032 --> 00:02:17,784
si somos flexibles con el rango
de edad y la cantidad de miembros.

47
00:02:18,819 --> 00:02:20,519
Suena divertido,

48
00:02:20,521 --> 00:02:23,573
pero le prometí a Bernadette
que no habría strippers.

49
00:02:23,575 --> 00:02:25,708
¿No quieres Strippers?
Eres el rey de las strippers.

50
00:02:25,710 --> 00:02:29,162
El club en North Hollywood
Se llama así por ti.

51
00:02:29,164 --> 00:02:32,582
¿Que te puedo decir?-- Ya no
estoy con esas cosas.

52
00:02:32,584 --> 00:02:34,300
Que bueno por ti, Howard.
Estoy orgulloso.

53
00:02:34,302 --> 00:02:36,586
Y aún así, eres el primero 
que las usó para casarse.

54
00:02:36,588 --> 00:02:38,087
Tenemos que hacer algo especial.

55
00:02:38,089 --> 00:02:40,923
Tu sabes que los Alemanes tienen un
interés en las cosas antes de la boda...

56
00:02:40,925 --> 00:02:44,010
Bueno, es probable que no para mi.

57
00:02:46,430 --> 00:02:48,714
Tal vez podemos ir a Napa Valley.

58
00:02:48,716 --> 00:02:50,082
Tienen ese tren de vino.

59
00:02:50,084 --> 00:02:51,517
Buu, ¡Vino!

60
00:02:51,519 --> 00:02:53,903
Pero bien, trenes. Yo voy.

61
00:02:53,905 --> 00:02:56,856
De todos modos, es una 
época del año hermosa.

62
00:02:56,858 --> 00:02:58,908
Oh, viajar a través
de los viñedos.

63
00:02:58,910 --> 00:03:00,109
Hay degustacion a bordo.

64
00:03:00,111 --> 00:03:02,745
Y todas las flores salvajes
están floreciendo.

65
00:03:02,747 --> 00:03:04,831
Es mágico.

66
00:03:04,833 --> 00:03:06,415
Mira eso, en 30 segundos,

67
00:03:06,417 --> 00:03:09,802
pasamos de contratar
mujeres a ser ellas.

68
00:03:40,273 --> 00:03:42,266
Entonces, escuché que tu y
los chicos perdidos están teniendo

69
00:03:42,267 --> 00:03:44,551
una despedida de soltero esta noche.

70
00:03:44,553 --> 00:03:47,053
Si, vamos a ir a un 
restaurant, comer filetes,

71
00:03:47,055 --> 00:03:49,839
- y whisky. Nada de que preocuparte.
- ¿Por que me debería preocupar?

72
00:03:49,841 --> 00:03:51,507
Bueno, no lo sé.
Es una despedida de soltero.

73
00:03:51,509 --> 00:03:52,609
Podría haber desnudistas.

74
00:03:52,611 --> 00:03:54,060
¿Eso te pondría celosa?

75
00:03:54,062 --> 00:03:57,030
Oh, vamos Leonard, eres tú. 
¿Que podría pasar?

76
00:03:57,032 --> 00:03:59,015
Digo, incluso si hubiera una desnudista,

77
00:03:59,017 --> 00:04:00,483
todo lo que harías sería
evitar contacto visual

78
00:04:00,485 --> 00:04:04,154
y tal vez ofrecerle ayuda con 
la tarea de su hijo.

79
00:04:04,156 --> 00:04:06,823
Oye, soy un joven en su apogeo sexual.

80
00:04:06,825 --> 00:04:09,826
Aunque bajo las condiciones 
adecuadas, soy capaz de hacer

81
00:04:09,828 --> 00:04:12,862
cosas realmente locas.

82
00:04:12,864 --> 00:04:14,581
¿En serio? ¿Cuál es la cosa más alocada

83
00:04:14,583 --> 00:04:15,965
que has hecho con una mujer?

84
00:04:15,967 --> 00:04:18,835
Y la vez que tú y yo tuvimos
sexo en el océano no cuenta.

85
00:04:18,837 --> 00:04:21,304
Oh, vamos. Eso tiene que contar.

86
00:04:21,306 --> 00:04:25,158
Teníamos una fuerte resaca,
pudimos haber muerto.

87
00:04:25,160 --> 00:04:26,926
Bueno, diviértete esta noche.

88
00:04:26,928 --> 00:04:28,311
Si, lo haré.

89
00:04:28,313 --> 00:04:31,231
Nadie sabe lo que pasará.

90
00:04:32,566 --> 00:04:33,983
Si, si se sabe.

91
00:04:35,236 --> 00:04:37,187
Sabes, no hay nada malo en ayudar

92
00:04:37,189 --> 00:04:39,689
al hijo de alguna mujer a
mejorar sus calificaciones.

93
00:04:43,577 --> 00:04:45,328
Oigan, tengo que darle el crédito a Raj,

94
00:04:45,330 --> 00:04:47,580
Encontró un muy buen lugar para
hacer la despedida de soltero.

95
00:04:47,582 --> 00:04:49,165
No está mal.

96
00:04:49,167 --> 00:04:52,502
A no ser que lo compares con un tren;
en ese caso es un asco.

97
00:04:54,138 --> 00:04:55,338
¿Estás bebiendo whiskey?

98
00:04:55,340 --> 00:04:56,740
Efectivamente.

99
00:04:56,742 --> 00:04:59,742
Si voy a participar en la
convención social

100
00:04:59,744 --> 00:05:03,630
que es la despedida de soltero, entonces
debo aceptar todos sus componentes:

101
00:05:03,632 --> 00:05:08,718
es decir, el tabaco, las groserías,
y sí, también el alcohol.

102
00:05:09,837 --> 00:05:13,723
¡Cáspita! Es asqueroso.

103
00:05:13,725 --> 00:05:16,226
Es algo temprano como para empezar

104
00:05:16,228 --> 00:05:19,012
hacer chistes, ¿no crees?

105
00:05:19,014 --> 00:05:20,647
Hey, chicos.

106
00:05:20,649 --> 00:05:23,366
Hola Will. Qué amable de tu parte
preparar lo de hoy para Howard.

107
00:05:23,368 --> 00:05:25,068
Bueno, era eso u otra

108
00:05:25,070 --> 00:05:27,404
fiesta en el jacuzzi de
la casa de George Takei.

109
00:05:27,406 --> 00:05:29,105
Estoy confundido.

110
00:05:29,107 --> 00:05:30,940
Pensé que por nuestra reconciliación,

111
00:05:30,942 --> 00:05:32,442
yo era tu amigo de este grupo.

112
00:05:32,444 --> 00:05:34,097
También soy amigo de Howard.

113
00:05:34,796 --> 00:05:37,330
Supongo que eres amigo de cualquiera,

114
00:05:41,786 --> 00:05:44,220
Oye, Leonard...

115
00:05:44,222 --> 00:05:47,390
las cosas están un poco apretadas
en la tienda de cómics.

116
00:05:47,392 --> 00:05:50,460
Tal vez necesite algo de ayuda 
para cubrir mi parte del pago.

117
00:05:50,462 --> 00:05:52,145
No te preocupes.

118
00:05:52,147 --> 00:05:53,930
Y tal vez algo de 
efectivo para el valet.

119
00:05:53,932 --> 00:05:55,014
De acuerdo.

120
00:05:55,016 --> 00:05:57,016
Y dinero para gasolina 
para llegar a casa.

121
00:05:57,018 --> 00:05:59,302
Sí, claro.

122
00:05:59,304 --> 00:06:02,203
¿Sabes qué? Este es el 
reloj de mi abuelo.

123
00:06:02,228 --> 00:06:02,639
Oh.

124
00:06:02,640 --> 00:06:04,974
Oro de 18 kilates, lo obtuvo
en Europa durante la guerra.

125
00:06:04,976 --> 00:06:06,642
Guau, eso es muy lindo.

126
00:06:06,644 --> 00:06:08,828
100 dólares y es tuyo.

127
00:06:08,830 --> 00:06:10,780
¡Hey, todos!

128
00:06:10,782 --> 00:06:12,499
¡El soltero ha llegado!

129
00:06:12,501 --> 00:06:16,336
Por que es un buen compañero

130
00:06:16,338 --> 00:06:18,488
Por que es un buen compañero

131
00:06:18,490 --> 00:06:22,175
Por que es un buen compañero

132
00:06:22,177 --> 00:06:23,843
y nadie lo puede negar.

133
00:06:23,845 --> 00:06:26,179
Sí. sí, sí. Es un buen compañero.

134
00:06:26,181 --> 00:06:28,681
¿Cuándo llegan las desnudistas?

135
00:06:28,683 --> 00:06:32,268
De hecho, Barry, no tendremos
desnudistas esta noche.

136
00:06:32,270 --> 00:06:35,972
¿Entonces para que rayos traje
200 dólares en billetes de uno?

137
00:06:37,725 --> 00:06:39,893
¿Quieres comprar un reloj?

138
00:06:42,846 --> 00:06:45,548
Esta es la Dama de Honor,
Amy Farrah Fowler,

139
00:06:45,550 --> 00:06:47,150
trayéndote las actividades de la boda

140
00:06:47,152 --> 00:06:49,369
a solo semanas del gran día.

141
00:06:49,371 --> 00:06:52,789
Vamos con esta hermosa y radiante mujer

142
00:06:52,791 --> 00:06:56,075
y su amiga que está a punto de casarse.

143
00:06:57,495 --> 00:06:59,796
Señoritas, ¿pueden decirnos 
qué están haciendo?

144
00:06:59,798 --> 00:07:01,297
Estas son bolsas de regalo,

145
00:07:01,299 --> 00:07:03,866
las vamos a poner en los cuartos
del hotel de los invitados.

146
00:07:03,868 --> 00:07:05,568
Este es un mapa de Pasadena.

147
00:07:05,570 --> 00:07:07,504
Esta es una lista de los
restaurantes locales.

148
00:07:07,506 --> 00:07:08,871
Y, para los familiares de Howie,

149
00:07:08,873 --> 00:07:10,673
tenemos antihistamínicos, antiácidos,

150
00:07:10,675 --> 00:07:13,709
y medicina para la 
diarrea y la constipación.

151
00:07:13,711 --> 00:07:16,429
Sí, las etiquetamos con "pare y siga".

152
00:07:18,849 --> 00:07:20,967
Bien, y la gran pregunta:

153
00:07:20,969 --> 00:07:22,718
Bernadette, en tu noche de bodas

154
00:07:22,720 --> 00:07:24,370
consumarás tu matrimonio.

155
00:07:24,372 --> 00:07:26,489
¿Cuál crees que será tu
primera posición sexual

156
00:07:26,491 --> 00:07:29,409
como marido y mujer?

157
00:07:29,411 --> 00:07:31,227
Amy, por favor.

158
00:07:31,229 --> 00:07:32,862
Ten en cuenta que quien esté arriba

159
00:07:32,864 --> 00:07:35,498
será el que marque el 
paso del matrimonio.

160
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
Bien, se acabó el espectáculo.

161
00:07:37,902 --> 00:07:40,537
Oye, tal vez conciban un hijo
durante su noche de bodas.

162
00:07:40,539 --> 00:07:41,955
¿No crees que tal vez 
el niño se enfurezca

163
00:07:41,957 --> 00:07:43,523
al saber cómo pasó?

164
00:07:44,408 --> 00:07:45,758
No me importa.

165
00:07:45,760 --> 00:07:48,077
Pregúntale cosas como "¿llevarás 
el apellido de Howard?"

166
00:07:48,079 --> 00:07:50,346
Y no "¿quién se sentará sobre quién?".

167
00:07:51,715 --> 00:07:53,967
Yo he incluso pensado en:

168
00:07:53,969 --> 00:07:57,804
Bernadette Maryann 
Rostenkowski-Wolowitz.

169
00:07:57,806 --> 00:07:58,938
Lindo.

170
00:07:58,940 --> 00:08:00,189
Ya sabes, fácilmente conseguirás

171
00:08:00,191 --> 00:08:02,475
Bernadette Maryann
Rostenkoswki-Wolowitz.com,

172
00:08:02,477 --> 00:08:05,928
antes que alguien la separe.

173
00:08:05,930 --> 00:08:07,647
Howard ya se hizo cargo.

174
00:08:09,149 --> 00:08:11,484
Además, hizo un bello 
sitio web de la boda

175
00:08:11,486 --> 00:08:13,870
con tiernos hechos acerca
de la historia de nuestra familia.

176
00:08:13,872 --> 00:08:15,572
Sabes, durante un tiempo en Polonia,

177
00:08:15,574 --> 00:08:18,074
mi familia y la suya fueron vecinas.

178
00:08:18,076 --> 00:08:19,292
Qué bien.

179
00:08:19,294 --> 00:08:22,378
No, no lo está. Te lo explicaré después.

180
00:08:27,085 --> 00:08:29,552
Puedo tener su atención, ¿Por favor?

181
00:08:29,554 --> 00:08:33,056
Estamos aquí esta noche para
celebrar las próximas nupcias

182
00:08:33,058 --> 00:08:35,625
de mi mejor amigo Howard Wolowitz.

183
00:08:35,627 --> 00:08:37,627
¡Oigan! ¡Oigan!

184
00:08:37,629 --> 00:08:40,346
y, aparentemente, el mejor 
amigo de Will Wheaton

185
00:08:40,348 --> 00:08:42,398
Sheldon...

186
00:08:42,400 --> 00:08:44,350
Háblale a la mano.

187
00:08:45,569 --> 00:08:46,986
¿Alguien quiere decir algunas

188
00:08:46,988 --> 00:08:50,523
palabras sobre el hombre de la noche?

189
00:08:50,525 --> 00:08:51,524
Yo.

190
00:08:53,094 --> 00:08:54,494
Como es tradición,

191
00:08:54,496 --> 00:08:57,664
he preparado una serie de
bromas irrespetuosas,

192
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
que generan humor a
expensas de Howard.

193
00:09:00,418 --> 00:09:02,318
Prepárense para sentir cosquillas
en las costillas...

194
00:09:02,320 --> 00:09:06,873
Howard... siempre creí que ibas a ser

195
00:09:06,875 --> 00:09:10,493
el último en casarse, porque
eres tan bajo y poco atractivo.

196
00:09:10,495 --> 00:09:11,694
¿Tengo razón?

197
00:09:12,646 --> 00:09:14,163
Veamos.

198
00:09:14,165 --> 00:09:15,665
Hablando en serio, Howard,

199
00:09:15,667 --> 00:09:19,435
eres una de las personas más
inteligentes que conozco.

200
00:09:19,437 --> 00:09:21,387
Y eso es un silbido, por no es así.

201
00:09:23,675 --> 00:09:26,192
Siempre pensé que serías

202
00:09:26,194 --> 00:09:28,177
un buen esposo algún día.

203
00:09:28,179 --> 00:09:29,862
Asumiento que obtendrás las piezas,

204
00:09:29,864 --> 00:09:31,564
y desarrollarías las  
habilidades de ingeniería

205
00:09:31,566 --> 00:09:33,650
para ensamblarlo, cosa 
que veo poco probable.

206
00:09:33,652 --> 00:09:34,751
¡ HACHA !

207
00:09:37,038 --> 00:09:38,655
Bien, déjame ver.

208
00:09:38,657 --> 00:09:40,223
Bien, dejando las bromas...

209
00:09:40,225 --> 00:09:42,625
Howard, eres un buen amigo.

210
00:09:42,627 --> 00:09:45,161
Y no te deseo nada más que felicidad.

211
00:09:45,163 --> 00:09:46,496
¡Bazinga, yo no!

212
00:09:47,598 --> 00:09:49,716
- Sheldon...
- ¡Bazinga doble! ¡Yo sí!

213
00:09:50,751 --> 00:09:53,703
Buena suerte con eso.

214
00:09:56,140 --> 00:09:58,508
Así que Howard Wolowitz, casándose.

215
00:09:58,510 --> 00:10:01,561
Dejando atrás sus locos días de soltero.

216
00:10:01,563 --> 00:10:03,730
Era un salvaje.

217
00:10:03,732 --> 00:10:06,933
Bueno, supongo que de alguna
forma todos lo fuimos.

218
00:10:07,768 --> 00:10:09,885
Recuerdo la vez que

219
00:10:09,887 --> 00:10:13,222
estuve con esa chica en la playa.

220
00:10:13,224 --> 00:10:17,410
Estábamos en el mar y 
comenzamos a besarnos.

221
00:10:18,529 --> 00:10:21,280
Ya sé, fue una locura.

222
00:10:22,249 --> 00:10:24,200
Ni siquiera estaba usando mis Aquasocks.

223
00:10:25,703 --> 00:10:26,753
Entonces ...

224
00:10:26,755 --> 00:10:27,737
A nadie le importa, Hofstadter.

225
00:10:27,739 --> 00:10:28,871
Termínalo.

226
00:10:28,873 --> 00:10:30,089
Esta bién.

227
00:10:30,091 --> 00:10:31,040
Para Howard.

228
00:10:31,042 --> 00:10:32,575
Para Howard.

229
00:10:32,577 --> 00:10:34,544
Tuve sexo en el océano.

230
00:10:37,014 --> 00:10:41,017
Bueno, voy a ir.

231
00:10:41,019 --> 00:10:46,305
Howard, cuando pienso
en ti y Bernadette

232
00:10:46,307 --> 00:10:49,258
comenzando una maravillosa vida juntos,

233
00:10:49,260 --> 00:10:52,278
no puedo dejar de sentirme
un poco ahogado.

234
00:10:52,280 --> 00:10:53,479
Quiero decir ...

235
00:10:53,481 --> 00:10:54,480
Los veo.

236
00:10:54,482 --> 00:10:57,233
Ustedes lo tienen todo.

237
00:10:57,235 --> 00:10:58,534
Mírame a mí.

238
00:10:58,536 --> 00:11:00,603
Tengo 37 años.

239
00:11:00,605 --> 00:11:02,955
Dormí en la parte de atrás
de una tienda de cómics,

240
00:11:02,957 --> 00:11:06,726
y tengo la densidad ósea
de un hombre de 80 años.

241
00:11:08,779 --> 00:11:11,247
Por Howard.

242
00:11:11,249 --> 00:11:14,617
Sí, por Howard.

243
00:11:14,619 --> 00:11:17,220
-¿Quién sigue?
-Yo lo haré

244
00:11:17,222 --> 00:11:22,141
Howard, voy a decirte algo 
que todos están pensado.

245
00:11:22,143 --> 00:11:25,428
Pero nadie tiene el valor para
decirlo en voz alta.

246
00:11:25,430 --> 00:11:27,480
Cuando invitas a un hombre
a una despedida de soltero,

247
00:11:27,482 --> 00:11:30,233
se supone que habrá desnudistas.

248
00:11:30,235 --> 00:11:32,769
Quizás no completamente desnudas,

249
00:11:32,771 --> 00:11:34,403
pero al menos pasties y tangas.

250
00:11:34,405 --> 00:11:36,489
Eso no es razonable.

251
00:11:36,491 --> 00:11:38,941
Escucha, escucha.
Escucha, escucha.

252
00:11:38,943 --> 00:11:41,494
Bueno, eh, nadie más?

253
00:11:41,496 --> 00:11:43,145
¿No?

254
00:11:43,147 --> 00:11:47,583
Bueno, todo se reduce a mí, el padrino.

255
00:11:49,821 --> 00:11:53,489
¡Ay! Este saltamontes me está
pateando el trasero.

256
00:11:53,491 --> 00:11:56,992
Bueno, bueno, cuando vine por 
primera vez a este país,

257
00:11:56,994 --> 00:12:00,496
Yo..Yo no sabía cómo 
comportarme ó cómo vestirme,

258
00:12:00,498 --> 00:12:03,382
o que era cool...
Yo estaba muy solo.

259
00:12:03,384 --> 00:12:07,169
Pero entonces conocí a Howard, y
de repente, mi vida cambió,

260
00:12:07,171 --> 00:12:11,057
porque podíamos estar solos juntos.

261
00:12:14,344 --> 00:12:18,147
Este hombre se convirtió en
todo mi mundo.

262
00:12:18,149 --> 00:12:20,700
Sí... lindo discurso, Francine.

263
00:12:24,354 --> 00:12:27,740
Todavía no he terminado, pero gracias.

264
00:12:27,742 --> 00:12:30,025
Pienso en

265
00:12:32,462 --> 00:12:34,881
...todos los buenos momentos
hemos tenido, como, eh,

266
00:12:34,883 --> 00:12:37,032
cuando fuimos de camping
y pasamos esa noche

267
00:12:37,034 --> 00:12:38,751
contándonos unos a otros
todos nuestros secretos.

268
00:12:38,753 --> 00:12:41,704
Le conté que soy adicto al pedicure

269
00:12:41,706 --> 00:12:44,924
y él me contó que perdió su
virginidad con su prima.

270
00:12:48,062 --> 00:12:50,980
Ella era mi prima segunda.

271
00:12:50,982 --> 00:12:52,732
Y la primera mujer que 
decepcionaste sexualmente.

272
00:12:52,734 --> 00:12:55,101
¡Ba-da-bazinga!

273
00:12:55,103 --> 00:12:57,887
Oh ... oh, sí, y después fue cuando

274
00:12:57,889 --> 00:13:01,157
Leonard y yo llevamos a
Howard a Las Vegas

275
00:13:01,159 --> 00:13:04,994
y pagamos una prostituta 
que fingió ser judía

276
00:13:04,996 --> 00:13:08,998
y que ella quería su pequeño
pepinillo kosher.

277
00:13:10,902 --> 00:13:13,035
De todas las historias de sexo 
y prostitutas de Howard

278
00:13:13,037 --> 00:13:15,204
¡Esta es mi favorita!

279
00:13:15,206 --> 00:13:17,740
Muy bien, amigo, eso es todo. Siéntate.

280
00:13:17,742 --> 00:13:20,676
Oh, oh, ¿ Y qué paso con
esa chica gordita

281
00:13:20,678 --> 00:13:23,212
en el disfraz de Sailor 
Moon en Comic-Con?

282
00:13:24,381 --> 00:13:26,265
No me acuerdo. Por favor siéntate.

283
00:13:26,267 --> 00:13:29,051
El único trió que he tenido en mi vida

284
00:13:29,053 --> 00:13:32,355
y me siento  orgulloso de 
decir que fué con este hombre.

285
00:13:35,810 --> 00:13:37,526
¡Oh, por favor cállate!

286
00:13:37,528 --> 00:13:38,978
Oh, oh, no me malinterpreten,

287
00:13:38,980 --> 00:13:41,147
No paso nada entre Howard y yo.

288
00:13:41,149 --> 00:13:44,734
Hubo alrededor de 200 libras
de Sailor Moon entre nosotros.

289
00:13:48,538 --> 00:13:53,759
Oh, Internet, esto va 
mucho mas alla de ti.

290
00:13:53,761 --> 00:13:56,946
¡Cáspita! Estoy ebrio.

291
00:14:06,742 --> 00:14:08,506
Gracias por recogernos.

292
00:14:08,508 --> 00:14:10,609
Hay una advertencia ahí mismo en la
etiqueta de la botella de whisky.

293
00:14:10,611 --> 00:14:13,145
No puedes operar maquinaria pesada

294
00:14:13,147 --> 00:14:16,281
después de que te hayas llenado
el estómago con esto, señorita.

295
00:14:21,071 --> 00:14:23,405
Gracioso.

296
00:14:23,407 --> 00:14:25,156
¿Se divirtieron, muchachos?

297
00:14:25,158 --> 00:14:27,258
Si, estuvo genial.

298
00:14:27,260 --> 00:14:28,376
Sencillo, como lo prometí.

299
00:14:28,378 --> 00:14:30,578
Sin trucos, sin desnudistas.

300
00:14:30,580 --> 00:14:34,249
Sólo los chicos contando chistes.

301
00:14:34,251 --> 00:14:36,418
Eso está bien.

302
00:14:36,420 --> 00:14:39,888
¿Y que pasó contigo? ¿Tuviste 
una noche divertida?

303
00:14:39,890 --> 00:14:42,891
Sí, nosotros, eh, hicimos bolsas
de regalo, tenían vino,

304
00:14:42,893 --> 00:14:45,643
y luego entre en internet y vi esto.

305
00:14:45,645 --> 00:14:49,380
De todos las historias de
Howard levantando prostitutas,

306
00:14:49,382 --> 00:14:51,099
esa es una de mis favoritas.

307
00:14:56,489 --> 00:14:58,606
Sabes, no estamos tan lejos
de mi apartamento.

308
00:14:58,608 --> 00:15:01,860
Si detienes el auto, puedo 
caminar desde aquí.

309
00:15:01,862 --> 00:15:05,397
No irás a ningún
sitio, "Trío".

310
00:15:05,399 --> 00:15:08,616
- Bernadette, escucha...
- Me mentiste.

311
00:15:08,618 --> 00:15:11,119
Dijiste que contarias todo de las chicas
con las que habías estado,

312
00:15:11,121 --> 00:15:15,707
¡pero nunca mencionaste a tu 
prima, a la prostituta o a Raj!

313
00:15:15,709 --> 00:15:19,294
En serio, ni siquiera 
tienes que detener el auto.

314
00:15:19,296 --> 00:15:20,912
Con menos diez millas por hora

315
00:15:20,914 --> 00:15:22,914
puedo lanzarme rodando por la calle.

316
00:15:25,301 --> 00:15:27,552
Bien, solo para dejar esto claro,

317
00:15:27,554 --> 00:15:31,940
Yo no contraté a la prostituta, 
fue un regalo de él.

318
00:15:31,942 --> 00:15:33,308
Qué vergüenza contigo, Raj.

319
00:15:33,310 --> 00:15:35,927
Así no es como tratamos
a las mujeres en este país.

320
00:15:37,446 --> 00:15:39,481
No intentes culparlo a él.

321
00:15:39,483 --> 00:15:41,733
- Gracias, Bernadette.
- ¡Silencio, pervertido!

322
00:15:45,037 --> 00:15:47,405
No sé que voy a hacer.

323
00:15:47,407 --> 00:15:49,524
Se supone que me case con
Howard en unas semanas

324
00:15:49,526 --> 00:15:52,460
y no estoy segura de saber
quién es el hombre ahora.

325
00:15:52,462 --> 00:15:54,796
Tengo curiosidad ¿que te molesta más:

326
00:15:54,798 --> 00:15:57,999
la delgada linea de incesto,
la prostituta o el sexo grupal

327
00:15:58,001 --> 00:16:00,969
con la chica vestida 
como dibujo animado?

328
00:16:01,837 --> 00:16:03,972
Amy ¿Recuerdas cuando 
hablamos de las cosas

329
00:16:03,974 --> 00:16:06,007
que serían útiles
y las que no?

330
00:16:06,009 --> 00:16:07,642
Correcto.

331
00:16:07,644 --> 00:16:09,928
- Y eso fue...
- No.

332
00:16:11,814 --> 00:16:14,399
Cuando conocí a Howard,
él se veía tan inocente,

333
00:16:14,401 --> 00:16:16,801
sólo un hombrecito que 
vivía con su madre.

334
00:16:16,803 --> 00:16:18,803
Bueno, si eso es que lo 
que te gusta. Te llevaré

335
00:16:18,805 --> 00:16:21,322
a la tienda de comic--
el lugar está lleno.

336
00:16:22,258 --> 00:16:24,692
Espera un minuto.

337
00:16:24,694 --> 00:16:26,811
Me engañaste con Howard.

338
00:16:27,413 --> 00:16:28,413
¿Tú sabías acerca de

339
00:16:28,415 --> 00:16:30,148
todas las cosas espeluznantes
que le gustaban?.

340
00:16:30,150 --> 00:16:32,534
Bueno, un poquito.
Se escuchan cosas...

341
00:16:35,070 --> 00:16:37,071
¿Por qué no me dijiste?

342
00:16:37,073 --> 00:16:38,256
Bueno, lo iba a hacer,
pero no pensé

343
00:16:38,258 --> 00:16:39,908
que pasaría de la primera cita.

344
00:16:39,910 --> 00:16:41,793
Después, cuando lo logró, 
pensé que seguramente

345
00:16:41,795 --> 00:16:43,461
no pasaría a mas, cuando 
concieras a su madre.

346
00:16:43,463 --> 00:16:45,380
y definitivamente no lo lograrián
cuando durmieran juntos

347
00:16:45,382 --> 00:16:50,101
Quiero decir, los avisos de precaución estaban
ahi-- esto de verdad esta en ti

348
00:16:50,103 --> 00:16:50,919
¡Dios!

349
00:16:50,921 --> 00:16:52,720
Creía que eras mi amiga.

350
00:16:58,528 --> 00:17:00,178
No pienso que eso ayudara.

351
00:17:02,948 --> 00:17:05,066
Hola, Bernie, soy yo otra vez.

352
00:17:05,068 --> 00:17:07,285
Por favor llámame.

353
00:17:07,287 --> 00:17:09,737
Amigo, lo siento.

354
00:17:09,739 --> 00:17:12,023
No es tu culpa, es mía.

355
00:17:12,025 --> 00:17:14,409
Yo hice todas esas cosas, no tú.

356
00:17:14,411 --> 00:17:17,361
De hecho, ustedes hicieron
una de ellas juntos.

357
00:17:18,414 --> 00:17:20,197
Aquí.

358
00:17:20,199 --> 00:17:21,282
¿Qué es esto?

359
00:17:21,284 --> 00:17:22,366
Estás enojado

360
00:17:22,368 --> 00:17:23,334
Se acostumbra

361
00:17:23,336 --> 00:17:25,003
traer a una persona enojada
una bebida caliente.

362
00:17:25,005 --> 00:17:26,621
No, ¿pero qué es?

363
00:17:26,623 --> 00:17:27,555
Caldo de pollo.

364
00:17:27,557 --> 00:17:30,008
Parece culturalmente apropiado.

365
00:17:31,227 --> 00:17:33,011
Incluso, había un cubo de caldo de pollo

366
00:17:33,013 --> 00:17:34,596
en la despensa cuando fui a ver

367
00:17:34,598 --> 00:17:38,099
y me ha estado molestando
por los últimos ocho años...

368
00:17:38,101 --> 00:17:40,318
Entonces, como ellos dicen, dos pájaros.

369
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
No se cual es mi siquiente movimiento

370
00:17:44,441 --> 00:17:47,275
Buenos, Howard, no se mucho de mujeres.

371
00:17:47,277 --> 00:17:49,561
- Si?
- No, uh, que, que es.

372
00:17:49,563 --> 00:17:51,713
No se mucho acerca de mujeres.

373
00:17:53,115 --> 00:17:54,816
Raj, ¿tú tienes algo?

374
00:17:54,818 --> 00:17:58,069
Tengo el número de la chica 
regordeta de la Comic-Con.

375
00:18:00,072 --> 00:18:02,757
No voy a llamar a la 
chica de la Comic-con.

376
00:18:02,759 --> 00:18:04,008
Entonces.

377
00:18:04,010 --> 00:18:06,461
Mas Sailor Moon para mi.

378
00:18:08,430 --> 00:18:11,082
Yo solo organicé la 
despedida de soltero.

379
00:18:14,270 --> 00:18:15,853
Por favor ven aquí, Bernadette.

380
00:18:15,855 --> 00:18:17,355
Hablemos de esto.

381
00:18:17,357 --> 00:18:18,840
No, déjame sola.

382
00:18:18,842 --> 00:18:22,393
Quizás deberias darle una cucharada
de su propia medicina.

383
00:18:22,395 --> 00:18:24,279
¿Tienes algún primo que 
encuentres atractivo?

384
00:18:24,281 --> 00:18:27,682
Amy.

385
00:18:27,684 --> 00:18:29,367
Oye, tu lo presentaste
como depravado.

386
00:18:29,369 --> 00:18:31,936
Sólo trataba de limpiar tu desastre.

387
00:18:33,605 --> 00:18:35,056
Hola.

388
00:18:35,058 --> 00:18:36,207
Hola.

389
00:18:36,209 --> 00:18:38,293
Necesito hablar con Bernadette.

390
00:18:38,295 --> 00:18:41,612
Bueno, no creo que ella quiera
hablar con nadie ahora mismo.

391
00:18:41,614 --> 00:18:45,967
De acuerdo, entonces,
¿Podrías darle un mensaje?

392
00:18:45,969 --> 00:18:47,785
Sí, claro, supongo.

393
00:18:47,787 --> 00:18:51,589
Dile que realmente lo siento.

394
00:18:51,591 --> 00:18:56,928
Y si no se quiere casar 
conmigo, lo entiendo.

395
00:18:56,930 --> 00:18:59,347
Pero lo que realmente
quiero que sepa 

396
00:18:59,349 --> 00:19:01,632
que el tipo que le desagrada,

397
00:19:01,634 --> 00:19:03,768
es el tipo que me desagrada también.

398
00:19:03,770 --> 00:19:06,821
Pero él ya no existe; se ha ido.

399
00:19:06,823 --> 00:19:11,909
Y es por ella.

400
00:19:11,911 --> 00:19:17,332
Entonces, si esta relación se terminó,

401
00:19:17,334 --> 00:19:21,452
hazle saber que ella
me hizo mejor hombre.

402
00:19:21,454 --> 00:19:25,923
y dile que gracias.

403
00:19:25,925 --> 00:19:29,727
Oh, mi Dios, Howard.

404
00:19:29,729 --> 00:19:34,265
Es lo mas bello que jamas haya oido.

405
00:19:34,267 --> 00:19:38,436
Y salió de ti.

406
00:19:39,421 --> 00:19:42,106
¿Howie?

407
00:19:42,108 --> 00:19:45,360
Penny tiene un mensaje para ti.

408
00:19:45,362 --> 00:19:47,278
Lo escuché.

409
00:19:47,280 --> 00:19:50,765
Su voz, a diferencia de la de su
madre, viaja a través de las paredes.

410
00:19:50,767 --> 00:19:53,234
¿Quieres qué vaya?

411
00:19:53,236 --> 00:19:54,819
No.

412
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Ven aquí.

413
00:20:02,027 --> 00:20:03,828
Todavía estoy loca por ti.

414
00:20:03,830 --> 00:20:05,696
Lo puedo notar.

415
00:20:05,698 --> 00:20:08,332
¿Hay algo más de tu pasado
que debería saber?

416
00:20:08,334 --> 00:20:11,169
Algunas cosas, pero sabes, la
mayoría sucedieron en otro continente.

417
00:20:11,171 --> 00:20:13,337
Te lo diré luego.

418
00:20:15,174 --> 00:20:16,491
Está bien.

419
00:20:16,493 --> 00:20:18,843
¿Entonces, la boda sigue en pie?

420
00:20:18,845 --> 00:20:22,180
Sí, sigue en pie.

421
00:20:23,716 --> 00:20:25,633
Oh, gracias a Dios.

422
00:20:25,635 --> 00:20:28,369
¡Todavía soy la dama de honor!

423
00:20:29,721 --> 00:20:32,273
Oh, que diablos.

424
00:20:33,192 --> 00:20:35,426
Esto es sexy.

425
00:20:45,525 --> 00:20:47,859
Hola.

426
00:20:47,861 --> 00:20:49,711
¿Qué pasa con la túnica?

427
00:20:49,713 --> 00:20:52,080
Voy a tener sexo contigo aquí mismo,

428
00:20:52,082 --> 00:20:54,299
ahora, en esa lavadora automática.

429
00:20:57,220 --> 00:20:59,071
No, claro que no.

430
00:20:59,073 --> 00:21:02,090
Vamos, por favor.

431
00:21:03,593 --> 00:21:05,043
Si quieres hacer algo

432
00:21:05,045 --> 00:21:07,446
me puedes ayudar a doblar estas sábanas.

433
00:21:08,765 --> 00:21:11,316
Doblando sábanas en ropa interior,
aún es un poquito alocado.

