1
00:00:00,373 --> 00:00:02,173
<i>Anteriormente en "Mad Men"...</i>

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,821
Vamos tomar LSD con ellos.

3
00:00:04,910 --> 00:00:06,273
¿No quieres que nos veamos más?

4
00:00:06,300 --> 00:00:08,309
Tú siempre quieres terminar.

5
00:00:08,528 --> 00:00:10,963
La abuela Pauline sigue aquí y la odio.

6
00:00:11,084 --> 00:00:12,205
Aléjate de ella.

7
00:00:12,343 --> 00:00:13,378
¿Me estás dejando?

8
00:00:13,495 --> 00:00:15,237
Nos estamos dejando
mutuamente, tal como dijiste.

9
00:00:15,329 --> 00:00:17,274
No soy una persona
de muchas palabras como ustedes.

10
00:00:17,382 --> 00:00:18,972
Sus palabras siempre son:
"No me gusta".

11
00:00:19,145 --> 00:00:21,330
Don, les devolverás el llamado a los de
la Sociedad Americana contra el Cáncer.

12
00:00:21,826 --> 00:00:23,767
<i>¿Qué lo hizo escribir eso de repente?</i>

13
00:00:23,800 --> 00:00:25,157
Fue un impulso.

14
00:00:25,288 --> 00:00:26,974
Podré conducir en un par de años.

15
00:00:27,140 --> 00:00:28,265
Puedo visitarte.

16
00:01:01,366 --> 00:01:06,266
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

17
00:01:17,928 --> 00:01:19,462
Hola.

18
00:01:19,696 --> 00:01:21,998
Oye, es tu papá.

19
00:01:25,202 --> 00:01:27,770
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.

20
00:01:28,005 --> 00:01:30,207
De noche, un día de semana, genial.

21
00:01:30,441 --> 00:01:33,075
¿La señora Francis salió con el Alcalde?

22
00:01:33,109 --> 00:01:35,344
Se fueron a Michigan
y se llevaron al bebé Gene...

23
00:01:35,378 --> 00:01:37,012
...y a mí me dejaron con Brutus.

24
00:01:37,100 --> 00:01:38,914
¿Sigue oliendo como un inodoro?

25
00:01:38,949 --> 00:01:40,415
Sí.

26
00:01:40,650 --> 00:01:42,651
<i>¿Cómo te está yendo?</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:44,486
Se supone que estoy
estudiando trigonometría...

28
00:01:44,520 --> 00:01:46,788
...pero, no tengo ganas.

29
00:01:46,823 --> 00:01:48,924
Vamos.
¿De nuevo?

30
00:01:48,959 --> 00:01:51,560
Ya verás cuando termines con alguien.
Duele.

31
00:01:51,594 --> 00:01:54,329
- No para las chicas.
- Cállate.

32
00:01:54,364 --> 00:01:57,399
¿No vas a volver al mismo campamento
el verano que viene?

33
00:01:57,433 --> 00:01:59,434
¿Conseguiste el disco de
"The Lovin' Spoonful"?

34
00:01:59,469 --> 00:02:01,269
<i>Oye, Bishop, ¿con quién estás hablando?</i>

35
00:02:01,300 --> 00:02:04,406
Con tu hermana. Estamos viendo
cuando nos podemos divertir.

36
00:02:04,475 --> 00:02:06,507
Está en la radio todo el tiempo.

37
00:02:06,541 --> 00:02:09,943
Sally, trae a tu hermano
y prepara la mesa.

38
00:02:09,978 --> 00:02:12,897
¿Escuchaste eso?
Somos como sus esclavos.

39
00:02:12,898 --> 00:02:14,114
<i>¡Sally!</i>

40
00:02:14,130 --> 00:02:16,650
Sí, bueno, por lo menos no tienes
que cambiarle los pañales a Gene.

41
00:02:16,885 --> 00:02:17,885
No.

44
00:02:27,455 --> 00:02:29,596
- ¿Qué pasó?
- ¿Te puedes mover?

45
00:02:29,630 --> 00:02:31,631
- ¿Estás bien?
- ¡Mi tobillo!

46
00:02:33,401 --> 00:02:36,168
Bueno, tráele agua.
Voy a pedir ayuda.

47
00:02:37,800 --> 00:02:39,772
Bobby, ve.

48
00:02:42,074 --> 00:02:45,010
¿Por qué insistes
en cargar todo tú mismo?

49
00:02:45,020 --> 00:02:46,945
- El portero se ofreció.
- ¿Por qué molestarlo?

50
00:02:46,979 --> 00:02:49,782
- No es tanto.
- No, es absurdo.

51
00:02:49,916 --> 00:02:53,200
- Veo que trajiste tu trabajo contigo.
- Es mi libro.

52
00:02:53,250 --> 00:02:55,920
Hice de Nueva York una excusa
para tratar de publicar nuevamente.

53
00:02:55,954 --> 00:02:57,321
Megan está emocionada al respecto.

54
00:02:57,355 --> 00:02:59,189
Mi hija finge que le interesa...

55
00:02:59,224 --> 00:03:01,058
...lo que a mí me interesa,
porque me quiere.

56
00:03:07,930 --> 00:03:10,467
¿Por qué estás cargando los bolsos?
¿Jonesy está borracho de nuevo?

57
00:03:10,500 --> 00:03:12,275
Emile, ¿por qué no lo ayudaste?

58
00:03:12,367 --> 00:03:13,967
¿Por qué no te metes en tus asuntos?

59
00:03:14,217 --> 00:03:16,217
Toma un trago.
Ponte agradable de nuevo.

60
00:03:17,274 --> 00:03:20,043
- Entonces...
- Por favor, hablen en inglés.

61
00:03:21,979 --> 00:03:23,547
¿Te gusta?

62
00:03:23,581 --> 00:03:26,916
No lo sé. Es exquisitamente decadente.

63
00:03:26,950 --> 00:03:29,351
- Bueno, en parte venía así.
- No, no es así.

64
00:03:29,385 --> 00:03:30,919
Emile está confundido.

65
00:03:30,920 --> 00:03:33,823
Sus ojos y sus ideas políticas
están teniendo una pelea.

66
00:03:33,857 --> 00:03:36,091
Bueno, papá, quiero que te sientes.

67
00:03:36,125 --> 00:03:38,461
Te preparare un trago.

68
00:03:38,520 --> 00:03:40,596
Tengo un lenguado estupendo.

69
00:03:40,630 --> 00:03:42,229
Y quiero que estés de vacaciones.

70
00:03:42,264 --> 00:03:44,099
Formidable.

71
00:03:49,872 --> 00:03:51,372
Gracias.

72
00:03:51,406 --> 00:03:53,374
De nada.

73
00:03:53,408 --> 00:03:55,543
Tengo una buena de botella de coñac
para más tarde.

74
00:03:55,578 --> 00:03:57,344
Lo recordaste.

75
00:03:57,579 --> 00:04:00,347
Veo que te convenció de que es especial.

76
00:04:01,616 --> 00:04:03,350
Yo soy la prueba de que no lo es.

77
00:04:03,384 --> 00:04:06,653
¿Hola?

78
00:04:06,688 --> 00:04:08,789
Siéntate. Insisto.

79
00:04:10,358 --> 00:04:12,726
Cuéntame de tus aventuras de hoy.

80
00:04:12,960 --> 00:04:15,695
Espera, cariño.
Es Sally.

81
00:04:15,729 --> 00:04:17,764
Ella está bien,
pero deberías hablar con ella.

82
00:04:19,700 --> 00:04:21,767
Así que el tío Arnold, ¿no?

83
00:04:21,802 --> 00:04:25,538
Nadie fue al funeral,
pero siempre supe que te agradaba.

84
00:04:25,772 --> 00:04:28,341
¿Margaret dejo de bailar
sobre la tumba de Jane?

85
00:04:28,376 --> 00:04:32,044
Bueno, apenas ocultó sus sentimientos.

86
00:04:32,178 --> 00:04:34,246
Tú no reaccionaste así.

87
00:04:34,280 --> 00:04:36,748
No, pero tengo que admitir...

88
00:04:36,828 --> 00:04:39,330
...que me sorprende
que estés de tan buen humor.

89
00:04:39,364 --> 00:04:41,531
A decir verdad, es insatisfactorio.

90
00:04:41,566 --> 00:04:43,300
Siempre pensé que ella te dejaría.

91
00:04:43,335 --> 00:04:47,070
Últimamente me estuve preguntado si era
sólo una excusa para arruinar mi vida.

92
00:04:47,104 --> 00:04:49,472
¿Estás viendo un psiquiatra?

93
00:04:49,506 --> 00:04:51,707
No.

94
00:04:51,741 --> 00:04:54,577
Pero tuve una...

95
00:04:54,611 --> 00:04:57,780
Bueno, tuve una experiencia
que me cambió la vida.

96
00:04:58,782 --> 00:05:00,450
Te seguiré la corriente.

97
00:05:00,484 --> 00:05:03,618
Mona, tomé LSD.

98
00:05:03,652 --> 00:05:05,553
Tuve un viaje.

99
00:05:07,423 --> 00:05:08,923
Claro que sí.

100
00:05:08,958 --> 00:05:11,193
En verdad deberías probarlo.
Tienes que hacerlo.

101
00:05:11,227 --> 00:05:12,861
De hecho, te encantaría.

102
00:05:12,895 --> 00:05:15,130
¿Y cómo es?

103
00:05:15,164 --> 00:05:17,799
Euforia, revelación...

104
00:05:17,833 --> 00:05:19,566
No lo sé.

105
00:05:19,601 --> 00:05:23,037
Toda la vida, me han dicho
que no entiendo cómo piensa la gente.

106
00:05:23,071 --> 00:05:24,538
Y resulta que es verdad.

107
00:05:24,572 --> 00:05:27,541
Tal vez debería probarlo.

108
00:05:29,277 --> 00:05:32,380
Entonces, estos...

109
00:05:32,414 --> 00:05:35,081
...son cuatro miembros de la
Sociedad Americana contra el Cáncer.

110
00:05:35,116 --> 00:05:38,151
Van a honrar a Don por atacar
a Lucky Strike con su carta.

111
00:05:38,185 --> 00:05:40,953
Increíble.

112
00:05:40,988 --> 00:05:44,590
¿Y qué se supone que haga
con estos nombres?

113
00:05:44,625 --> 00:05:47,260
¿Recuerdas cuando estábamos casados...

114
00:05:47,294 --> 00:05:49,195
...y solías ir a almuerzos...

115
00:05:49,230 --> 00:05:52,164
...y me contabas sobre estos
hombres poderosos que podría conocer?

116
00:05:52,198 --> 00:05:53,899
Y tú me ignorabas.

117
00:05:53,933 --> 00:05:57,202
Cuando estaba
en la parte más profunda del viaje...

118
00:05:57,237 --> 00:05:59,171
...la más alejada...

119
00:05:59,205 --> 00:06:02,641
...estaba sentado en la bañera
y me vi a mí mismo...

120
00:06:02,675 --> 00:06:05,577
...en la Serie Mundial de 1919.
Estaba jugando.

121
00:06:05,611 --> 00:06:08,246
Finalmente pudiste ser
un jugador de béisbol.

122
00:06:08,280 --> 00:06:11,815
Sí, ¿pero por qué ese partido?
¿Por qué esa serie?

123
00:06:11,850 --> 00:06:13,717
Porque ahí fue cuando se arruinó.

124
00:06:13,752 --> 00:06:15,619
Me di cuenta...

125
00:06:15,654 --> 00:06:18,622
...de que nada de lo que tenía era mío,
porque el partido fue arreglado.

126
00:06:18,657 --> 00:06:22,026
Roger, no te sientas culpable
por tus ventajas.

127
00:06:22,060 --> 00:06:24,627
Yo, por mi parte, no voy a permitir
que un par de sucias adolescentes...

128
00:06:24,662 --> 00:06:26,663
...en el periódico afecten
el orden de las cosas.

129
00:06:26,697 --> 00:06:29,466
No lo hago.
Intento reunirme con Firestone.

130
00:06:30,768 --> 00:06:32,536
Sé que es un gran favor.

131
00:06:32,570 --> 00:06:35,472
Pero perdí todo
cuando perdimos a Lucky Strike.

132
00:06:37,908 --> 00:06:41,444
Creí que te casaste con Jane
porque había envejecido.

133
00:06:43,080 --> 00:06:46,782
Y luego me di cuenta
que fue porque tú lo hiciste.

134
00:06:46,816 --> 00:06:50,486
No he tenido un infarto desde entonces.

135
00:06:50,520 --> 00:06:52,821
Bueno, no veo qué podría salir mal.

136
00:06:52,855 --> 00:06:55,490
Todavía nos estás manteniendo.

137
00:06:56,758 --> 00:06:59,094
Gracias.

138
00:06:59,128 --> 00:07:01,829
Todo lo que puedas averiguar
antes del viernes.

139
00:07:03,099 --> 00:07:05,533
Te sorprenderías.

140
00:07:08,334 --> 00:07:09,934
¿Hasta cuándo es el préstamo?

141
00:07:10,535 --> 00:07:12,335
Compramos el apartamento, papá.

142
00:07:12,636 --> 00:07:14,336
Deja de contar su dinero.

143
00:07:15,337 --> 00:07:17,237
No es mi culpa que lo despilfarren.

144
00:07:17,338 --> 00:07:20,138
Don es bueno en lo que hace.
Empezó sin nada.

145
00:07:21,039 --> 00:07:22,839
Sus modales son estudiados.

146
00:07:22,840 --> 00:07:24,240
Es educado.

147
00:07:24,541 --> 00:07:26,141
Tú no lo reconoces.

148
00:07:26,487 --> 00:07:28,754
- ¿Hola?
- Estamos aquí.

149
00:07:33,427 --> 00:07:37,062
Sally, Bobby, ellos son
el Dr. y la Sra. Calvet.

150
00:07:37,097 --> 00:07:38,931
- Marie.
- Emile.

151
00:07:38,965 --> 00:07:40,500
- Un placer.
- Hola.

152
00:07:40,534 --> 00:07:42,467
Hola.

153
00:07:42,502 --> 00:07:44,369
La madre de Henry se quebró un tobillo.

154
00:07:44,403 --> 00:07:45,937
- Por Dios.
- Qué terrible.

155
00:07:45,971 --> 00:07:47,739
Podría haber sido mucho peor.

156
00:07:47,773 --> 00:07:49,474
Sally, ¿quieres contarles qué pasó?

157
00:07:49,509 --> 00:07:52,076
Se tropezó con uno
de los juguetes de Gene.

158
00:07:52,111 --> 00:07:54,546
No, eso no.

159
00:07:54,580 --> 00:07:57,649
Sally llamó a la policía,
que llamó a la ambulancia.

160
00:07:57,683 --> 00:07:59,350
Y mientras esperaban...

161
00:07:59,384 --> 00:08:01,519
Sally, continúa.

162
00:08:01,553 --> 00:08:05,222
Le puse el pie sobre una almohada,
le puse hielo y la mantuve calmada.

163
00:08:05,257 --> 00:08:08,192
- Qué gran niña.
- Eso es maravilloso.

164
00:08:08,226 --> 00:08:09,993
A Sally no le gusta el pescado.

165
00:08:10,028 --> 00:08:12,530
Bueno, como premio,
hice espagueti.

166
00:08:14,231 --> 00:08:16,799
Siempre le hacía espagueti a Megan.

167
00:08:18,035 --> 00:08:20,770
Era su favorito.

168
00:08:22,072 --> 00:08:24,907
Entonces, ustedes dos...

169
00:08:24,941 --> 00:08:26,576
...dormirán en la habitación para niños.

170
00:08:26,610 --> 00:08:28,944
No podemos dejar a Emile y Marie
en las literas.

171
00:08:31,847 --> 00:08:34,849
Me disculpo...

172
00:08:34,884 --> 00:08:37,252
...pero tuvimos un largo viaje.

173
00:08:37,287 --> 00:08:38,787
Buenas noches a todos.

174
00:08:40,588 --> 00:08:42,388
Buenas noches, animales.

175
00:08:46,261 --> 00:08:47,628
¿Da muchas inyecciones?

176
00:08:47,663 --> 00:08:50,531
No soy un médico.

177
00:08:50,566 --> 00:08:52,233
Soy un profesor.

178
00:08:53,669 --> 00:08:55,570
Cuando tienes el más alto nivel
en algún campo...

179
00:08:55,604 --> 00:08:58,339
...te llaman Doctor.
Es de la Edad Media.

180
00:08:58,373 --> 00:09:01,375
Es correcto.

181
00:09:01,410 --> 00:09:04,477
Me aseguraré de que mamá
se haya instalado.

182
00:09:41,948 --> 00:09:43,715
Entonces, ¿el Sr. Heinz
es un tipo realista...

183
00:09:43,750 --> 00:09:45,617
...en medio de una ciudad ruda;
el típico germano-polaco...

184
00:09:45,651 --> 00:09:47,385
...que bebe cerveza en lata?

185
00:09:47,419 --> 00:09:50,455
No, es aburrido. Tiene una hija.

186
00:09:50,489 --> 00:09:52,957
Creo que es de allí de dónde saca
todas sus ideas de mierda.

187
00:09:54,459 --> 00:09:55,993
¿Quién se terminó los camarones?

188
00:09:56,027 --> 00:09:58,062
- Yo los pedí.
- ¿Todavía tienes hambre?

189
00:09:58,096 --> 00:09:59,996
Tiene que cuidarse.

190
00:10:00,030 --> 00:10:02,532
Demasiada comida china y tendremos
que aumentar una talla de sostén.

191
00:10:02,567 --> 00:10:04,968
- Cállate.
- ¿De qué están hablando?

192
00:10:05,002 --> 00:10:07,036
Hemos estado trabajando con Playtex.

193
00:10:07,071 --> 00:10:08,438
Peggy conoce el dispositivo.

194
00:10:09,840 --> 00:10:11,207
Me encantaría tu opinión en esto, Abe.

195
00:10:11,242 --> 00:10:14,344
Peggy, una tradicionalista
en el campo de los pechos...

196
00:10:14,379 --> 00:10:17,380
...cree que deberíamos vender
sostenes sensuales a mujeres mayores...

197
00:10:17,414 --> 00:10:20,115
...mientras que yo creo que deberíamos
vender sostenes adultos a jovencitas.

198
00:10:20,150 --> 00:10:22,451
Abe está de acuerdo conmigo.
Don también.

199
00:10:22,486 --> 00:10:26,188
Bien, no es justo que, porque tú
eres una consumidora con senos...

200
00:10:26,222 --> 00:10:28,157
...tu opinión signifique más.

201
00:10:28,191 --> 00:10:31,193
¿Saben qué? Debería irme.
Tengo una fecha límite.

202
00:10:31,227 --> 00:10:33,728
Y, honestamente,
no cené lo suficiente.

203
00:10:33,763 --> 00:10:36,063
- Debería ir a casa.
- Está bien.

204
00:10:38,834 --> 00:10:40,835
- Te llamaré en la mañana.
- Buenas noches.

205
00:10:46,942 --> 00:10:49,310
Es demasiado apuesto para ti.

206
00:10:54,449 --> 00:10:57,918
A mi padre no le importará
si se entera que lees James Bond.

207
00:10:59,220 --> 00:11:01,722
¿Sabes qué? Es un buen libro.

208
00:11:01,756 --> 00:11:04,256
Deberías leerlo.

209
00:11:06,259 --> 00:11:08,928
Tu padre dijo que visitarían lugares
con los niños durante el día...

210
00:11:08,962 --> 00:11:11,897
...y los cuidarían cuando salgamos
con Heinz mañana a la noche.

211
00:11:11,932 --> 00:11:14,099
Tendrás que darme un poco de efectivo.

212
00:11:14,134 --> 00:11:16,035
No se comprará ni una galleta para él.

213
00:11:18,205 --> 00:11:22,341
Y pueden cuidarlos la noche
de la cena del cáncer.

214
00:11:22,375 --> 00:11:25,109
Esa es la razón por la cual vinieron...

215
00:11:25,144 --> 00:11:28,213
- ...para verte recibir el premio.
- Vinieron a verte a ti.

216
00:11:28,247 --> 00:11:30,849
Y tu padre tiene una reunión
con unos editores.

217
00:11:30,883 --> 00:11:33,785
Un editor. Llamaremos a la niñera.

218
00:11:34,954 --> 00:11:36,887
¿Francis, la mula parlante?

219
00:11:36,921 --> 00:11:38,989
¿No quieres que vayan?

220
00:11:42,927 --> 00:11:45,529
Creo que nada hará que le caiga bien.

221
00:11:45,564 --> 00:11:47,931
Porque soy su favorita.

222
00:11:47,966 --> 00:11:50,801
¿Por qué crees que mi madre
es tan competitiva?

223
00:11:50,836 --> 00:11:52,268
No lo noté.

224
00:11:52,302 --> 00:11:56,373
¿No notaste cómo te tocó
seis veces en una hora?

225
00:11:56,407 --> 00:11:58,475
Es francesa.

226
00:11:58,509 --> 00:12:01,944
No, no es por eso.

227
00:12:04,948 --> 00:12:07,549
Bueno...

228
00:12:07,584 --> 00:12:09,852
Buenas noches.

229
00:12:11,053 --> 00:12:12,921
Se irán el domingo.

230
00:12:29,618 --> 00:12:31,619
¿Tienes un minuto?

231
00:12:31,620 --> 00:12:34,620
Cierra con llave, haz que Dawn retenga
mis llamadas y puedes tener cinco.

232
00:12:34,823 --> 00:12:36,924
No, pervertido. Es sobre trabajo.

233
00:12:38,158 --> 00:12:39,992
De todas formas, creo que lo es.

234
00:12:40,027 --> 00:12:42,061
Creo que tengo una idea.

235
00:12:42,096 --> 00:12:44,497
Puede que sea muy buena.

236
00:12:44,532 --> 00:12:46,733
Pero puede ser terrible.

237
00:12:46,767 --> 00:12:51,204
Bueno, ya estableciste una
sólida base de inseguridad.

238
00:12:51,239 --> 00:12:53,305
Está bien.

239
00:12:53,340 --> 00:12:55,708
Anoche, cuando les di de comer
a los niños espagueti...

240
00:12:55,742 --> 00:12:58,344
...me di cuenta de que mi madre
lo había hecho para mí...

241
00:12:58,378 --> 00:13:00,812
...y que su madre lo había hecho
para ella.

242
00:13:00,847 --> 00:13:04,783
Y tuve una imagen en mi cabeza
de ella convirtiéndose en mi...

243
00:13:04,817 --> 00:13:07,753
...como en esos fundidos
en las películas.

244
00:13:07,787 --> 00:13:10,688
Y luego, esta mañana en la ducha...

245
00:13:10,723 --> 00:13:12,857
...me di cuenta de que
podría llevarse hasta...

246
00:13:12,891 --> 00:13:15,293
...el hombre de las cavernas
y luego a la edad media...

247
00:13:15,327 --> 00:13:17,262
...el renacimiento,
hasta este momento...

248
00:13:17,296 --> 00:13:21,098
...y después el futuro,
como una colonia...

249
00:13:21,133 --> 00:13:24,369
...en la luna, y podrías ver
la Tierra desde la ventana.

250
00:13:24,403 --> 00:13:26,503
Es muy bueno.

251
00:13:26,537 --> 00:13:28,605
Pero no vendemos espagueti.

252
00:13:28,640 --> 00:13:31,975
No, los frijoles de Heinz.

253
00:13:33,745 --> 00:13:36,313
Resuelve muchos problemas, ¿no es así?

254
00:13:39,751 --> 00:13:41,617
Dios mío.

255
00:13:41,652 --> 00:13:43,185
Ven aquí.

256
00:13:43,219 --> 00:13:46,188
No, no quiero que cambies de tema.

257
00:13:46,222 --> 00:13:49,325
No estoy cambiando de tema.

258
00:13:50,827 --> 00:13:52,595
¿Qué les mostraremos mañana?

259
00:13:52,629 --> 00:13:54,229
La bala de cañón humana.

260
00:13:54,264 --> 00:13:57,732
Digo, es gracioso y me encanta, pero--

261
00:13:59,435 --> 00:14:01,969
Dawn, trae a Stan y Ginsberg
aquí ahora mismo.

262
00:14:02,004 --> 00:14:05,006
Van a odiarme.
Diles que fue tu idea.

263
00:14:05,040 --> 00:14:07,509
No quieres que haga eso, ¿verdad?

264
00:14:07,543 --> 00:14:08,976
No.

265
00:14:09,011 --> 00:14:12,146
"Los chicos quieren frijoles
y las tienen para siempre."

266
00:14:12,181 --> 00:14:14,915
Tenía algo como...

267
00:14:14,949 --> 00:14:18,485
..."Frijoles Heinz,
algunas cosas nunca cambian."

268
00:14:18,520 --> 00:14:21,154
Cielos, creo que eso es mejor.

269
00:14:24,459 --> 00:14:26,627
- ¿Llamaste?
- Voy a necesitarlos en Surrette.

270
00:14:26,661 --> 00:14:28,762
Cambiaremos lo de Heinz.

271
00:14:30,664 --> 00:14:32,898
<i>El Sr. Drexler.</i>

272
00:14:33,900 --> 00:14:36,569
Gracias, Patricia.

273
00:14:36,603 --> 00:14:37,603
¿Hola?

274
00:14:37,653 --> 00:14:39,487
¿Qué te parece la taberna Minetta
para cenar?

275
00:14:39,773 --> 00:14:41,774
Es jueves. Nada bien.

276
00:14:41,809 --> 00:14:44,610
- Vas a comer de todos modos.
- Bien, pasa.

277
00:14:44,645 --> 00:14:48,179
No voy a pasar. No puedo hablarte allí
y no quiero esperar.

278
00:14:49,849 --> 00:14:51,717
Está bien.

279
00:14:51,751 --> 00:14:54,085
Podría verte antes si vuelvo.

280
00:14:54,119 --> 00:14:55,587
¿6:00?

281
00:14:55,621 --> 00:14:57,789
7:00.
Te veré allí.

282
00:14:57,824 --> 00:15:00,692
¿No le podría haber pegado
un relámpago hace una semana?

283
00:15:00,727 --> 00:15:03,026
¿Crees que es su idea?

284
00:15:05,296 --> 00:15:06,764
¿Qué sucedió?

285
00:15:06,798 --> 00:15:08,932
La esposa del jefe tuvo una idea.

286
00:15:08,967 --> 00:15:12,236
- ¿Es buena?
- Es mejor de lo que tenemos.

287
00:15:12,270 --> 00:15:15,072
Bien por ella.

288
00:15:17,208 --> 00:15:19,308
<i>Entra.</i>

289
00:15:21,178 --> 00:15:23,346
Se supone que esté en la mezcla
final para Vicks esta noche...

290
00:15:23,381 --> 00:15:26,383
...y necesito cambiarlo.
Es muy importante.

291
00:15:26,417 --> 00:15:29,185
Tú eres quien la programó.

292
00:15:29,219 --> 00:15:31,521
Tengo algo más que hacer.

293
00:15:31,555 --> 00:15:34,656
Bien, eso casi nunca sucede,
no te sientas mal.

294
00:15:34,691 --> 00:15:36,926
No sucede, ¿verdad?

295
00:15:38,161 --> 00:15:39,929
¿Puedo sacar un cigarrillo?

296
00:15:39,963 --> 00:15:41,964
<i>¿Joan?</i>

297
00:15:44,868 --> 00:15:47,270
¿Quieres cerrar la puerta?

298
00:15:55,744 --> 00:15:58,713
Creí que todo iba bien, pero...

299
00:16:01,150 --> 00:16:03,551
...ahora tengo este
terrible sentimiento sobre Abe.

300
00:16:05,454 --> 00:16:06,987
Creo que va a terminar.

301
00:16:07,022 --> 00:16:08,522
¿Por qué?

302
00:16:08,556 --> 00:16:10,557
Quiere una cena...

303
00:16:10,591 --> 00:16:12,526
...y sabe que en las noches
de semana es difícil.

304
00:16:12,560 --> 00:16:14,827
Y nos acabamos de ver anoche.

305
00:16:14,861 --> 00:16:17,230
Y no podría tomar un no
por respuesta.

306
00:16:22,236 --> 00:16:25,104
Bien, en mi experiencia...

307
00:16:25,139 --> 00:16:29,007
...cuando un hombre insiste con una cena
tiene algo importante que decir.

308
00:16:30,443 --> 00:16:32,744
Por lo general es una propuesta.

309
00:16:34,147 --> 00:16:35,981
¿En verdad?

310
00:16:37,550 --> 00:16:39,584
Bueno, eso en tu caso.

311
00:16:39,618 --> 00:16:41,954
Los hombres no se toman tiempo
para terminar las cosas.

312
00:16:41,988 --> 00:16:43,822
Te ignoran...

313
00:16:43,856 --> 00:16:46,857
...hasta que insistes
en una declaración de odio.

314
00:16:46,891 --> 00:16:48,960
¿Alguien te dejó?

315
00:16:48,994 --> 00:16:51,095
Peggy, soy como todos los demás.

316
00:16:53,031 --> 00:16:55,132
Si va a terminar, lo cual lo dudo...

317
00:16:55,167 --> 00:16:57,134
...sabrás que hacer.

318
00:16:57,169 --> 00:17:00,371
Si se va a declarar, será mejor
que tengas preparada tu respuesta...

319
00:17:00,405 --> 00:17:02,638
...especialmente si es no.

320
00:17:04,541 --> 00:17:06,576
Dios.

321
00:17:11,015 --> 00:17:14,017
Debería ir a casa y cambiarme, ¿no?

322
00:17:14,051 --> 00:17:16,252
O mejor aún...

323
00:17:16,287 --> 00:17:17,953
...ir de compras.

324
00:17:27,364 --> 00:17:29,498
Entonces, ¿la mamá está usando
el casco espacial de vidrio...

325
00:17:29,532 --> 00:17:31,633
...el chico se lo saca
y lo pone en la mesa?

326
00:17:31,667 --> 00:17:33,534
De esa manera,
el chico puede comer los frijoles.

327
00:17:33,568 --> 00:17:35,203
Y creí que tú
podrías hacer todo...

328
00:17:35,237 --> 00:17:37,571
...con los mismos actores
haciendo de madre e hijo.

329
00:17:37,606 --> 00:17:39,840
<i>El Sr. Sterling está aquí
para verlo.</i>

330
00:17:44,013 --> 00:17:46,514
Ustedes dos están trabajando
en verdad.

331
00:17:46,548 --> 00:17:48,616
Ve a dividirlo en secuencias
y que Stan lo dibuje.

332
00:17:53,287 --> 00:17:56,123
He estado trabajando esta mañana,
también.

333
00:17:56,157 --> 00:17:58,291
¿Dices que terminaste el tuyo,
y te metes en el mío?

334
00:17:58,326 --> 00:18:01,128
No, he estado en la habitación
de guerra, Don...

335
00:18:01,162 --> 00:18:03,630
...preparando lo de la cena
de la Asociación de Cáncer.

336
00:18:03,664 --> 00:18:07,033
Caroline fue a la librería
y me trajo una foto de estos chicos.

337
00:18:07,067 --> 00:18:09,735
Estoy a 50 dólares de
un diagrama de comensales.

338
00:18:09,769 --> 00:18:11,137
Mira, no tomo este honor
a la ligera.

339
00:18:11,171 --> 00:18:12,638
Bien.
Di algo como eso.

340
00:18:12,672 --> 00:18:15,341
Titanes de la industria
te están dando un premio.

341
00:18:15,375 --> 00:18:18,010
Estamos siendo bajados en un balde
dentro de una mina de oro.

342
00:18:18,045 --> 00:18:20,646
Voy a traer mi pico
y sacar algo de la pared.

343
00:18:20,680 --> 00:18:22,914
No creo que sea esa clase de ambiente.

344
00:18:22,948 --> 00:18:25,716
¿Estás diciendo eso en serio?

345
00:18:25,751 --> 00:18:27,785
¿Olvidas por qué escribiste esa carta?

346
00:18:27,819 --> 00:18:29,620
¿Estás olvidando que dijiste
que acabaría con nuestro negocio?

347
00:18:29,655 --> 00:18:32,157
¿Piensas que los cigarrillos son malos
y también la gente que los vende?

348
00:18:32,191 --> 00:18:33,791
Es lo que ellos piensan.

349
00:18:33,825 --> 00:18:36,294
Mary Lasker y el resto de ellos,
ven eso como una verdad.

350
00:18:36,328 --> 00:18:37,894
No importa porqué lo escribí.

351
00:18:37,929 --> 00:18:39,463
Tienes razón.

352
00:18:39,497 --> 00:18:41,565
¿Quién sabe por qué la gente
hizo buenas cosas en la historia?

353
00:18:41,599 --> 00:18:44,601
Por lo que sabemos, Jesús quería
las cuentas del pan y los peces.

354
00:18:44,635 --> 00:18:48,238
Haré lo que pueda,
pero no voy a exagerar.

355
00:18:48,273 --> 00:18:49,940
Mis suegros no piensan que soy Jesús.

356
00:18:49,974 --> 00:18:52,576
Estarán aplaudiendo y ovacionando.
No saben que eres un hipócrita.

357
00:18:52,610 --> 00:18:54,377
El padre de Megan es comunista.

358
00:18:54,411 --> 00:18:56,745
- ¿Qué?
- Es socialista...

359
00:18:56,780 --> 00:19:01,281
...o maoísta o de alguna ideología
que lo hace odiarme a mí y lo que hago.

360
00:19:01,385 --> 00:19:04,087
Además, me estoy acostando con su hija.

361
00:19:04,121 --> 00:19:05,521
Entonces, te verá estrechando manos.

362
00:19:05,556 --> 00:19:07,056
Sabes, es muy interesante...

363
00:19:07,091 --> 00:19:09,291
...pero muchas veces piensas
que la gente te está mirando...

364
00:19:09,325 --> 00:19:11,659
...pero no lo hacen.
Sus mentes están en otro lugar.

365
00:19:11,694 --> 00:19:14,762
Mucha gente que no ha tomado LSD,
ya sabe eso, Roger.

366
00:19:14,797 --> 00:19:19,167
Serás como una novia italiana.
La gente hará cola para darte sobres.

367
00:19:32,520 --> 00:19:34,788
- Te ves bien.
- Gracias.

368
00:19:46,367 --> 00:19:49,236
Dicen que el filete es grandioso aquí.

369
00:19:49,270 --> 00:19:51,637
El menú es enorme.

370
00:19:51,672 --> 00:19:55,075
El servicio es increíble, pero les
dije que nos dejen solos un momento.

371
00:19:56,244 --> 00:19:58,143
¿Puedo pedir algo para beber?

372
00:19:58,178 --> 00:19:59,979
Sí, seguro.

373
00:20:00,013 --> 00:20:01,646
Supongo que puedo
hacer que alguien venga.

374
00:20:03,483 --> 00:20:05,217
No.

375
00:20:05,252 --> 00:20:06,785
Olvídalo.

376
00:20:09,890 --> 00:20:11,823
¿Qué me quieres decir?

377
00:20:11,858 --> 00:20:13,525
Bien.

378
00:20:15,827 --> 00:20:18,229
He estado pensando en esto.

379
00:20:18,264 --> 00:20:21,465
Estamos en un punto en que
nos gusta estar juntos.

380
00:20:21,500 --> 00:20:23,935
Siempre parece ser un dolor de cabeza...

381
00:20:23,969 --> 00:20:25,970
...estar en el mismo lugar cuando
se apagan las luces.

382
00:20:27,139 --> 00:20:29,540
Dios mío.

383
00:20:29,574 --> 00:20:31,909
Sí, bueno...

384
00:20:31,943 --> 00:20:35,512
...creo que deberíamos mudarnos juntos.

385
00:20:37,181 --> 00:20:39,983
¿Cómo lo haríamos?

386
00:20:40,018 --> 00:20:41,618
Bueno, como tú quieras.

387
00:20:41,652 --> 00:20:43,954
Creo que tu departamento sería mejor.

388
00:20:46,423 --> 00:20:49,525
Es porque así es como me siento.
Me gusta la idea de nosotros...

389
00:20:49,559 --> 00:20:51,894
...despertando en el mismo lugar
todos los días.

390
00:20:51,929 --> 00:20:53,930
Los dos escribiendo
en la misma habitación...

391
00:20:53,964 --> 00:20:56,498
...mirándonos el uno al otro
a cada rato.

392
00:20:56,533 --> 00:20:58,434
Haciendo las compras.

393
00:21:01,571 --> 00:21:03,405
Mira...

394
00:21:03,439 --> 00:21:05,240
...sé que es una gran decisión.

395
00:21:05,274 --> 00:21:08,476
Así que no tienes que decir
sí o no ahora mismo.

396
00:21:11,113 --> 00:21:13,348
Quizás deberíamos pedir.

397
00:21:18,253 --> 00:21:19,987
Perdona.

398
00:21:21,289 --> 00:21:23,690
Sí.

399
00:21:27,262 --> 00:21:29,763
Me has hecho tan feliz.

400
00:21:29,797 --> 00:21:32,199
A mí, también.

401
00:21:34,935 --> 00:21:37,303
¿Todavía quieres comer?

402
00:21:38,305 --> 00:21:40,006
Sí.

403
00:21:43,243 --> 00:21:46,479
De hecho, mi papá está en la junta de la
Asociación Americana contra el Cáncer.

404
00:21:46,513 --> 00:21:48,881
Aunque dijo que la votación
fue unánime para Don.

405
00:21:48,915 --> 00:21:50,582
Bueno, eso es un gran honor.

406
00:21:50,616 --> 00:21:53,085
Y por mucho que agradezcamos
la invitación...

407
00:21:53,119 --> 00:21:54,652
...estaremos volviendo a Pittsburgh...

408
00:21:54,687 --> 00:21:56,855
...al minuto de salir de
tu oficina sonriendo.

409
00:21:56,889 --> 00:21:58,823
¿De verdad saldrás volando?

410
00:21:58,858 --> 00:22:01,158
Creo que Ken tiene entradas
para la nueva obra de Edward Albee.

411
00:22:01,193 --> 00:22:04,228
- La vimos el martes.
- ¿En serio?

412
00:22:06,264 --> 00:22:09,000
Sí, llegamos un par de días antes.

413
00:22:09,034 --> 00:22:12,203
Alice ama la ciudad.
¿No les conté?

414
00:22:12,237 --> 00:22:14,671
No había motivo, supongo.

415
00:22:14,706 --> 00:22:16,206
Raymond, ¿me pedirías
un café instantáneo?

416
00:22:16,240 --> 00:22:17,741
Voy a refrescarme.

417
00:22:19,143 --> 00:22:21,244
Y algún postre.

418
00:22:21,278 --> 00:22:22,913
Vamos, ¿por qué no?

419
00:22:24,516 --> 00:22:26,249
¿Sabes qué? Siempre quise comer aquí.

420
00:22:26,283 --> 00:22:28,451
Pensé que sólo era para
empleados vitalicios.

421
00:22:34,958 --> 00:22:38,027
¿Sabes? De verdad disfruté
pasar tiempo contigo.

422
00:22:38,061 --> 00:22:40,730
Yo siento lo mismo, Alice.

423
00:22:40,764 --> 00:22:44,534
Sólo lo digo
por la actuación de Raymond.

424
00:22:44,568 --> 00:22:46,501
No quería venir a cenar.

425
00:22:46,536 --> 00:22:48,670
Sólo quería hacerlo en tu oficina.

426
00:22:48,704 --> 00:22:50,972
Es un buen hombre, lo juro.

427
00:22:51,007 --> 00:22:52,908
Por supuesto que lo es.

428
00:22:52,942 --> 00:22:54,943
Me preparé de verdad
para que no me agradaras...

429
00:22:54,977 --> 00:22:57,145
...pero eres tan buena para ese hombre.

430
00:22:57,179 --> 00:23:00,381
- Y estás tan llena de vida.
- Gracias, Alice.

431
00:23:00,416 --> 00:23:03,483
Sólo digo que espero podamos
seguir siendo amigas.

432
00:23:08,790 --> 00:23:11,324
No, la verdad del proyecto de
ley de envoltorios que querían hacer...

433
00:23:11,359 --> 00:23:14,361
...hubiese afectado a todos,
pero ahora no hay motivo.

434
00:23:14,395 --> 00:23:16,329
Así que nada debería cambiar.

435
00:23:19,667 --> 00:23:21,801
Nos van a despedir.

436
00:23:27,274 --> 00:23:30,543
Disculpen, pero terminamos pidiendo
más postre del que esperábamos.

437
00:23:30,578 --> 00:23:32,378
¿Quien va a tomar una copa?

438
00:23:32,412 --> 00:23:34,012
Está bien. Creo que vamos a retirarnos.

439
00:23:34,047 --> 00:23:36,582
Hazme un favor, Raymond.

440
00:23:36,616 --> 00:23:40,351
Tú no lo sabes, pero me has rescatado
de una casa llena de suegros y niños.

441
00:23:40,386 --> 00:23:42,588
¿Puedes traernos una botella
de Sauternes y seis vasos?

442
00:23:42,622 --> 00:23:46,491
No lo sé. Tenemos cita mañana
temprano y el vuelo de vuelta.

443
00:23:46,525 --> 00:23:49,360
Don bromea sobre tener una
casa llena de gente...

444
00:23:49,395 --> 00:23:52,730
...pero le encanta. ¿Don?

445
00:23:54,332 --> 00:23:57,367
Don, cuéntales de anoche.

446
00:24:03,141 --> 00:24:06,076
Bueno...

447
00:24:06,110 --> 00:24:08,344
...tuvimos tres generaciones
bajo el mismo techo.

448
00:24:08,378 --> 00:24:10,647
Megan, su madre y mi
hija de 12 años Sally.

449
00:24:10,681 --> 00:24:13,349
Sally no iba a comer nada,
como se imaginan.

450
00:24:13,383 --> 00:24:16,152
Excepto frijoles, por supuesto.

451
00:24:16,186 --> 00:24:17,553
Es verdad.

452
00:24:17,588 --> 00:24:19,188
A ellos les gusta.

453
00:24:19,223 --> 00:24:20,824
Nunca hubo problemas con eso.

454
00:24:20,858 --> 00:24:23,726
Deberían haberlo visto.
Megan trayendo la olla...

455
00:24:23,760 --> 00:24:25,861
...poniendo cucharadas en los platos,
su madre sonriendo.

456
00:24:25,895 --> 00:24:27,930
- Qué escena encantadora.
- De hecho, no sabía...

457
00:24:27,964 --> 00:24:30,866
...si había hecho algo malo
porque Don nos miraba fijo.

458
00:24:30,900 --> 00:24:34,369
Pero, aparentemente,
le había dado esta idea.

459
00:24:34,403 --> 00:24:36,538
Lo hizo.

460
00:24:36,572 --> 00:24:39,440
Don, ¿de veras quieres hablar
de esto ahora?

461
00:24:39,474 --> 00:24:41,075
Déjalo hablar.

462
00:24:42,678 --> 00:24:45,246
Obviamente, hay más que esto,
pero creo que podrían ser...

463
00:24:45,280 --> 00:24:47,915
...una serie de pequeñas películas.

464
00:24:47,950 --> 00:24:51,052
Una madre, comenzando
en cuevas prehistóricas...

465
00:24:51,086 --> 00:24:54,087
...sirviendo frijoles
a un niño peludo junto al fuego.

466
00:24:54,122 --> 00:24:56,356
Después una mujer griega...

467
00:24:56,390 --> 00:24:59,192
...vestida de toga,
con un pequeño pastor.

468
00:24:59,226 --> 00:25:01,461
Después Maria Antonieta
con un pequeño príncipe.

469
00:25:01,462 --> 00:25:03,462
Calamity Jane con un niño colonizador.

470
00:25:03,564 --> 00:25:06,499
Todo el viaje, desde
los alegres 90s, hasta hoy...

471
00:25:06,534 --> 00:25:08,902
...en una cocina como la suya.

472
00:25:08,936 --> 00:25:11,336
¿Serían siempre la misma
madre e hijo?

473
00:25:13,040 --> 00:25:15,675
No lo habíamos pensado,
pero eso podría funcionar.

474
00:25:15,709 --> 00:25:18,210
Cuéntale el resto.

475
00:25:18,244 --> 00:25:20,913
Vamos al pasado, al presente
y al futuro...

476
00:25:20,947 --> 00:25:24,016
...a una pequeña cocina lunar,
con la Tierra viéndose por una ventana.

477
00:25:24,051 --> 00:25:27,552
Ropa futurística, tazones interesantes.

478
00:25:27,586 --> 00:25:30,288
El chico acaba de sacarse
el casco espacial...

479
00:25:30,322 --> 00:25:32,256
...y toma una cucharada caliente.

480
00:25:32,291 --> 00:25:34,225
Eso es inteligente.

481
00:25:34,259 --> 00:25:35,660
Fue idea de Megan.

482
00:25:35,695 --> 00:25:37,595
Cuando Don me lo dijo, pensé...

483
00:25:37,629 --> 00:25:39,564
...estamos tan ocupados y apurados...

484
00:25:39,598 --> 00:25:41,666
...y probablemente siempre será así.

485
00:25:41,700 --> 00:25:47,671
Pero una madre, su hijo y la cena.
Eso nunca cambiará.

486
00:25:49,607 --> 00:25:51,575
"Frijoles Heinz...

487
00:25:51,609 --> 00:25:53,844
...algunas cosas nunca cambian."

488
00:25:53,878 --> 00:25:56,013
¿Puedo pedir más café?

489
00:25:58,381 --> 00:26:00,516
No sé qué decir.

490
00:26:02,820 --> 00:26:05,454
Déjame pensarlo. Ver las imágenes.

491
00:26:05,488 --> 00:26:07,356
¿En serio, Raymond?
Es hermoso.

492
00:26:07,390 --> 00:26:09,826
Y es exactamente--

493
00:26:09,860 --> 00:26:12,228
No lo sé. ¿Me pasas la crema, por favor?

494
00:26:14,831 --> 00:26:18,066
Bueno, estábamos dando vueltas
sobre otras ideas también.

495
00:26:18,101 --> 00:26:20,869
No, no es así.
Esto es lo que verás mañana.

496
00:26:20,903 --> 00:26:22,871
Es una idea de una vez en la vida.

497
00:26:22,905 --> 00:26:25,573
Raymond, puedes ahorrarte
un viaje a la oficina mañana...

498
00:26:25,608 --> 00:26:28,610
...o podemos tomar el ascensor,
bajar once pisos...

499
00:26:28,644 --> 00:26:30,778
...y mostrarte el trabajo ahora mismo.

500
00:26:32,748 --> 00:26:35,282
Es el futuro.

501
00:26:35,316 --> 00:26:37,684
Es todo lo que siempre quise.

502
00:26:39,221 --> 00:26:42,223
¿Deberíamos cambiar
ese Sauternes por champaña?

503
00:26:44,025 --> 00:26:46,359
Seguro, ¿por qué diablos no?

504
00:26:54,935 --> 00:26:56,870
A la 72 con Park.

505
00:27:02,976 --> 00:27:05,244
¿Sabes que eres buena en todo esto?

506
00:27:05,278 --> 00:27:07,345
Tú tuviste la idea...

507
00:27:07,380 --> 00:27:11,016
...me guiaste en el discurso y supiste
apretar el gatillo en el momento justo.

508
00:27:11,050 --> 00:27:13,852
Yo sólo iba a gritarle
en su estúpida cara.

509
00:27:13,887 --> 00:27:15,954
Me alegro que no lo hicieras.

510
00:27:15,989 --> 00:27:18,156
Me encantó la forma en que lo vendiste.

511
00:27:18,190 --> 00:27:20,158
Dios mío.

512
00:27:21,426 --> 00:27:23,261
Te deseo.

513
00:27:25,030 --> 00:27:27,364
Pero tenemos que volver a casa...

514
00:27:27,399 --> 00:27:30,034
...con los niños y tus padres.

515
00:27:31,469 --> 00:27:34,437
Podemos volver a la oficina.

516
00:27:34,471 --> 00:27:37,340
Cambio de planes.
De regreso, por favor.

517
00:27:58,028 --> 00:28:00,395
Hay champaña en la sala de reuniones.

518
00:28:00,430 --> 00:28:03,532
Don y Megan consiguieron a Heinz
en la cena de anoche.

519
00:28:05,468 --> 00:28:08,236
Pero, mirando tus dedos...

520
00:28:08,270 --> 00:28:10,371
...tal vez no estés de ánimo
para celebrar.

521
00:28:10,405 --> 00:28:12,841
No, por supuesto.

522
00:28:14,844 --> 00:28:17,011
Fue mejor que eso.

523
00:28:17,046 --> 00:28:18,847
¿En serio?

524
00:28:18,881 --> 00:28:21,049
Nos mudaremos juntos.

525
00:28:21,083 --> 00:28:23,083
Me lo pidió.

526
00:28:23,117 --> 00:28:25,219
¿Juntarse?

527
00:28:25,253 --> 00:28:26,887
Mi Dios.

528
00:28:26,921 --> 00:28:29,122
Lo sé, pero--

529
00:28:29,157 --> 00:28:30,657
No, Peggy.

530
00:28:32,327 --> 00:28:34,027
Bien por ti.

531
00:28:34,062 --> 00:28:36,163
¿En serio?

532
00:28:36,197 --> 00:28:38,564
¿No lo dices por decir?

533
00:28:38,598 --> 00:28:42,301
No. No lo sé.

534
00:28:42,336 --> 00:28:45,905
Suena a que quiere estar
contigo sin importar nada.

535
00:28:47,640 --> 00:28:50,609
Pensé que iba a decepcionarte.

536
00:28:50,643 --> 00:28:52,644
Creo que es muy romántico.

537
00:28:52,679 --> 00:28:54,946
Lo es, ¿no?

538
00:28:56,715 --> 00:28:59,684
No necesitamos un pedazo de papel.

539
00:28:59,718 --> 00:29:02,220
Quiero decir, no que el matrimonio
está mal o algo parecido.

540
00:29:02,255 --> 00:29:04,422
Greg tiene un pedazo de papel
con el ejército...

541
00:29:04,456 --> 00:29:07,225
...que es más importante
que el que tiene conmigo.

542
00:29:08,460 --> 00:29:10,094
Lo siento.

543
00:29:10,128 --> 00:29:12,496
Es lo que es.

544
00:29:12,530 --> 00:29:14,798
Creo que eres valiente.

545
00:29:16,368 --> 00:29:20,737
Creo que es una hermosa declaración.
Felicitaciones.

546
00:29:26,043 --> 00:29:29,478
Y Megan viene y le hace un doble revés
secreto a Don que está terminado.

547
00:29:29,513 --> 00:29:32,115
Y luego la pasan entre ellos
como un par de profesionales.

548
00:29:32,149 --> 00:29:35,018
- Ni siquiera estabas ahí.
- Así se hace.

549
00:29:35,052 --> 00:29:36,786
Deberías estrechar su mano.

550
00:29:36,820 --> 00:29:40,056
Es sólo suerte de principiantes.

551
00:29:40,090 --> 00:29:44,026
- Le voy a contar a Peggy.
- Cuéntales a todos.

552
00:29:44,060 --> 00:29:46,061
¿Quieres tener el placer
de contarle a Lane?

553
00:29:46,095 --> 00:29:47,529
No, tú te lo ganaste.

554
00:29:47,563 --> 00:29:49,864
Además, todavía estamos
a quince grandes...

555
00:29:49,899 --> 00:29:51,766
...de su bolsillo en la cuenta.

556
00:29:56,605 --> 00:29:59,640
¡Megan! Felicitaciones.

557
00:29:59,674 --> 00:30:01,409
- Ya lo sabes.
- Sí.

558
00:30:01,443 --> 00:30:03,411
Joan me dijo que Harry le contó
que conseguiste la cuenta de Heinz.

559
00:30:04,913 --> 00:30:06,347
No quiero llevarme todo el crédito.

560
00:30:06,381 --> 00:30:09,050
¿Por qué no estás dando saltos?

561
00:30:09,084 --> 00:30:11,018
No sé cual es el equivalente
canadiense del béisbol...

562
00:30:11,053 --> 00:30:12,619
...pero esto es un Home-Run.

563
00:30:12,654 --> 00:30:15,755
- Tenemos béisbol.
- Bueno, esto es un Home-Run.

564
00:30:15,789 --> 00:30:18,624
Sé lo que hiciste y es muy importante.

565
00:30:18,659 --> 00:30:21,561
Y cuando me pasó a mí, ellos actuaron
como si sucediera todo el tiempo.

566
00:30:21,595 --> 00:30:24,397
Pero no es así.

567
00:30:24,432 --> 00:30:26,366
Intenté resolver ese problema.

568
00:30:26,400 --> 00:30:28,935
Me refiero a que, tal vez,
debería estar celosa.

569
00:30:28,970 --> 00:30:32,537
Pero te miro y siento como que...

570
00:30:32,572 --> 00:30:34,373
...no lo sé...

571
00:30:34,407 --> 00:30:36,675
...como viviendo
mi primera vez de nuevo.

572
00:30:37,910 --> 00:30:40,379
Es un buen día para mí.

573
00:30:41,982 --> 00:30:44,883
Esto es lo mejor
que te da este trabajo.

574
00:30:45,885 --> 00:30:47,685
Saboréalo.

575
00:30:49,421 --> 00:30:51,222
Tienes razón.

576
00:30:51,256 --> 00:30:53,024
Lo haré.

577
00:31:01,282 --> 00:31:04,684
Buenos días, Emile.
¿Dónde están todos?

578
00:31:04,719 --> 00:31:09,188
Las chicas salieron y Bobby
me ayuda a cargar mi estilográfica.

579
00:31:11,859 --> 00:31:14,193
Gracias, Emile.

580
00:31:14,228 --> 00:31:16,663
Hola.

581
00:31:16,697 --> 00:31:19,165
Buenos días.

582
00:31:20,500 --> 00:31:21,867
No es tan malo como piensas...

583
00:31:21,902 --> 00:31:23,602
...pero es bastante malo.

584
00:31:23,637 --> 00:31:26,005
- Sally.
- Adelante.

585
00:31:26,039 --> 00:31:29,041
Papá, ¿puedo ir a verte recibir
el premio esta noche?

586
00:31:29,075 --> 00:31:30,809
¿"Papá"?

587
00:31:30,844 --> 00:31:33,712
No lo sé.

588
00:31:33,747 --> 00:31:36,414
Me compré un vestido.
¿Por favor?

589
00:31:36,448 --> 00:31:39,316
Toda hija debería ver
el éxito de su padre.

590
00:31:40,817 --> 00:31:43,017
¡No serán felices hasta que me muera!

591
00:31:45,318 --> 00:31:48,318
¿Quién llorará?
¿Tu novia?

592
00:31:48,319 --> 00:31:51,919
<i>Eres igual a tu madre.
Cubriéndome en mierda.</i>

593
00:31:52,030 --> 00:31:53,997
Está bien.

594
00:31:54,032 --> 00:31:55,532
Corazón, claro que puedes venir.

595
00:31:55,567 --> 00:31:58,569
Gracias, papá.
¿Puedo mostrarte mi vestido?

596
00:32:02,139 --> 00:32:04,875
Bobby deja eso.
Vean televisión o algo.

597
00:32:10,647 --> 00:32:12,481
¿Qué fue todo eso?

598
00:32:16,553 --> 00:32:18,588
Mi padre fue a ver a su editor
esta mañana...

599
00:32:18,622 --> 00:32:21,057
...y regresó en una hora.

600
00:32:21,091 --> 00:32:23,692
Y después habló por teléfono
con Claudette...

601
00:32:23,726 --> 00:32:25,794
...su reciente estudiante de postgrado.

602
00:32:25,828 --> 00:32:29,464
Mi madre entró.
Parece que estaba llorando.

603
00:32:29,498 --> 00:32:32,567
Bueno, tiene mucho puesto en ese libro.

604
00:32:32,602 --> 00:32:35,003
Debería estar llorando
con mi madre, Don.

605
00:32:36,405 --> 00:32:38,974
Claro.

606
00:32:40,842 --> 00:32:43,276
¿Qué hay de esta noche?

607
00:32:43,311 --> 00:32:45,813
Hacen esto todo el tiempo.

608
00:32:45,847 --> 00:32:48,148
Se recuperarán. Siempre lo hacen.

609
00:32:55,989 --> 00:32:58,257
Apúrate, está muy caliente.

610
00:33:05,032 --> 00:33:06,766
Espera.

611
00:33:18,077 --> 00:33:20,179
Hola, mamá. Entra.

612
00:33:20,213 --> 00:33:22,114
Hola, dulzura.

613
00:33:22,149 --> 00:33:23,949
Abraham.

614
00:33:23,983 --> 00:33:25,917
Hola, Katherine.

615
00:33:25,952 --> 00:33:28,586
Trajiste el postre.

616
00:33:28,621 --> 00:33:32,089
Déjalo en la caja. Yo lo sacaré.
Es muy delicado.

617
00:33:33,359 --> 00:33:35,160
¿Quieres jerez?

618
00:33:35,194 --> 00:33:36,827
Claro.

619
00:33:39,632 --> 00:33:41,266
Huele bien aquí.

620
00:33:41,300 --> 00:33:43,501
Peggy hizo jamón. Es mi favorito.

621
00:33:43,536 --> 00:33:45,169
¿En serio?

622
00:33:51,842 --> 00:33:54,378
- ¿Eres la niñera?
- No.

623
00:33:55,580 --> 00:33:57,947
- Hola.
- Hola.

624
00:33:57,982 --> 00:34:02,618
Roger Sterling, este es el
Dr. Emile y Marie Calvet.

625
00:34:02,653 --> 00:34:04,654
Chicas, están encantadoras.

626
00:34:04,688 --> 00:34:06,755
- Gracias.
- ¿Quieres tomar algo?

627
00:34:06,790 --> 00:34:08,757
No. Quiero decir, sí.

628
00:34:08,792 --> 00:34:10,959
¿Pero alguien sabe cómo
hacer el nudo a esta cosa?

629
00:34:10,994 --> 00:34:13,162
- Ven.
- Estoy soltero esta noche...

630
00:34:13,197 --> 00:34:15,164
...y mi portero usa las de gancho.

631
00:34:16,532 --> 00:34:18,567
Estoy sorprendida.

632
00:34:19,935 --> 00:34:22,136
Parece que hubieras nacido
con nudo de corbata.

633
00:34:22,171 --> 00:34:24,138
Tampoco le hice el nudo a esa.

634
00:34:26,609 --> 00:34:28,776
Buenas noches a todos.

635
00:34:28,811 --> 00:34:30,445
Dios mío.

636
00:34:35,183 --> 00:34:37,084
Sally, te ves tan hermosa.

637
00:34:37,118 --> 00:34:40,787
- Encantadora.
- Estás hermosa, corazón.

638
00:34:40,822 --> 00:34:43,023
Don, no hay nada que puedas hacer.

639
00:34:43,057 --> 00:34:45,192
No importa qué, un día,
tu pequeña niña...

640
00:34:45,227 --> 00:34:47,494
...abrirá sus piernas y saldrá volando.

641
00:34:49,263 --> 00:34:51,797
- ¿Qué? Es verdad.
- "Alas", papá.

642
00:34:54,301 --> 00:34:56,068
Quítate el maquillaje y las botas.

643
00:34:56,103 --> 00:34:58,204
¿Qué? No.

644
00:34:58,239 --> 00:35:00,673
O puedes quedarte en casa.

645
00:35:01,875 --> 00:35:04,543
Bien.

646
00:35:14,186 --> 00:35:16,121
¿Esta es la sala de baile?

647
00:35:16,155 --> 00:35:18,156
No hay escaleras.

648
00:35:18,190 --> 00:35:19,824
Pero hay un apuesto príncipe.

649
00:35:21,293 --> 00:35:23,394
No.

650
00:35:23,428 --> 00:35:25,563
Hola a todos.
¿No te ves adorable?

651
00:35:25,597 --> 00:35:28,031
Espero que no te importe
que te robe a tu padre un momento.

652
00:35:28,066 --> 00:35:29,967
Me encantaría
que conozcas a Ed Baxter.

653
00:35:30,001 --> 00:35:32,002
- El suegro de Ken.
- Por supuesto.

654
00:35:32,036 --> 00:35:34,472
Megan, ¿puedes venir con nosotros?

655
00:35:34,506 --> 00:35:36,473
Yo me encargo de ellos.

656
00:35:39,477 --> 00:35:41,811
Ed, Don Draper, su esposa Megan.

657
00:35:41,845 --> 00:35:45,014
Encantado de conocerlos. A ambos.

658
00:35:45,048 --> 00:35:46,783
Supongo que debo agradecerte por esto.

659
00:35:46,817 --> 00:35:50,420
No, no me agradezcas.
Tuve que negarme.

660
00:35:50,454 --> 00:35:52,788
Pero tú escribes unos
textos conmovedores.

661
00:35:54,424 --> 00:35:56,325
De hecho, Megan es también
una gran redactora.

662
00:35:56,359 --> 00:35:58,894
Bueno, debería mentir,
pero Cynthia me contó...

663
00:35:58,928 --> 00:36:00,862
...todo lo de tu cena.

664
00:36:00,897 --> 00:36:04,232
- Tiene talento natural.
- Gracias.

665
00:36:08,870 --> 00:36:12,072
- ¿Quién es él?
- Su nombre es Ed. Está en Dow Corning.

666
00:36:12,107 --> 00:36:15,610
Hacen hermosos platos, cristalería,
napalm.

667
00:36:15,644 --> 00:36:17,712
- Peter Campbell.
- Emile.

668
00:36:17,746 --> 00:36:19,480
Y su esposa se llama Lillian.

669
00:36:19,515 --> 00:36:21,949
- No lo olvides.
- No lo haré.

670
00:36:21,983 --> 00:36:25,852
Y esos dos de ahí,
el calvo con Margaret Dumont...

671
00:36:25,886 --> 00:36:28,388
...está en General Motors.
¿Dónde está tu cartera?

672
00:36:29,957 --> 00:36:31,891
Serás mi cita.

673
00:36:31,926 --> 00:36:34,160
Cada tarjeta de negocios que traiga...

674
00:36:34,195 --> 00:36:36,863
...la pondrás en tu cartera
y dirás "ve por ellos, tigre".

675
00:36:38,633 --> 00:36:41,600
- Así que manejo esas cuentas.
- No lo entiendo.

676
00:36:41,635 --> 00:36:44,770
¿Qué haces todos los días?

677
00:36:44,805 --> 00:36:46,772
Bueno, ¿qué hace usted?

678
00:36:46,807 --> 00:36:49,408
Es un erudito y un intelectual, ¿verdad?

679
00:36:49,409 --> 00:36:51,144
Sí.

680
00:36:51,178 --> 00:36:53,880
De hecho, por lo que he escuchado,
eres un pionero.

681
00:36:53,914 --> 00:36:57,415
No sé si eso es cierto.

682
00:36:57,450 --> 00:37:00,385
Apuesto a que el mundo sería
mejor si conocieran su trabajo.

683
00:37:01,988 --> 00:37:04,022
Eres muy amable.

684
00:37:05,358 --> 00:37:07,292
Esto, Emile...

685
00:37:07,327 --> 00:37:09,728
...es lo que hago todos los días.

686
00:37:13,232 --> 00:37:15,399
Mierda. Tengo que digerir la entrada.

687
00:37:15,433 --> 00:37:18,202
Cúbreme.

688
00:37:18,237 --> 00:37:21,739
Tu padre es muy ingenioso.

689
00:37:43,263 --> 00:37:45,431
Por favor. Yo me encargo.

690
00:37:48,735 --> 00:37:51,069
Lo siento, cariño.
No me iba a ir antes del postre...

691
00:37:51,104 --> 00:37:52,971
...pero esto está llevando
más de lo que pensé.

692
00:37:58,177 --> 00:37:59,977
Bueno...

693
00:38:03,415 --> 00:38:06,083
Hay algo que queremos decirte.

694
00:38:06,118 --> 00:38:07,985
¿En serio?

695
00:38:08,020 --> 00:38:11,356
Abe y yo estamos tomando
las cosas en serio...

696
00:38:11,390 --> 00:38:15,225
...y hemos decidido
que vamos a vivir juntos.

697
00:38:15,260 --> 00:38:17,427
¿Qué?

698
00:38:17,462 --> 00:38:20,096
Escucha. Sé que tal vez
no lo apruebes...

699
00:38:20,131 --> 00:38:23,667
...pero es importante para mí
que entiendas...

700
00:38:23,701 --> 00:38:26,136
...lo que haremos.

701
00:38:26,171 --> 00:38:28,672
Voy a cuidar muy bien de ella.

702
00:38:31,608 --> 00:38:34,076
¿Sabes qué?

703
00:38:34,110 --> 00:38:35,711
Me voy a ir.

704
00:38:35,745 --> 00:38:37,913
¿Qué?

705
00:38:37,947 --> 00:38:39,982
Me voy a ir.

706
00:38:40,016 --> 00:38:42,117
Necesito mi torta.

707
00:38:42,152 --> 00:38:43,486
¿Por qué?

708
00:38:43,520 --> 00:38:47,955
Porque no te voy a dar una torta
en celebración de que vives en pecado.

709
00:38:49,425 --> 00:38:51,125
¿Preferirías que no te
lo hubiese dicho?

710
00:38:51,160 --> 00:38:53,728
Sí. ¿Querías restregármelo en la cara?

711
00:38:53,762 --> 00:38:56,931
Simplemente miente. ¿Creen que son
los primeros en hacer esto?

712
00:38:59,835 --> 00:39:02,836
- Mamá.
- ¿Qué quieres de mí?

713
00:39:02,870 --> 00:39:06,373
Voy a conseguirte un taxi.

714
00:39:08,343 --> 00:39:10,611
Te invité aquí como adultos...

715
00:39:10,645 --> 00:39:13,747
...porque no quería mentir
y te quiero en mi vida.

716
00:39:13,781 --> 00:39:16,617
Bueno, si eres una adulta,
¿por qué te importa lo que yo piense?

717
00:39:16,651 --> 00:39:18,984
Pensé que te aliviaría que
no me casase con el judío.

718
00:39:19,019 --> 00:39:21,654
¡No tiene nada que ver con eso!

719
00:39:21,689 --> 00:39:23,556
Es mi culpa.

720
00:39:23,591 --> 00:39:26,326
Porque, una vez que murió tu padre,
no hubo nadie para corregirte.

721
00:39:26,360 --> 00:39:28,160
Sé lo que estoy haciendo.

722
00:39:28,195 --> 00:39:30,263
Y creo que papá hubiera querido
que fuese feliz.

723
00:39:30,297 --> 00:39:33,799
No. Estaría tan enojado
como lo estoy yo...

724
00:39:33,834 --> 00:39:36,368
...porque te estás vendiendo barato.

725
00:39:36,402 --> 00:39:40,139
Este chico, te usará para practicar...

726
00:39:40,173 --> 00:39:43,109
...hasta que decida casarse
y tener una familia.

727
00:39:43,143 --> 00:39:45,711
Y lo hará, créeme.

728
00:39:47,347 --> 00:39:49,414
¿Quieres que esté sola?

729
00:39:53,720 --> 00:39:55,854
¿Sabes lo que solía decir tu tía?

730
00:39:59,058 --> 00:40:01,793
Estás sola, consíguete un gato.

731
00:40:02,828 --> 00:40:04,763
Viven trece años...

732
00:40:04,797 --> 00:40:07,765
...después te consigues otro,
y otro después de ese.

733
00:40:07,799 --> 00:40:09,833
Y luego se acabó.

734
00:40:11,270 --> 00:40:13,103
Gracias por la cena.

735
00:40:18,610 --> 00:40:21,345
<i>Todos aquí agradecemos
sus años de servicio.</i>

736
00:40:21,380 --> 00:40:24,547
Un Blaked Alaska. Esta en llamas,
pero probablemente no querrán...

737
00:40:24,582 --> 00:40:26,949
- ...interrumpir los discursos.
- Tú estás interrumpiendo los discursos.

738
00:40:26,984 --> 00:40:30,387
Eres una borracha malvada.
¿Sabías eso?

739
00:40:30,421 --> 00:40:33,990
<i>De la firma publicitaria
Sterling-Cooper-Draper-Pryce...</i>

740
00:40:34,024 --> 00:40:35,108
Tu padre es el próximo.

741
00:40:35,109 --> 00:40:36,692
<i>...el Sr. Donald Draper.</i>

742
00:40:38,729 --> 00:40:41,029
Gracias.

743
00:40:43,933 --> 00:40:46,168
¿No debería estar a su lado?

744
00:40:46,202 --> 00:40:48,003
Ve por ellos, tigre.

745
00:40:59,315 --> 00:41:01,148
¿Puedo verlo?

746
00:41:08,424 --> 00:41:10,325
¿Lo quieres?

747
00:41:10,359 --> 00:41:13,660
No, deberías quedártelo,
porque te hace muy feliz..

748
00:41:16,497 --> 00:41:18,465
¿Sabes qué me hace feliz?

749
00:41:18,499 --> 00:41:22,536
Una hermosa señorita que algún día
usará maquillaje, pero no hoy.

750
00:41:28,809 --> 00:41:30,476
Te traje un Shirley Temple.

751
00:41:30,510 --> 00:41:32,678
Es momento de empezar
a dejarlo de a poco.

752
00:41:32,713 --> 00:41:36,615
Y Don, le prometí a Frank de Ford,
que pasarías a saludar.

753
00:41:54,900 --> 00:41:58,169
Te compraría un trago,
pero creo que aún son gratis.

754
00:41:59,571 --> 00:42:02,172
He estado observándote toda la noche.

755
00:42:04,576 --> 00:42:07,778
Estás tan lleno de vida y ambición.

756
00:42:07,812 --> 00:42:11,047
Bueno, he sufrido muchos rechazos,
así que, ¿quién sabe de qué estoy lleno?

757
00:42:11,082 --> 00:42:14,351
Cuando era más joven...

758
00:42:14,386 --> 00:42:17,720
...mi ánimo era de intentarlo todo...

759
00:42:17,755 --> 00:42:19,722
...probar, saber qué era qué...

760
00:42:19,757 --> 00:42:22,625
...y nunca arrepentirme
de cometer errores.

761
00:42:22,659 --> 00:42:24,960
Hasta que un día...

762
00:42:24,995 --> 00:42:27,697
...cometí demasiados errores.

763
00:42:27,731 --> 00:42:29,732
¿Dónde estaba yo ese día?

764
00:42:29,767 --> 00:42:32,967
Hay un niño dentro tuyo.

765
00:42:33,002 --> 00:42:35,036
Bueno, Marie, un día me levanté...

766
00:42:35,070 --> 00:42:39,441
...y me di cuenta en qué momento
deberías dejar de intentarlo.

767
00:42:41,377 --> 00:42:44,345
Estoy de acuerdo.

768
00:42:44,380 --> 00:42:46,581
Deberíamos tener todo lo que queremos.

769
00:42:50,286 --> 00:42:53,021
Voy al tocador.
¿Puedes cuidar el galardón?

770
00:42:53,055 --> 00:42:54,688
Yo lo cuido.

771
00:43:03,198 --> 00:43:05,832
Papá, me alegra que vinieras.

772
00:43:05,866 --> 00:43:08,201
Entonces, ¿por qué luces tan triste?

773
00:43:08,236 --> 00:43:11,405
No estoy triste. Estoy cansada.

774
00:43:11,439 --> 00:43:13,840
Ha sido una semana ajetreada.

775
00:43:13,874 --> 00:43:16,843
Sí, tienes unos frijoles de mucho éxito.

776
00:43:16,877 --> 00:43:20,112
No te burles, papá.
Sé que no lo apruebas.

777
00:43:21,114 --> 00:43:23,349
¿Es esta tu pasión?

778
00:43:23,950 --> 00:43:25,850
¿Por qué estás hablando en inglés?

779
00:43:25,986 --> 00:43:29,221
Porque has cambiado.

780
00:43:29,256 --> 00:43:31,190
Siempre pensé que eras muy resuelta...

781
00:43:31,224 --> 00:43:34,193
...con tus sueños y que eso
te ayudaría en la vida.

782
00:43:34,227 --> 00:43:37,295
Pero ahora veo
que te saltaste el esfuerzo...

783
00:43:37,330 --> 00:43:39,597
...y te fuiste directo al final.

784
00:43:39,631 --> 00:43:42,533
No es el final. Es el comienzo.

785
00:43:42,568 --> 00:43:46,137
Este apartamento,
esta riqueza que alguien te traspasó...

786
00:43:46,172 --> 00:43:48,539
...esto era a lo que Karl Marx
se refería.

787
00:43:48,574 --> 00:43:51,076
Y no es porque alguien más lo merezca...

788
00:43:51,110 --> 00:43:54,078
...es porque es malo para tu alma.

789
00:43:54,112 --> 00:43:58,314
No me confundas con tu política
sólo porque odias que ame a Don.

790
00:43:58,349 --> 00:44:01,351
No, odio que te rindieras.

791
00:44:02,953 --> 00:44:04,653
No dejes que el amor por este hombre...

792
00:44:04,688 --> 00:44:06,789
...te impida hacer lo que querías hacer.

793
00:44:07,590 --> 00:44:09,390
No esta noche, papá.

794
00:44:12,391 --> 00:44:15,891
Está bien, querida. No esta noche.

795
00:44:42,024 --> 00:44:44,691
- Disculpe.
- Le he estado diciendo a Ken...

796
00:44:44,726 --> 00:44:47,027
...que deberías dejar tus negocios
completamente.

797
00:44:47,061 --> 00:44:48,895
¿Y eso por qué?

798
00:44:54,135 --> 00:44:55,801
Te lo presentaría...

799
00:44:55,836 --> 00:44:57,870
...pero no quiero
hacerte perder el tiempo.

800
00:44:57,905 --> 00:44:59,839
Está en la Junta.

801
00:44:59,873 --> 00:45:02,141
- A él le encanta mi trabajo.
- Adora tu trabajo.

802
00:45:02,175 --> 00:45:04,544
Todos ellos lo adoran.

803
00:45:04,578 --> 00:45:06,646
Pero no les agradas.

804
00:45:06,680 --> 00:45:09,114
- ¿Cómo?
- Toda esta gente...

805
00:45:09,149 --> 00:45:11,684
...inundarían tu escritorio
de premios...

806
00:45:11,718 --> 00:45:14,186
...pero jamás trabajarán contigo...

807
00:45:14,220 --> 00:45:16,355
...no después de la carta.

808
00:45:16,389 --> 00:45:18,156
Digo, ¿cómo podrían confiar en ti...

809
00:45:18,190 --> 00:45:19,824
...después de cómo mordiste la mano?

810
00:45:23,663 --> 00:45:26,631
Perdón por eso.

811
00:45:26,666 --> 00:45:28,533
¿Quieres otro?

812
00:45:31,938 --> 00:45:33,871
Sí, claro.

813
00:45:33,905 --> 00:45:35,405
Dos.

814
00:46:03,333 --> 00:46:05,301
Disculpe, señorita, ¿terminó?

815
00:46:05,302 --> 00:46:06,369
Sí.

816
00:46:15,112 --> 00:46:16,295
<i>¿Sí?</i>

817
00:46:16,296 --> 00:46:17,679
¿Te desperté?

818
00:46:17,714 --> 00:46:19,215
<i>Sí, pero no hay problema.</i>

819
00:46:19,249 --> 00:46:21,383
Llamo mucha la atención
cada vez que me llamas.

820
00:46:21,418 --> 00:46:23,718
La gente cree que eres mi novia.

821
00:46:23,752 --> 00:46:25,920
No lo soy.

822
00:46:25,954 --> 00:46:27,855
¿Por qué estás susurrando?

823
00:46:27,889 --> 00:46:30,258
Estoy donde mi papá, en Manhattan.

824
00:46:30,292 --> 00:46:32,327
Brutus se quebró el pie.

825
00:46:32,361 --> 00:46:34,429
Espectacular.

826
00:46:34,463 --> 00:46:36,498
Sí.

827
00:46:36,532 --> 00:46:39,199
¿Qué tal la ciudad?

828
00:46:40,234 --> 00:46:41,835
Sucia.

829
00:46:41,836 --> 00:46:47,836
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

