1
00:00:01,790 --> 00:00:03,905
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,940 --> 00:00:06,255
<i>Lynette peleó para salvar su matrimonio.</i>

3
00:00:06,290 --> 00:00:09,230
Pude verlo en sus ojos.
Tom todavía me ama.

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,660
<i>Carlos decidió hacer un cambio
de carrera.</i>

5
00:00:11,695 --> 00:00:14,050
Orientador.
En una semana, un orientador...

6
00:00:14,085 --> 00:00:16,470
...hace más bien
que lo que yo hice en mi vida entera.

7
00:00:16,480 --> 00:00:17,575
<i>Buenas noticias...</i>

8
00:00:17,610 --> 00:00:19,609
Nos vamos a casar.

9
00:00:19,945 --> 00:00:21,245
<i>...llegaron con algunas malas.</i>

10
00:00:21,280 --> 00:00:22,555
A la mitad de la proposición...

11
00:00:22,590 --> 00:00:24,950
...llegó la policía para preguntar
por un cadáver...

12
00:00:24,985 --> 00:00:26,580
...que encontraron en el sitio
de construcción.

13
00:00:26,615 --> 00:00:27,965
Cuéntame más.

14
00:00:28,000 --> 00:00:29,735
Les dije
que no sabía nada al respecto...

15
00:00:29,770 --> 00:00:32,560
...y no creo que la policía
vaya a presentar problemas.

16
00:00:32,595 --> 00:00:34,805
<i>Pero se transformó en un problema
para Bree...</i>

17
00:00:34,840 --> 00:00:36,788
Solo estamos conversando
mientras esperamos a su abogado.

18
00:00:36,789 --> 00:00:38,079
Se terminó la conversación.

19
00:00:38,080 --> 00:00:39,080
<i>...así que se consiguió al abogado
perfecto.</i>

20
00:00:40,050 --> 00:00:42,010
Vamos. No necesita su permiso.

21
00:00:42,020 --> 00:00:44,350
Si quiere hablar con ella,
tendrá que hablar primero conmigo.

22
00:00:50,100 --> 00:00:51,805
<i>Cuando se trataba de su divorcio...</i>

23
00:00:51,840 --> 00:00:55,940
<i>...Lynette Scavo estaba decidida
a tomar el camino ético.</i>

24
00:00:58,110 --> 00:01:00,610
<i>Cuando Tom llegaba tarde
a recoger a los niños...</i>

25
00:01:00,670 --> 00:01:02,420
<i>...esperaba con paciencia.</i>

26
00:01:03,830 --> 00:01:08,240
<i>Cuando recibía algo por correo,
se lo guardaba.</i>

27
00:01:10,080 --> 00:01:12,840
<i>Y cuando se olvidaba algo importante...</i>

28
00:01:12,875 --> 00:01:14,540
<i>...se lo llevaba.</i>

29
00:01:15,780 --> 00:01:19,300
<i>Sí, después de años de peleas
que no la llevaron a nada...</i>

30
00:01:19,335 --> 00:01:22,380
<i>...Lynette
decidió tomar el camino ético.</i>

31
00:01:22,770 --> 00:01:25,065
- ¿Lynette?
- Hola, Gregg.

32
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
Hola. ¿Viniste a ver las oficinas
nuevas?

33
00:01:27,260 --> 00:01:29,740
Seguro puedo hacer que el Director
General te haga una visita privada.

34
00:01:29,775 --> 00:01:32,680
Espera un momento. Yo soy el Director
General. Puedo hacerlo.

35
00:01:32,810 --> 00:01:36,830
No, gracias. Solo vine a dejar cosas
que olvidó Tom en casa.

36
00:01:36,864 --> 00:01:38,156
Caray.

37
00:01:38,191 --> 00:01:40,180
Mi ex no me traería nada
a menos que hiciera tic-tac.

38
00:01:41,550 --> 00:01:44,770
¿Cómo está todo con la separación?

39
00:01:45,810 --> 00:01:48,247
Supongo que como has pasado por eso
conoces la respuesta.

40
00:01:48,282 --> 00:01:50,684
Sí, han pasado dos años de mi divorcio
y todavía es terrible.

41
00:01:51,560 --> 00:01:53,990
Puede que no me corresponda decirlo...

44
00:01:58,560 --> 00:01:59,980
¿Estás saliendo con alguien?

45
00:02:00,400 --> 00:02:02,290
Es una pregunta un poco impertinente.

46
00:02:02,350 --> 00:02:04,826
Disculpa.
Solo quiero decir que si alguna vez...

47
00:02:04,861 --> 00:02:06,470
...quieres salir a descargarte
con alguien que te entienda...

48
00:02:06,505 --> 00:02:08,515
- ...me encantaría ser esa persona.
- De acuerdo.

49
00:02:08,550 --> 00:02:10,630
Qué amable,
pero creo que será un poco raro...

50
00:02:10,640 --> 00:02:12,100
...porque eres el jefe de Tom.

51
00:02:12,135 --> 00:02:13,335
Sí, entiendo.

52
00:02:13,370 --> 00:02:15,710
No me hubiera perdonado
no habértelo preguntado.

53
00:02:16,030 --> 00:02:18,420
Pero no dudes que estarás bien, Lynette.

54
00:02:18,660 --> 00:02:21,225
Lo harás. Eres la clase de mujer...

55
00:02:21,260 --> 00:02:23,790
...que la mayoría de los hombres busca.

56
00:02:27,170 --> 00:02:30,080
Bueno, gracias.
Siempre me gustó esta foto de nosotros.

57
00:02:30,115 --> 00:02:31,180
De nada.

58
00:02:31,460 --> 00:02:32,855
Oye, estaré libre el viernes...

59
00:02:32,890 --> 00:02:34,590
...así que podremos ir antes
a la cabaña.

60
00:02:34,680 --> 00:02:37,090
Malas noticias.
Revisé cómo estará el clima allí.

61
00:02:37,125 --> 00:02:38,600
Parece que lloverá este fin de semana.

62
00:02:39,030 --> 00:02:43,440
¿Y? No estaba pensando en pasar
mucho tiempo afuera.

63
00:02:44,220 --> 00:02:45,850
Creo que tenemos que...

64
00:02:46,010 --> 00:02:48,845
...ponernos al día con cosas
horizontales.

65
00:02:48,880 --> 00:02:50,415
Hace mucho tiempo
que no lo hacemos, ¿no?

66
00:02:50,450 --> 00:02:53,390
Sí, supongo que por el trabajo
y todo lo demás.

67
00:02:53,425 --> 00:02:55,740
Una cabaña, la lluvia...

68
00:02:56,270 --> 00:02:57,330
...una cama.

69
00:02:58,210 --> 00:02:59,870
Será un buen fin de semana.

70
00:03:09,450 --> 00:03:14,422
<i>Sí, Lynette se había esforzado
por tomar el camino ético...</i>

71
00:03:15,750 --> 00:03:17,380
Oye, Gregg.

72
00:03:19,950 --> 00:03:22,170
Me gustaría salir contigo.

73
00:03:22,280 --> 00:03:26,940
<i>...pero a veces el otro camino
es más fácil de encontrar.</i>

74
00:03:38,290 --> 00:03:42,670
<i>Carlos Solis estaba acostumbrado
a encontrarse en una posición de poder.</i>

75
00:03:44,020 --> 00:03:47,340
<i>...ya sea detrás del volante
de un auto potente...</i>

76
00:03:49,270 --> 00:03:51,700
<i>...en la cabecera
de un almuerzo importante...</i>

77
00:03:54,130 --> 00:03:57,240
<i>...o al timón de una compañía poderosa.</i>

78
00:03:59,750 --> 00:04:03,720
<i>Pero ahora que Carlos Solis
comenzó una nueva carrera...</i>

79
00:04:03,900 --> 00:04:08,250
<i>...se encontró de repente
en un lugar mucho más humilde.</i>

80
00:04:08,730 --> 00:04:10,950
¿Qué piensan de mi nueva oficina?

81
00:04:13,580 --> 00:04:16,460
De acuerdo, admito
que es bastante minimalista...

82
00:04:16,495 --> 00:04:17,565
¿Estás bromeando?

83
00:04:17,600 --> 00:04:19,565
Solo necesitas una cinta amarilla...

84
00:04:19,600 --> 00:04:21,100
...y una soga colgando del techo...

85
00:04:21,135 --> 00:04:22,600
...y podrás entretener a los clientes.

86
00:04:23,170 --> 00:04:24,375
A mí me gusta, papá.

87
00:04:24,410 --> 00:04:25,950
Gracias, cielo.

88
00:04:25,985 --> 00:04:27,455
Qué dulce.

89
00:04:27,490 --> 00:04:29,900
Mientes para no hacerlo sentir mal
a tu papá.

90
00:04:30,610 --> 00:04:33,120
En serio, querido,
hay un tipo en la tienda...

91
00:04:33,155 --> 00:04:35,630
...que decora las vidrieras.
Quizás podría engalanarla un poco.

92
00:04:35,640 --> 00:04:36,710
¿"Engalanarla"?

93
00:04:37,030 --> 00:04:39,270
Gaby, apenas podemos pagar la luz.

94
00:04:39,530 --> 00:04:41,920
El presupuesto es pequeño,
y cada centavo se destina...

95
00:04:41,955 --> 00:04:44,310
...a ayudar a los adictos
a encontrarles trabajo, casa...

96
00:04:44,345 --> 00:04:46,472
Está bien, está bien.
Resérvalo para el panfleto.

97
00:04:46,507 --> 00:04:48,600
Lo que digo es que si fuera adicta...

98
00:04:48,610 --> 00:04:51,100
...un cuarto así me haría volver
al vicio.

99
00:04:52,170 --> 00:04:54,410
Compórtense bien.
Obedezcan a su papá.

100
00:04:54,430 --> 00:04:57,860
- Los veré esta noche.
- Oye, no puedo llevarlas a la escuela.

101
00:04:57,895 --> 00:05:00,180
- Siempre las llevas tú.
- Tengo que ir temprano a trabajar.

102
00:05:00,215 --> 00:05:01,810
Yo estoy trabajando ahora.

103
00:05:02,370 --> 00:05:04,190
Carlos, ¿cuánto ganas por hora?

104
00:05:04,700 --> 00:05:05,905
Doce dólares.

105
00:05:05,940 --> 00:05:08,380
Yo gano doce dólares
escuchándote decir doce dólares.

106
00:05:08,415 --> 00:05:11,255
Gaby, vamos.
Este trabajo es muy importante para mí.

107
00:05:11,290 --> 00:05:13,550
Estoy haciendo un trabajo valioso.
Deberías estar orgullosa.

108
00:05:13,560 --> 00:05:15,750
Cuando podamos pagar la hipoteca
con algo "valioso"...

109
00:05:15,785 --> 00:05:17,132
...lo estaré.

110
00:05:22,000 --> 00:05:23,905
Hola. ¿Cómo estuvo la escuela?

111
00:05:23,940 --> 00:05:27,540
Bien. Estoy hambriento.
¿Puedo comer galletas?

112
00:05:27,690 --> 00:05:28,899
Claro.

113
00:05:30,240 --> 00:05:32,170
¿No te gustó el emparedado
de pavo que te preparé?

114
00:05:32,205 --> 00:05:35,250
La verdad, no.
Intenté cambiárselo a John Gurry...

115
00:05:35,285 --> 00:05:36,620
...por un libro sobre gusanos...

116
00:05:36,630 --> 00:05:39,550
...pero se arrepintió
porque usaste mucha mayonesa.

117
00:05:39,760 --> 00:05:44,310
Lo siento. No sabía que el chico
de los gusanos era un sibarita.

118
00:05:46,000 --> 00:05:47,200
¿Qué es esto?

119
00:05:47,450 --> 00:05:48,490
Nada.

120
00:05:48,620 --> 00:05:50,910
Espera. La escuela hará una carrera
de autos sin motor.

121
00:05:50,945 --> 00:05:53,550
- Sí.
- Parece muy divertido.

122
00:05:53,900 --> 00:05:55,890
Es para padres e hijos.

123
00:06:00,240 --> 00:06:04,550
Sí, pero acá no dice que las mamás
no puedan hacerlo.

124
00:06:04,730 --> 00:06:06,880
Está bien. No tengo que hacerlo.

125
00:06:06,915 --> 00:06:08,760
Además, es en tres días.

126
00:06:08,810 --> 00:06:11,590
Falta muy poco tiempo.

127
00:06:12,290 --> 00:06:14,080
Creo que deberíamos empezar ahora.

128
00:06:14,780 --> 00:06:15,785
Vamos.

129
00:06:15,820 --> 00:06:17,860
No quiero que te pierdas toda
la diversión.

130
00:06:17,870 --> 00:06:20,020
Mamá, no sabes construir un auto.

131
00:06:20,420 --> 00:06:21,975
¿Por qué dices eso?

132
00:06:22,010 --> 00:06:24,720
Porque ni siquiera sabes preparar
un emparedado de pavo.

133
00:06:25,390 --> 00:06:28,830
Bueno, gracias a Dios tengo
el compañero más talentoso del mundo.

134
00:06:28,865 --> 00:06:30,750
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.

135
00:06:30,785 --> 00:06:32,210
Vamos a martillar.

136
00:06:35,080 --> 00:06:38,540
¿En serio? ¿Me dices que estás en contra
de la pena de muerte?

137
00:06:38,680 --> 00:06:41,760
He visto muchos casos donde
se condena a la persona equivocada.

138
00:06:42,710 --> 00:06:44,720
No mis clientes, por supuesto.

139
00:06:44,800 --> 00:06:47,490
Bueno, yo creo que la sociedad
se volvió muy blanda.

140
00:06:47,520 --> 00:06:50,550
Necesitamos un arma poderosa
que detenga a los asesinos.

141
00:06:50,560 --> 00:06:53,930
Te das cuenta que tu juicio
no será por estacionar mal, ¿no?

142
00:06:54,980 --> 00:06:58,150
Es una broma.
Solo intento relajar los ánimos.

143
00:06:58,185 --> 00:07:01,112
Mañana va a estar todo bien.
Solo es una audiencia previa al juicio.

144
00:07:01,147 --> 00:07:04,040
Sí, lo cual me acerca un poco más
al juicio verdadero.

145
00:07:04,720 --> 00:07:08,250
¿Qué haremos exactamente
en esta audiencia?

146
00:07:08,310 --> 00:07:11,860
Tú te sentarás y te mostrarás
elegante e inocente.

147
00:07:12,280 --> 00:07:15,130
Yo intentaré hacer que rechacen
la mayor parte del caso.

148
00:07:15,270 --> 00:07:17,780
¿Y tu índice de éxito
en estas audiencias es...?

149
00:07:18,350 --> 00:07:19,530
Impresionante.

150
00:07:20,280 --> 00:07:22,940
Una vez defendí una mujer que dirigía
un prostíbulo.

151
00:07:23,150 --> 00:07:25,970
En la audiencia,
el caso se redujo a...

152
00:07:26,005 --> 00:07:28,790
...dirigir un negocio
sin salida de emergencia.

153
00:07:28,825 --> 00:07:30,115
Es terrible.

154
00:07:30,150 --> 00:07:32,265
¿Qué cosa? ¿Ser un abogado excelente?

155
00:07:32,300 --> 00:07:35,155
No, defender a una prostituta.
Llámame anticuada...

156
00:07:35,190 --> 00:07:38,010
...pero esa línea de trabajo
me parece de muy mal gusto.

157
00:07:38,210 --> 00:07:40,570
Entonces si ella dirigiera una fábrica
de cigarrillos...

158
00:07:40,605 --> 00:07:42,677
...o de armas estaría bien...

159
00:07:42,712 --> 00:07:45,765
...pero vender un poco de chichi a
los hombres la convierte en una paria.

160
00:07:45,800 --> 00:07:48,305
Primero que todo, ¿"chichi"?

161
00:07:48,340 --> 00:07:52,500
Segundo, el sexo no es una mercancía.
Es sagrado.

162
00:07:52,535 --> 00:07:54,000
Sí, para esta mujer...

163
00:07:54,035 --> 00:07:56,205
...lo sagrado cuesta 400 dólares.

164
00:07:56,240 --> 00:07:58,890
¿Podemos dejar de hablar de esto?
Es de muy mal gusto.

165
00:07:58,925 --> 00:08:01,540
¿Y esa broma sobre la fabricación
de armas?

166
00:08:01,550 --> 00:08:03,490
Espero que no signifique
que estás en contra de las armas.

167
00:08:03,850 --> 00:08:05,750
Demandé a la Asociación Nacional
del Rifle tres veces.

168
00:08:05,850 --> 00:08:09,675
Mi sueño es algún día derrotar
a esos hijos de puta.

169
00:08:09,710 --> 00:08:13,910
Bueno, en cuanto a mis armas,
tendrás que matarme para quitármelas.

170
00:08:14,320 --> 00:08:17,375
- ¿"Armas"? ¿En plural?
- Sí.

171
00:08:17,410 --> 00:08:21,920
¿Es para poder combinarlas
con tu zapatos?

172
00:08:22,080 --> 00:08:24,570
Tú y yo nunca estaremos
de acuerdo en nada, ¿verdad?

173
00:08:26,620 --> 00:08:28,090
Esta ensalada es una mierda.

174
00:08:28,125 --> 00:08:29,300
Estoy de acuerdo.

175
00:08:29,950 --> 00:08:32,580
No con el lenguaje,
pero sí con la observación.

176
00:08:36,030 --> 00:08:39,380
Nunca conocí a alguien que lleve
tan bien una capa, Sra. Duncan.

177
00:08:39,415 --> 00:08:40,655
Y es la última que queda...

178
00:08:40,690 --> 00:08:42,730
...así que no dejaré que se vaya
sin ella.

179
00:08:46,280 --> 00:08:50,000
Otra descarriada de la tierra
de las sudaderas.

180
00:08:50,080 --> 00:08:51,970
Aparte la vista. Me desharé de ella.

181
00:08:52,830 --> 00:08:53,970
Hola, querida.

182
00:08:53,980 --> 00:08:55,700
Debe haberse equivocado.

183
00:08:55,735 --> 00:08:57,385
Los zapatos cómodos
están un piso más abajo.

184
00:08:57,420 --> 00:09:00,030
En realidad estoy buscando
una asistente de compras.

185
00:09:00,065 --> 00:09:01,410
Necesito ayuda.

186
00:09:02,420 --> 00:09:03,760
De acuerdo.

187
00:09:09,790 --> 00:09:11,301
De nada.

188
00:09:12,540 --> 00:09:14,575
Champaña.

189
00:09:14,610 --> 00:09:17,860
No, no. Esto es solo
para los clientes importantes.

190
00:09:17,895 --> 00:09:19,910
Y para mí. Mi esposo es alcohólico.

191
00:09:19,945 --> 00:09:21,320
Solo puedo beber en el trabajo.

192
00:09:22,050 --> 00:09:24,445
Estoy buscando renovar mi guardarropa.

193
00:09:24,480 --> 00:09:27,680
No he comprado ropa en mucho tiempo.

194
00:09:27,970 --> 00:09:29,795
Comprendo. ¿Vive con ingreso fijo?

195
00:09:29,830 --> 00:09:33,860
No. Mi esposo rico
era una tacaño hijo de perra...

196
00:09:33,900 --> 00:09:38,830
...y ahora que murió
estoy lista para gastar.

197
00:09:38,865 --> 00:09:39,870
¿Quién era su esposo?

198
00:09:39,905 --> 00:09:41,375
William Hammond.

199
00:09:41,410 --> 00:09:42,915
¿El del Teatro Hammond?
- Sí.

200
00:09:42,950 --> 00:09:44,420
- ¿Y el Hospital Hammond?
- Sí.

201
00:09:44,455 --> 00:09:46,305
¿Y la Biblioteca Hammond?

202
00:09:46,340 --> 00:09:48,510
- Has oído hablar de él.
- ¿Es una broma?

203
00:09:48,545 --> 00:09:51,455
Fui a ver obras a ese teatro,
di a luz en ese hospital...

204
00:09:51,490 --> 00:09:54,070
...y una vez entré a la biblioteca
a preguntar por una dirección.

205
00:09:55,092 --> 00:09:57,321
Siéntese mientras traigo algo de ropa.

206
00:09:58,311 --> 00:10:00,210
- Aquí tiene.
- Bueno, gracias.

207
00:10:00,245 --> 00:10:02,800
Cariño, mira esa capa.

208
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
Se ve interesante.

209
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Dame eso. Pareces Batman.

210
00:10:14,760 --> 00:10:19,040
Y para la recepción
estaba pensando en una banda de jazz.

211
00:10:19,075 --> 00:10:20,175
¿No sería genial?

212
00:10:20,210 --> 00:10:22,860
Me gusta el jazz.
Pero si te interesa...

213
00:10:22,895 --> 00:10:25,502
...un poco de música tradicional
australiana...

214
00:10:25,537 --> 00:10:28,110
...conozco a un tipo excelente
que toca el <i>didgeridoo</i>.

215
00:10:30,020 --> 00:10:31,080
Será la banda de jazz.

216
00:10:31,950 --> 00:10:33,790
Bien, hemos hecho suficiente.

217
00:10:33,810 --> 00:10:35,378
Déjame limpiar esto...

218
00:10:35,379 --> 00:10:39,547
...y podremos subir por un avance
de la noche de bodas.

219
00:10:39,600 --> 00:10:42,090
Ahora estamos de acuerdo.
Llevaré vino.

220
00:10:42,450 --> 00:10:44,035
Sé que esto puede sorprenderte...

221
00:10:44,070 --> 00:10:46,725
...pero tengo algunas cosas
reservadas...

222
00:10:46,760 --> 00:10:49,380
...para mi primera noche
como la señora de Ben Faulkner.

223
00:10:50,130 --> 00:10:52,425
No es que no lo crea.

224
00:10:52,460 --> 00:10:54,720
Me cuesta imaginar qué queda por hacer.

225
00:10:56,570 --> 00:10:59,278
Esos son papeles de negocios
que tengo que llevarme.

226
00:10:59,313 --> 00:11:01,556
No, es una citación.

227
00:11:02,180 --> 00:11:06,180
¿Estás en la lista de testigos
del juicio de Bree? ¿Por qué?

228
00:11:06,190 --> 00:11:08,970
No lo sé.
Se deben haber equivocado.

229
00:11:10,370 --> 00:11:12,240
Aunque es una coincidencia.

230
00:11:12,520 --> 00:11:15,465
La policía te interroga
por un cuerpo que encuentran...

231
00:11:15,500 --> 00:11:19,040
...¿y luego Bree termina arrestada
por asesinar al tipo?

232
00:11:21,200 --> 00:11:22,820
Ben, no me mientas.

233
00:11:23,360 --> 00:11:26,550
Puedo soportar lo que me digas
siempre que sea la verdad.

234
00:11:27,520 --> 00:11:29,435
Está bien.

235
00:11:29,470 --> 00:11:31,540
Oye, Renee, olvídalo, ¿sí?

236
00:11:31,575 --> 00:11:34,900
No. Voy a convertirme en tu esposa.

237
00:11:34,960 --> 00:11:37,096
¿No quieres contarme que le tocaste
el <i>didgeridoo</i>...

238
00:11:37,131 --> 00:11:39,260
...a otro chico en el campamento
de verano? De acuerdo.

239
00:11:39,340 --> 00:11:40,700
Pero no me ocultes un asesinato.

240
00:11:44,440 --> 00:11:45,620
Demonios.

241
00:11:46,320 --> 00:11:47,615
Tengo razón.

242
00:11:48,550 --> 00:11:51,530
Dime qué sucede o me iré de esta casa.

243
00:11:51,565 --> 00:11:53,530
Tienes que dejar que lo piense.

244
00:11:56,370 --> 00:11:57,720
No puedo creerlo.

245
00:11:59,080 --> 00:12:01,960
Mi primer esposo me ocultaba cosas...

246
00:12:02,300 --> 00:12:03,930
...y eso terminó con nuestro matrimonio.

247
00:12:05,270 --> 00:12:06,940
No volveré a tomar ese camino.

248
00:12:17,530 --> 00:12:20,700
Gaby, ¿por qué hay una vieja
sentada en nuestra mesa?

249
00:12:21,210 --> 00:12:22,975
¿No tienes idea quién es?

250
00:12:23,010 --> 00:12:26,528
Creo que si me refiero a ella
como "vieja" es porque no lo sé.

251
00:12:26,802 --> 00:12:29,620
Es Doris Hammond,
de Inversiones Hammond.

252
00:12:29,655 --> 00:12:30,830
¿Te resulta conocido?

253
00:12:30,940 --> 00:12:32,180
¿La viuda de Bill Hammond?

254
00:12:32,870 --> 00:12:34,820
El tipo hizo una fortuna
con el capital de riesgo.

255
00:12:34,855 --> 00:12:37,965
- ¿Qué hace aquí?
- Es mi mejor cliente en Cumberly.

256
00:12:38,000 --> 00:12:40,130
Creo que en gran parte
es porque me ve como su amiga.

257
00:12:41,317 --> 00:12:43,242
Entonces pensaste en aprovecharte.

258
00:12:43,277 --> 00:12:45,722
Invitas a una viuda solitaria a cenar
y finges que es tu amiga...

259
00:12:45,757 --> 00:12:47,010
...solo para ganar dinero.

260
00:12:47,730 --> 00:12:50,350
- Exacto.
- Gaby, ¿puedo llevar mi plato arriba?

261
00:12:50,385 --> 00:12:52,225
- Estoy agotado.
- ¿Estás agotado?

262
00:12:52,260 --> 00:12:54,470
Yo tuve que mirar un video
de 20 minutos en el iPhone...

263
00:12:54,480 --> 00:12:57,295
...de su gato durmiendo en el cesto
de la ropa para venderle un abrigo.

264
00:12:57,330 --> 00:12:59,020
Ahora ve allí,
desabrocha el último botón...

265
00:12:59,055 --> 00:13:00,100
...y luce bonito.

266
00:13:03,390 --> 00:13:07,360
Doris, no dejo de pensar en lo hermosa
que te queda esa chaqueta.

267
00:13:07,850 --> 00:13:09,410
¿No es encantadora, Carlos?

268
00:13:11,040 --> 00:13:12,690
Sí, es fantástica.

269
00:13:13,130 --> 00:13:17,060
Casi tuve un ataque cardiaco
cuando vi el precio.

270
00:13:17,220 --> 00:13:20,695
Supongo que debo acostumbrame
a gastar dinero.

271
00:13:20,730 --> 00:13:23,310
Así es, y cuando mañana
entre la nueva línea de otoño...

272
00:13:23,345 --> 00:13:25,110
...te vamos a hacer sentir muy cómoda.

273
00:13:26,590 --> 00:13:27,870
Y bien, Carlos...

274
00:13:28,400 --> 00:13:29,770
...¿a qué te dedicas?

275
00:13:30,320 --> 00:13:34,860
Trabajo en un centro sin fines de lucro
que ayuda a los adictos.

276
00:13:40,200 --> 00:13:41,355
Disculpen.

277
00:13:41,390 --> 00:13:43,320
¿Carlos estaba hablando de su trabajo
de caridad?

278
00:13:43,330 --> 00:13:45,753
Menos mal que no estamos usando
maquinaria pesada, ¿verdad, Doris?

279
00:13:46,820 --> 00:13:48,630
Tendrás que disculpar a mi esposa.

280
00:13:48,640 --> 00:13:51,110
No es una gran admiradora de mi trabajo.

281
00:13:51,410 --> 00:13:53,115
Es una tontería.

282
00:13:53,150 --> 00:13:55,790
La filantropía es muy importante.

283
00:13:55,930 --> 00:13:59,460
Mi Bill era muy generoso
con muchas causas.

284
00:14:00,850 --> 00:14:03,662
Bien, si vamos a hablar de caridad,
prepararé café.

285
00:14:03,890 --> 00:14:05,368
Lo necesitaremos.

286
00:14:08,670 --> 00:14:10,765
Dios, Bill dejó un gran legado.

287
00:14:10,800 --> 00:14:12,545
¿Has pensado en continuarlo?

288
00:14:12,580 --> 00:14:17,100
Me encantaría,
pero no sabría dónde empezar.

289
00:14:18,450 --> 00:14:19,670
Quizás yo podría ayudar.

290
00:14:20,760 --> 00:14:23,835
Entonces el abogado de mi ex dice:
"Creemos que es justo...

291
00:14:23,870 --> 00:14:27,245
...que el Sr. Limon pague
un millón de dólares adicional."

292
00:14:27,310 --> 00:14:30,927
Y como mi boca siempre
me mete en problemas, dije...

293
00:14:31,370 --> 00:14:34,697
"¿Y eso a qué equivale?
¿A un dólar el kilo?"

294
00:14:36,373 --> 00:14:38,425
Cielos. ¿Y el juez?

295
00:14:38,460 --> 00:14:40,730
No le hizo gracia,
por eso terminé pagando...

296
00:14:40,765 --> 00:14:43,020
...dos millones adicionales.

297
00:14:44,925 --> 00:14:48,130
Tom y yo intentaremos hacerlo
sin abogados.

298
00:14:49,210 --> 00:14:51,690
¿Qué significa eso?
Nos conocemos hace 25 años.

299
00:14:51,725 --> 00:14:53,475
- Tenemos hijos en común.
- Y es fantástico.

300
00:14:53,510 --> 00:14:56,780
Es excelente,
pero hay otra persona involucrada.

301
00:14:57,800 --> 00:14:58,805
Jane.

302
00:14:58,840 --> 00:15:02,550
Créeme, intentará influir
en el acuerdo todo el tiempo.

303
00:15:02,670 --> 00:15:05,660
Por cierto, no entiendo
qué le atrae de ella.

304
00:15:06,250 --> 00:15:08,220
Guardemos ese tema para otra noche.

305
00:15:08,255 --> 00:15:10,405
- Puedo hablar horas de eso.
- ¿Otra noche?

306
00:15:10,440 --> 00:15:13,080
- Esto va muy bien.
- Sí. Estuvo muy bien.

307
00:15:13,720 --> 00:15:15,480
Bien, entonces deberíamos repetirlo.

308
00:15:15,515 --> 00:15:16,930
¿Qué te parece el sábado por la noche?

309
00:15:19,280 --> 00:15:20,840
Este sábado no.

310
00:15:20,970 --> 00:15:22,385
Tom necesita cambiarme
este fin de semana...

311
00:15:22,420 --> 00:15:25,280
...porque se irá de viaje con Jane.

312
00:15:25,980 --> 00:15:29,455
Bueno, sería una lástima...

313
00:15:29,490 --> 00:15:33,075
...que surgiera trabajo
a último momento y que no pudiera ir.

314
00:15:33,110 --> 00:15:34,720
- Sí.
- Eso significaría...

315
00:15:34,730 --> 00:15:37,970
...que no tendrías que cambiar el fin
de semana y estarías libre el sábado.

316
00:15:38,970 --> 00:15:41,030
¿Hice bien la cuenta?

317
00:15:42,720 --> 00:15:46,263
¿Estás diciendo que para tener
una cita conmigo molestarías a Tom?

318
00:15:46,800 --> 00:15:48,650
No lo pienses como que estoy
molestando a Tom.

319
00:15:48,685 --> 00:15:50,900
Piensa que estoy molestando a...

320
00:15:51,570 --> 00:15:52,960
- ...Jane.
- Jane.

321
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
Dios mío. Se queda armado.

322
00:15:58,930 --> 00:16:00,165
¿Cuánto dura la carrera?

323
00:16:00,200 --> 00:16:01,965
- Tres minutos.
- ¡Tres minutos!

324
00:16:02,000 --> 00:16:04,720
Esto puede quedar armado
durante tres minutos.

325
00:16:04,755 --> 00:16:06,595
¿Puedo irme?

326
00:16:06,630 --> 00:16:08,910
Iba a pedirte que me ayudaras
a colocar las ruedas.

327
00:16:08,945 --> 00:16:10,990
No, gracias.
Juanita encontró una ardilla muerta...

328
00:16:11,025 --> 00:16:12,690
...y quiero ir a verla.

329
00:16:15,040 --> 00:16:16,230
Bueno, claro.

330
00:16:16,290 --> 00:16:17,800
Tienes que ver la ardilla muerta.

331
00:16:19,380 --> 00:16:20,690
¡Pero tócala con un palo!

332
00:16:20,725 --> 00:16:22,050
¡No con los dedos!

333
00:16:23,470 --> 00:16:25,470
¿Te dejaron por una ardilla muerta?

334
00:16:25,710 --> 00:16:27,700
Dios, eso me trae recuerdos.

335
00:16:28,740 --> 00:16:29,870
¿Pasatiempo nuevo?

336
00:16:29,920 --> 00:16:34,090
M.J. y yo estamos construyendo
un auto...

337
00:16:34,125 --> 00:16:35,620
...para la carrera de la escuela.

338
00:16:35,750 --> 00:16:36,860
Deberías pedirle ayuda a Tom.

339
00:16:36,870 --> 00:16:38,340
Lo hizo con todos nuestros hijos.

340
00:16:38,375 --> 00:16:39,775
Así aprendieron a maldecir.

341
00:16:39,810 --> 00:16:42,170
Está bien. Me las arreglaré.

342
00:16:42,205 --> 00:16:44,530
Te lo aseguro,
a él le encantan estas cosas.

343
00:16:44,565 --> 00:16:46,020
Lo llamaré.

344
00:16:46,070 --> 00:16:49,580
Gracias, pero de verdad creo
que es mejor si lo hago yo.

345
00:16:49,615 --> 00:16:54,370
- Pero Tom puede--
- Tom no va a estar por aquí siempre.

346
00:16:57,810 --> 00:16:59,930
Lo siento. Sabes a qué me refiero.

347
00:16:59,965 --> 00:17:02,395
Lo sé. Desde que Tom y yo
nos separamos...

348
00:17:02,430 --> 00:17:05,580
...sé lo difícil que es ser mamá y papá
a la vez...

349
00:17:05,730 --> 00:17:08,240
...pero también sé que se puede
pedir ayuda.

350
00:17:08,850 --> 00:17:12,500
No. Puedo hacerlo.
Tengo que hacerlo.

351
00:17:12,610 --> 00:17:16,210
¿Y sabes qué?
Creo que resultará muy bien.

352
00:17:28,070 --> 00:17:30,010
¿Siempre mueves los labios cuando lees?

353
00:17:30,045 --> 00:17:32,405
¿Siempre comentas
todo lo que te molesta de mí?

354
00:17:32,440 --> 00:17:34,430
No dije una palabra de tu corbata.

355
00:17:35,530 --> 00:17:38,527
Bien, estamos aquí
para el descubrimiento legal...

356
00:17:38,528 --> 00:17:40,136
...y los preliminares del juicio.

357
00:17:40,171 --> 00:17:42,840
Sra. Stone, Sr. Weston,
¿intercambiaron la lista de testigos?

358
00:17:42,950 --> 00:17:45,600
No tengo objeción con la lista
del Sr. Weston.

359
00:17:45,635 --> 00:17:48,880
- Sr. Weston, ¿alguna objeción?
- Eso depende.

360
00:17:48,980 --> 00:17:52,560
¿Quiénes son los caballeros
del número 16 al 28?

361
00:17:52,595 --> 00:17:54,440
Jamás había oído estos nombres.

362
00:17:54,475 --> 00:17:55,810
Su cliente sí.

363
00:17:56,020 --> 00:17:59,270
Los conoció en un bar, los llevó
a su casa y tuvo sexo con ellos.

364
00:18:02,040 --> 00:18:03,115
Esto es ridículo.

365
00:18:03,150 --> 00:18:06,885
Su Señoría, la defensa argumentará
que no hay indicios de una relación...

366
00:18:06,920 --> 00:18:09,390
...entre la Sra. Van De Kamp
y el Sr. Sanchez.

367
00:18:09,425 --> 00:18:10,795
Que no lo conocía.

368
00:18:10,830 --> 00:18:13,650
- Porque así fue.
- Estos hombres testificarán...

369
00:18:13,685 --> 00:18:16,302
...que estaba tan intoxicada
cuando estuvieron juntos...

370
00:18:16,337 --> 00:18:18,920
...que ni siquiera recuerda
el encuentro.

371
00:18:19,820 --> 00:18:22,530
Lo que sugiere que podría haberse
acostado con el Sr. Sanchez.

372
00:18:24,450 --> 00:18:28,370
Entonces con esta teoría
de "zorra desmemoriada"...

373
00:18:28,405 --> 00:18:32,290
...puede conectar a mi cliente
con todos los hombres de Fairview.

374
00:18:32,300 --> 00:18:34,175
No todos los hombres de Fairview
terminaron...

375
00:18:34,210 --> 00:18:36,600
...con la huella de la defendida
en su camisa...

376
00:18:36,690 --> 00:18:38,330
...pero el Sr. Sanchez sí.

377
00:18:40,540 --> 00:18:43,635
Su Señoría, la idea de que mi cliente...

378
00:18:43,670 --> 00:18:46,510
...se pueda comportar de esa manera
es absurda.

379
00:18:46,545 --> 00:18:49,370
Es un dechado de virtudes
en esta comunidad.

380
00:18:49,405 --> 00:18:52,040
Una defensora de los valores
conservadores.

381
00:18:57,290 --> 00:18:59,000
¿Un receso, Su Señoría?

382
00:19:00,790 --> 00:19:02,034
Bree...

383
00:19:02,780 --> 00:19:05,800
Bree, ¿es verdad?
¿Te acostaste con Ramon Sanchez?

384
00:19:06,290 --> 00:19:07,500
No.

385
00:19:08,580 --> 00:19:09,610
¿Y los otros hombres?

386
00:19:11,600 --> 00:19:13,560
¿Cómo diablos no me lo dijiste?

387
00:19:16,250 --> 00:19:18,030
Está bien.

388
00:19:18,740 --> 00:19:21,315
Está bien, no será un problema
si nos podemos adelantar a ello.

389
00:19:22,614 --> 00:19:26,680
Necesito saber exactamente
con quién te acostaste y cuándo.

390
00:19:26,690 --> 00:19:29,360
¿Es una broma? No.

391
00:19:30,720 --> 00:19:33,805
Bree, si voy a defenderte
tengo que saber la verdad.

392
00:19:33,840 --> 00:19:36,960
Lo siento,
pero no puedo hablarte de ello.

393
00:19:48,700 --> 00:19:49,997
¿Gaby?

394
00:19:50,032 --> 00:19:52,430
Doris, no creerás
lo que bajaron del avión.

395
00:19:52,800 --> 00:19:55,420
La seda china bordada
más hermosa del mundo...

396
00:19:55,455 --> 00:19:56,745
...y si prestas atención...

397
00:19:56,780 --> 00:19:59,710
...podrás escuchar niños preguntando,
"¿Cuándo está la cena?"

398
00:20:00,350 --> 00:20:02,220
Tendré que frenarte ahora.

399
00:20:02,255 --> 00:20:04,317
Está bien, fui un poco insensible.
Disculpa.

400
00:20:04,352 --> 00:20:06,595
No, cambié de opinión...

401
00:20:06,630 --> 00:20:08,920
...y no puedo comprarte más nada.

402
00:20:08,955 --> 00:20:11,130
De hecho, vine a devolver esto.

403
00:20:11,140 --> 00:20:13,500
¿Qué? No puedes hacerlo.
Trabajo a comisión.

404
00:20:13,510 --> 00:20:16,285
Quiero decir, te encanta esta ropa.

405
00:20:16,320 --> 00:20:18,430
¿Sabías que con uno de esos pañuelos...

406
00:20:18,465 --> 00:20:22,720
...pagas un mes de entrenamiento
para un adicto sin hogar?

407
00:20:23,090 --> 00:20:25,215
No, pero me resulta terriblemente
familiar.

408
00:20:25,250 --> 00:20:28,650
Lo decía el panfleto
que me dio Carlos anoche.

409
00:20:28,990 --> 00:20:30,045
¿Qué es lo que hizo?

410
00:20:30,080 --> 00:20:31,835
Y hablamos por teléfono esta mañana...

411
00:20:31,870 --> 00:20:35,080
...y me recordó lo que mi esposo
solía decir...

412
00:20:35,115 --> 00:20:38,000
"Aquellos a los que les va bien,
deben hacer el bien."

413
00:20:38,800 --> 00:20:40,500
Me recuerda a Carlos.

414
00:20:40,920 --> 00:20:43,580
Es un hombre muy especial.

415
00:20:43,910 --> 00:20:45,910
Aférrate a él.

416
00:20:47,340 --> 00:20:48,425
Bueno, ahora que lo mencionas...

417
00:20:48,460 --> 00:20:50,420
...estoy ansiosa por hacerlo.

418
00:20:50,750 --> 00:20:52,415
¿Tienes idea de la comisión...

419
00:20:52,450 --> 00:20:54,045
- ...que habría recibido con esa señora?
- Gaby.

420
00:20:54,080 --> 00:20:56,730
Doris era mi gallina de los huevos
de oro. La estaba engordando...

421
00:20:56,765 --> 00:20:59,015
...y luego llegaste tú y te robaste
todos los huevos...

422
00:20:59,050 --> 00:21:01,230
...y ya no sé a dónde va
esta metáfora...

423
00:21:01,265 --> 00:21:03,255
- ...pero estoy enojada contigo.
- Gaby.

424
00:21:03,290 --> 00:21:06,300
No, deja de "Gaby-zarme".
No me dejaré "Gaby-zar".

425
00:21:06,335 --> 00:21:09,402
Mira, Doris elige dónde gastar
su dinero.

426
00:21:09,437 --> 00:21:12,470
Mañana a la mañana, a las 9:00,
lo gastará aquí.

427
00:21:13,120 --> 00:21:17,490
No tienes que ser tan petulante
solo porque "haces caridad".

428
00:21:17,730 --> 00:21:21,080
No uses comillas.
Estoy haciendo caridad.

429
00:21:21,090 --> 00:21:22,755
Ayudo a la gente a ordenar su vida.

430
00:21:22,790 --> 00:21:24,680
Y yo ayudo a la gente a ordenar
su guardarropa.

431
00:21:24,715 --> 00:21:26,190
Es lo mismo.

432
00:21:26,850 --> 00:21:28,015
Tengo que ir a una reunión.

433
00:21:28,050 --> 00:21:29,165
¿Ahora? Estamos en el medio
de una discusión.

434
00:21:29,200 --> 00:21:33,016
No es divertido discutir cuando solo
una persona es moralmente defendible.

435
00:21:33,051 --> 00:21:34,280
¿Pero sabes qué es divertido?

436
00:21:34,315 --> 00:21:35,510
La danza de la victoria.

437
00:21:37,978 --> 00:21:40,057
Sí. Sí.

438
00:21:47,810 --> 00:21:51,520
Bien, me llevó toda la noche,
me raspé dos nudillos...

439
00:21:51,555 --> 00:21:54,677
...y bebí tanto té verde que uno
de mis ojos no deja de parpadear...

440
00:21:54,712 --> 00:21:58,490
...pero está terminado.

441
00:22:05,720 --> 00:22:07,395
Bien, antes de que digas algo...

442
00:22:07,430 --> 00:22:09,355
...diseñé las llamas yo misma...

443
00:22:09,390 --> 00:22:12,000
...así que si no te gustan,
se pueden quitar.

444
00:22:12,035 --> 00:22:15,257
Pero personalmente, me gustan.
Creo que son maravillosas.

445
00:22:15,292 --> 00:22:18,401
Y hay una canasta atrás
para cachivaches o comida...

446
00:22:18,436 --> 00:22:21,475
...o tachuelas para arrojarle
a las llantas de los competidores.

447
00:22:21,510 --> 00:22:24,190
Pero con un auto así
no necesitarás hacer trampa, ¿verdad?

448
00:22:26,000 --> 00:22:27,540
¿Vas a decir algo?

449
00:22:28,020 --> 00:22:29,025
Entiendo.

450
00:22:29,060 --> 00:22:30,930
Odias la canasta. Mira.

451
00:22:30,965 --> 00:22:32,520
La canasta desapareció.

452
00:22:35,130 --> 00:22:38,080
Vamos. Estuve trabajando en esto
dos días seguidos.

453
00:22:38,115 --> 00:22:39,570
Tienes que decir algo.

454
00:22:40,410 --> 00:22:43,040
Me encanta.

455
00:22:43,075 --> 00:22:44,300
¿De verdad?

456
00:22:45,936 --> 00:22:47,780
Claro que te encanta.

457
00:22:47,820 --> 00:22:50,850
Pero en serio, si tienes dudas
o sugerencias, dímelo.

458
00:22:50,885 --> 00:22:52,410
Todavía queda un día antes
de la carrera.

459
00:22:52,445 --> 00:22:54,467
No, no, es perfecto.

460
00:22:54,502 --> 00:22:56,455
Me siento tan aliviada.

461
00:22:56,490 --> 00:22:57,770
¿Quieres ir a dar una vuelta?

462
00:22:57,780 --> 00:23:01,093
Sí, pero tengo un poco de sed.

463
00:23:01,128 --> 00:23:02,658
¿Me traes algo de tomar?

464
00:23:02,693 --> 00:23:07,291
Claro. Ya traigo dos cervezas de raíz
congeladas sin cafeína.

465
00:23:22,079 --> 00:23:24,425
¡Dios mío! ¿Qué hiciste?

466
00:23:24,460 --> 00:23:26,830
No lo vi. Lo siento mucho.

467
00:23:26,865 --> 00:23:29,880
¡No, usted no! ¡Mi hijo!
Usted puede irse.

468
00:23:33,460 --> 00:23:37,380
M.J., ¿rompiste el auto a propósito?

469
00:23:37,900 --> 00:23:41,680
No. Se deslizó solo.

470
00:23:42,730 --> 00:23:44,510
El piso es plano.

471
00:23:46,120 --> 00:23:47,810
Está bien, lo hice.

472
00:23:51,000 --> 00:23:53,660
- ¿Por qué?
- Odio ese auto.

473
00:23:54,370 --> 00:23:55,405
Entonces lo cambiaremos.

474
00:23:55,440 --> 00:23:57,345
Haremos lo que quieras hacer.

475
00:23:57,380 --> 00:24:00,450
No quiero hacerlo.
No quiero ser el raro.

476
00:24:01,990 --> 00:24:04,455
Cielo, ¿alguien te llamó raro?

477
00:24:04,490 --> 00:24:07,380
No tienen que hacerlo.
Siempre me están mirando...

478
00:24:07,415 --> 00:24:10,270
...y me tratan de forma distinta
porque no tengo papá.

479
00:24:10,810 --> 00:24:11,945
Cielo.

480
00:24:11,980 --> 00:24:14,050
Y si voy a la carrera de padre e hijo...

481
00:24:14,085 --> 00:24:18,390
...y soy el único niño con su mamá,
será mucho peor.

482
00:24:18,880 --> 00:24:21,600
Lo siento mucho. No lo sabía.

483
00:24:21,800 --> 00:24:23,890
¿Qué puedo hacer para mejorarlo?

484
00:24:24,370 --> 00:24:27,290
Nada. Yo solo quiero a mi papá.

485
00:24:39,216 --> 00:24:41,745
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¿Cómo estuvo el fútbol?

486
00:24:41,780 --> 00:24:45,960
Fantástico. Creo que vamos a derrotar
a San Marino el sábado.

487
00:24:46,030 --> 00:24:47,990
Genial. ¿Quieres que te prepare
algo de comer?

488
00:24:48,025 --> 00:24:49,590
Gracias. Me iré a cambiar.

489
00:24:49,812 --> 00:24:50,813
- Hola.
- Hola.

490
00:24:51,050 --> 00:24:55,220
Es lindo ver que su generación
cree que ese deporte es interesante.

491
00:24:55,470 --> 00:24:57,870
La llevaré al partido del sábado.

492
00:24:57,905 --> 00:25:00,160
Parece que no tendremos que cambiar
fines de semana.

493
00:25:01,880 --> 00:25:04,030
Pensé que Jane y tú se iban de viaje.

494
00:25:04,250 --> 00:25:06,080
No puedo. Tengo que trabajar.

495
00:25:06,110 --> 00:25:10,140
Gregg quiere que haga el plan
estratégico internacional, así que...

496
00:25:10,230 --> 00:25:11,900
Bueno, qué mal.

497
00:25:11,935 --> 00:25:13,570
Nunca me agradó ese tipo.

498
00:25:14,350 --> 00:25:16,110
¿Entonces por qué saliste con él?

499
00:25:17,580 --> 00:25:20,130
Dijo que la otra noche
salieron por tragos.

500
00:25:20,165 --> 00:25:23,700
No fue nada. Solo...

501
00:25:23,950 --> 00:25:26,050
...salimos un rato.

502
00:25:26,250 --> 00:25:30,050
Te das cuenta que eso puede
resultarme incómodo.

503
00:25:31,689 --> 00:25:34,485
- Qué extraño.
- ¿Qué?

504
00:25:34,744 --> 00:25:36,872
Tengo una aplicación que suena...

505
00:25:36,873 --> 00:25:39,352
..."qué ironía"
cuando la gente dice cosas así.

506
00:25:39,387 --> 00:25:42,450
Hablo en serio, Lynette.
Es mi lugar de trabajo.

507
00:25:42,990 --> 00:25:45,050
Solo salí a beber con un tipo
que conozco...

508
00:25:45,085 --> 00:25:46,575
...y que resulta ser tu jefe.

509
00:25:46,610 --> 00:25:49,426
Prometo no hacer nada
para avergonzarte...

510
00:25:49,461 --> 00:25:51,969
...como besarlo en la oficina.

511
00:25:54,920 --> 00:25:58,180
Está bien. ¿Quieres salir con Gregg?

512
00:25:58,190 --> 00:25:59,530
Por mí está bien.

513
00:26:05,589 --> 00:26:08,800
Oye, ¿y si en lugar de comer
este emparedado...

514
00:26:08,835 --> 00:26:10,780
...quisiera comer chocolate?

515
00:26:10,815 --> 00:26:13,640
Oye, creo que no.

516
00:26:14,550 --> 00:26:17,390
¿Y si te dijera algo
sobre papá y Jane...

517
00:26:17,425 --> 00:26:19,500
...que te hiciera muy feliz?

518
00:26:19,940 --> 00:26:21,210
¿Entonces podría comer?

519
00:26:21,810 --> 00:26:24,680
Pequeña manipuladora.

520
00:26:24,740 --> 00:26:26,785
¿Cómo sé que tu información merece...

521
00:26:26,820 --> 00:26:29,970
...los exquisitos chocolates belgas
que tengo escondidos en la despensa?

522
00:26:30,040 --> 00:26:31,115
Lo vale.

523
00:26:31,150 --> 00:26:35,760
Estaría mal enseñarte
que este tipo de chantaje es útil.

524
00:26:35,795 --> 00:26:39,210
Además, puedo ver que te mueres
por contármelo.

525
00:26:40,400 --> 00:26:42,660
Cuando papá le dijo a Jane que
tenía que trabajar el fin de semana...

526
00:26:42,695 --> 00:26:44,125
...enloqueció.

527
00:26:44,160 --> 00:26:47,560
¿En serio? El chocolate
que de ninguna manera intercambiaré...

528
00:26:47,595 --> 00:26:49,810
...por esta información tiene almendras.

529
00:26:50,440 --> 00:26:53,020
Ella decía,
"nunca tenemos tiempo para nosotros"...

530
00:26:53,030 --> 00:26:56,100
...y, "todavía no has presentado
los papeles del divorcio."

531
00:26:56,135 --> 00:26:58,355
¿Es verdad? ¿No lo hizo?

532
00:26:58,390 --> 00:27:01,590
El sobre todavía está descansando
en el estante de la cocina.

533
00:27:02,640 --> 00:27:03,940
Deja ese emparedado...

534
00:27:03,950 --> 00:27:06,310
...o no te quedará espacio
para el chocolate.

535
00:27:14,240 --> 00:27:17,390
Miren quien llegó
desde el desierto australiano.

536
00:27:17,490 --> 00:27:18,865
¿Dónde demonios has estado?

537
00:27:18,900 --> 00:27:22,590
Disculpa, realmente tenía que pensar
en algunas cosas.

538
00:27:22,625 --> 00:27:26,605
¿Cosas? ¿Te refieres a los aperitivos
que serviremos en la boda...

539
00:27:26,640 --> 00:27:29,160
...o al cadáver?

540
00:27:32,330 --> 00:27:35,840
Oye, si planeas quedarte,
es mejor que comiences a hablar.

541
00:27:36,980 --> 00:27:40,670
Estoy perdidamente enamorado
de ti, Renee.

542
00:27:41,570 --> 00:27:44,170
Y no deseo otra cosa
que decirte la verdad.

543
00:27:44,670 --> 00:27:46,445
Pero si te cuento lo que sucede...

544
00:27:46,480 --> 00:27:48,220
...quedarás atrapada en este asunto...

545
00:27:48,490 --> 00:27:50,270
...y también estarás en peligro.

546
00:27:54,610 --> 00:27:56,270
Tienes que confiar en mí.

547
00:27:56,930 --> 00:27:59,500
Tu ex te ocultaba cosas para lastimarte.

548
00:28:00,610 --> 00:28:02,640
Yo lo hago para protegerte.

549
00:28:05,540 --> 00:28:06,800
De acuerdo.

550
00:28:07,680 --> 00:28:10,310
¿En serio? Fue muy fácil.

551
00:28:10,690 --> 00:28:13,870
Bueno, mientras estabas paseando...

552
00:28:13,890 --> 00:28:15,650
...recordé algo.

553
00:28:18,010 --> 00:28:20,280
Privilegio conyugal.

554
00:28:20,510 --> 00:28:23,315
- ¿Qué es?
- Es una ley que tenemos aquí.

555
00:28:23,350 --> 00:28:26,870
No puedes testificar en contra
de tu esposo.

556
00:28:27,010 --> 00:28:28,545
Así que esto es lo que va a suceder.

557
00:28:28,580 --> 00:28:31,870
Cuando diga "Sí, quiero",
nos alejaremos del altar...

558
00:28:31,905 --> 00:28:35,509
...y cuando estemos fuera de la iglesia
me contarás todo.

559
00:28:35,770 --> 00:28:37,280
¿Y si no lo hago?

560
00:28:37,300 --> 00:28:39,445
Supongo que no verás...

561
00:28:39,480 --> 00:28:42,460
...las cosas que tengo reservadas
para la noche de bodas.

562
00:28:43,150 --> 00:28:44,560
Y créeme...

563
00:28:45,350 --> 00:28:48,240
Mi secreto es mucho mejor que el tuyo.

564
00:28:56,976 --> 00:28:59,980
Estás viva,
solo que no contestas el teléfono.

565
00:29:00,015 --> 00:29:01,980
Lo siento, es que...

566
00:29:02,180 --> 00:29:05,530
...no puedo imaginar lo que piensas
de mí luego de todo lo que escuchaste.

567
00:29:10,820 --> 00:29:14,485
Bree, yo no juzgo a la gente.
La defiendo.

568
00:29:14,520 --> 00:29:17,560
Y si voy a defenderte,
necesito saber todo.

569
00:29:18,740 --> 00:29:21,785
Tu historia sexual
desde tu primer esposo...

570
00:29:21,820 --> 00:29:24,060
...hasta el último hombre
en la lista del fiscal.

571
00:29:24,095 --> 00:29:28,334
¿Qué te parece si voy a la cocina
y me escuchas desde aquí?

572
00:29:28,970 --> 00:29:31,570
No, necesito que me lo digas
cara a cara.

573
00:29:31,580 --> 00:29:32,685
¿Por qué?

574
00:29:32,720 --> 00:29:35,440
Porque estarás sentada
en el banco de los acusados...

575
00:29:35,475 --> 00:29:38,080
...mientras un hombre tras otro
subirá al estrado...

576
00:29:38,115 --> 00:29:42,955
...y explicará todo con tanto detalle
como lo quiera el fiscal...

577
00:29:42,990 --> 00:29:46,040
...y todo el tiempo el jurado
estará mirando tu cara.

578
00:29:46,075 --> 00:29:47,545
Dios.

579
00:29:47,580 --> 00:29:49,860
Y si tu cara refleja que eres
culpable...

580
00:29:50,420 --> 00:29:52,120
...pensarán que lo eres.

581
00:29:53,530 --> 00:29:56,870
Así que necesito que aceptes
esta parte de tu vida...

582
00:29:56,905 --> 00:30:00,210
...y comiences a contarme todo.

583
00:30:04,600 --> 00:30:05,880
Está bien.

584
00:30:06,760 --> 00:30:08,615
No quería llegar a esto, pero...

585
00:30:08,650 --> 00:30:12,175
...quizás sea útil si te cuento
primero mis secretos sexuales.

586
00:30:12,210 --> 00:30:15,140
No, con seguridad no será útil.

587
00:30:15,175 --> 00:30:19,005
Además, los hombres no se avergüenzan
de sus conquistas.

588
00:30:19,040 --> 00:30:21,670
Comenzaré a hablar ahora.

589
00:30:22,170 --> 00:30:23,930
La primera vez que tuve sexo...

590
00:30:25,120 --> 00:30:26,740
...fue a los 24.

591
00:30:26,790 --> 00:30:28,175
Estaba en la facultad de leyes.

592
00:30:28,210 --> 00:30:31,540
Ella era una compañera con experiencia.

593
00:30:31,550 --> 00:30:32,835
No resultó muy bien...

594
00:30:32,870 --> 00:30:35,300
...o lo que es lo mismo, no duró mucho.

595
00:30:36,250 --> 00:30:38,870
Sí, sí, es gracioso.

596
00:30:39,400 --> 00:30:41,905
De hecho, cada Navidad
recibo una tarjeta de su parte...

597
00:30:41,940 --> 00:30:43,530
...que dice, "Sigo riendo."

598
00:30:43,880 --> 00:30:47,470
Tuviste una primera experiencia
embarazosa. ¿Quién no?

599
00:30:47,670 --> 00:30:50,740
¿Quieres algo peor? Tengo algo peor.

600
00:30:52,700 --> 00:30:53,980
Bien.

601
00:30:54,150 --> 00:30:56,580
No sé cómo decirlo, pero...

602
00:30:57,710 --> 00:31:02,420
...en la zona sur tengo
las cosas bastante grandes.

603
00:31:03,850 --> 00:31:07,805
¿Y desde cuándo es humillante
que un hombre esté bien dotado?

604
00:31:07,840 --> 00:31:09,660
Estoy hablando de mi próstata.

605
00:31:09,695 --> 00:31:12,090
Mi próstata agrandada.

606
00:31:12,920 --> 00:31:16,960
Lo mejor es que el médico dice
que solo le sucede a los viejos.

607
00:31:17,410 --> 00:31:20,310
Por ese motivo tengo que orinar
treinta veces al día.

608
00:31:20,510 --> 00:31:24,900
Ahora sabes que estoy cerca de los 50,
al límite de la incontinencia...

609
00:31:24,935 --> 00:31:27,170
...y que las mujeres se asustan
de mis joyas.

610
00:31:28,550 --> 00:31:30,460
¿No es suficientemente humillante
para ti?

611
00:31:30,495 --> 00:31:32,040
Sí, creo que sí.

612
00:31:32,200 --> 00:31:33,630
Me alegra oírlo.

613
00:31:36,599 --> 00:31:38,580
Ahora tengo que contártelo, ¿no?

614
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Estaba pasando un momento muy malo.

615
00:31:51,130 --> 00:31:52,520
Estaba sola...

616
00:31:53,470 --> 00:31:55,670
...sufriendo, y comencé...

617
00:31:56,400 --> 00:31:59,110
...a beber otra vez.

618
00:32:09,530 --> 00:32:11,685
Lo gracioso de la historia es que...

619
00:32:11,720 --> 00:32:15,555
...el nuevo plan internacional
que ideó Tom es fantástico.

620
00:32:15,590 --> 00:32:17,670
Puede que no tenga buen gusto
en mujeres...

621
00:32:17,705 --> 00:32:19,750
...pero es muy hábil para las finanzas.

622
00:32:19,785 --> 00:32:21,960
Tom es muy inteligente...

623
00:32:21,995 --> 00:32:23,730
...en ese campo.

624
00:32:25,120 --> 00:32:26,490
Pobre Jane.

625
00:32:27,030 --> 00:32:28,560
Realmente lo estás disfrutando, ¿no?

626
00:32:28,595 --> 00:32:31,135
- Un poquitito.
- Debes hacerlo.

627
00:32:31,170 --> 00:32:34,390
Ojalá hubierta podido vengarme
de Crystal cuando nos separamos.

628
00:32:34,480 --> 00:32:35,930
Te debes sentir muy bien.

629
00:32:36,160 --> 00:32:39,319
- Jane estaba bastante molesta.
- Aparentemente.

630
00:32:39,354 --> 00:32:41,170
Aunque esto me convierta
en una persona horrible...

631
00:32:41,721 --> 00:32:43,428
- ...te lo agradezco.
- Cuando quieras.

632
00:32:43,463 --> 00:32:46,783
Hablo en serio. Cuando quieras.

633
00:32:47,970 --> 00:32:49,155
Y bien...

634
00:32:49,190 --> 00:32:52,685
...si te pido que Tom trabaje
algunas noches de la semana, ¿lo harás?

635
00:32:52,720 --> 00:32:54,885
Si puedo ayudarte a molestar a tu ex...

636
00:32:54,920 --> 00:32:58,410
...y pasar más tiempo contigo,
no veo nada negativo en eso.

637
00:32:58,445 --> 00:32:59,820
Solo dímelo.

638
00:32:59,850 --> 00:33:02,085
- ¿En serio?
- Noches, fines de semana.

639
00:33:02,120 --> 00:33:04,820
¿Quizá algunos viajes
fuera de la ciudad?

640
00:33:05,200 --> 00:33:08,950
Dime lo que quieres,
yo lo haré realidad.

641
00:33:09,280 --> 00:33:11,895
Me gusta cómo se oye eso.

642
00:33:11,930 --> 00:33:14,550
Por eso las mujeres se enamoran
de los hombres poderosos.

643
00:33:18,120 --> 00:33:21,591
Y luego la fiscal sugirió
que debía estar tan borracha...

644
00:33:21,626 --> 00:33:23,440
...que seguramente
había olvidado todo el asunto.

645
00:33:23,475 --> 00:33:25,412
Espera. ¿Y tu abogado tan importante...

646
00:33:25,447 --> 00:33:28,552
...no se levantó gritando "objeción"
o "consulta en el estrado"...

647
00:33:28,587 --> 00:33:29,880
...o "no puedes aceptar la verdad"?

648
00:33:29,915 --> 00:33:32,956
Trip estuvo fantástico,
pero ella dijo que igual era admisible.

649
00:33:33,105 --> 00:33:35,710
Todo mi pasado sórdido es admisible.

650
00:33:35,750 --> 00:33:39,384
¿Deducen que te acostaste con Alejandro
porque lo hiciste con algunos tipos?

651
00:33:39,419 --> 00:33:40,800
Más que algunos.

652
00:33:41,960 --> 00:33:43,560
Lo siento. Continúa.

653
00:33:45,180 --> 00:33:47,090
¿Saben qué es lo peor?

654
00:33:47,160 --> 00:33:50,860
La mirada de Trip.
Estaba tan decepcionado conmigo.

655
00:33:51,600 --> 00:33:53,485
Espera, ¿eso es lo peor?

656
00:33:53,520 --> 00:33:58,450
¿Peor que pasar 20 años en una celda
con una mujer llamada Vern?

657
00:33:58,485 --> 00:34:00,235
Bueno, no iré a prisión.

658
00:34:00,270 --> 00:34:02,575
Trip dice que ganaremos,
y le creo.

659
00:34:02,610 --> 00:34:06,049
Le agradezco a Dios que después
de todo esto, él siga creyendo en mí.

660
00:34:10,120 --> 00:34:11,870
Bien, voy a decirlo.

661
00:34:12,230 --> 00:34:14,490
Bree, te gusta tu abogado.

662
00:34:14,810 --> 00:34:16,205
No seas ridícula.

663
00:34:16,240 --> 00:34:19,005
Parece que estás un poquito loca por él.

664
00:34:19,040 --> 00:34:23,560
No estoy loca por él. Admiro
su capacidad en el campo legal, y...

665
00:34:23,595 --> 00:34:24,915
¿Sus ojos azules de ensueño?

666
00:34:24,950 --> 00:34:28,110
No son azules. Son verdes,
salpicados con manchas marrones.

667
00:34:33,590 --> 00:34:35,345
Bien, quizás lo encuentre atractivo...

668
00:34:35,380 --> 00:34:38,850
...¿pero creen que me pondría en riesgo
saliendo con mi abogado?

669
00:34:38,885 --> 00:34:41,730
No lo sé. Nos pusiste en riesgo
cuando salías con Chuck.

670
00:34:42,520 --> 00:34:46,070
Mira, no tienes que avergonzarte
porque te gusta.

671
00:34:46,470 --> 00:34:48,329
Te está salvando...

672
00:34:48,330 --> 00:34:51,620
...y está en nuestro ADN
enamorarnos de quien nos rescata.

673
00:34:51,630 --> 00:34:55,370
Pero en este caso, no es seguro
que hagas algo al respecto.

674
00:34:55,630 --> 00:34:57,350
Tienes razón.

675
00:34:57,440 --> 00:34:59,270
Te están juzgando por asesinato, Bree.

676
00:34:59,305 --> 00:35:01,100
Tienes que mantener la cabeza despejada.

677
00:35:01,560 --> 00:35:02,960
Y él también.

678
00:35:05,700 --> 00:35:08,170
Doris, quiero que sepas
lo agradecidos que estamos.

679
00:35:08,205 --> 00:35:10,640
Tu donación ayudará
a muchos adictos en recuperación...

680
00:35:10,675 --> 00:35:12,110
...a reorganizar su vida.

681
00:35:12,270 --> 00:35:16,645
Basta, yo debería agradecerte
por permitirme ser parte de esto.

682
00:35:16,680 --> 00:35:19,005
Y por favor, discúlpame
por el aspecto de mi oficina.

683
00:35:19,040 --> 00:35:22,140
Cada centavo que recibimos
va directamente a los necesitados...

684
00:35:22,175 --> 00:35:24,860
...así que no queda nada para...

685
00:35:25,980 --> 00:35:28,640
...cosas lindas.

686
00:35:31,830 --> 00:35:34,200
¿A los necesitados?

687
00:35:34,760 --> 00:35:36,065
¡Esto no es mío!

688
00:35:36,100 --> 00:35:39,160
Tengo un simple escritorio de madera
y una mesa de café vieja.

689
00:35:41,210 --> 00:35:43,550
Y un piano Baby Grand.

690
00:35:43,630 --> 00:35:47,345
Bueno, debe ser útil
cuando todos cantan "Kumbaya"...

691
00:35:47,380 --> 00:35:49,680
...mientras intercambian jeringas.

692
00:35:49,715 --> 00:35:53,038
Doris, por favor.
No estamos aquí para eso.

693
00:35:53,120 --> 00:35:56,330
Búscate otra vieja para desplumar.

694
00:36:03,110 --> 00:36:05,750
Cielo, necesito mostrarte algo
en el garaje.

695
00:36:05,785 --> 00:36:07,205
¿Reparaste el auto?

696
00:36:07,240 --> 00:36:10,890
No. Juanita usó la madera para
construir el ataúd de la ardilla...

697
00:36:10,925 --> 00:36:12,710
...pero tengo una pequeña sorpresa
para ti.

698
00:36:20,280 --> 00:36:21,965
Hola, llegaste en el momento justo, M.J.

699
00:36:22,000 --> 00:36:24,050
Nos será útil un par más de manos.

700
00:36:24,610 --> 00:36:26,125
¿Qué están haciendo aquí?

701
00:36:26,160 --> 00:36:28,890
Bueno, sé que te dije que podía
hacerlo sola...

702
00:36:28,925 --> 00:36:31,620
...pero estuve pensando
que todo corredor de carreras...

703
00:36:31,655 --> 00:36:34,310
...tiene un equipo de boxes,
y este es el tuyo.

704
00:36:34,345 --> 00:36:35,750
Vinimos a ayudarte.

705
00:36:35,930 --> 00:36:38,095
Y no solamente con el asunto del auto.

706
00:36:38,130 --> 00:36:40,570
Cada vez que necesites algo,
llámanos.

707
00:36:41,980 --> 00:36:43,620
¿Qué te parece este diseño?

708
00:36:43,655 --> 00:36:46,027
Parece un Corvette.

709
00:36:46,062 --> 00:36:48,365
¿Se parece? Es una réplica exacta.

710
00:36:48,400 --> 00:36:50,115
Mira el matizado
del interior del guardabarros.

711
00:36:50,150 --> 00:36:52,640
Cálmate. Lo copiaste de una revista.

712
00:36:53,220 --> 00:36:55,425
¿De verdad pueden construirlo?

713
00:36:55,460 --> 00:36:57,630
No sin tu ayuda.

714
00:36:59,830 --> 00:37:01,160
¿Qué piensas del color?

715
00:37:01,195 --> 00:37:03,255
¿Rojo o azul?

716
00:37:03,290 --> 00:37:05,340
¿Mamá? ¿Qué crees tú?

717
00:37:05,590 --> 00:37:09,630
Creo que esto es asunto de chicos...

718
00:37:09,880 --> 00:37:12,570
...y debería dejarlos trabajar.

719
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
Mi papá adoraba los Corvettes.

720
00:37:14,570 --> 00:37:15,750
Lo sabemos.

721
00:37:15,930 --> 00:37:17,305
Siempre decía que si se ganaba
la lotería...

722
00:37:17,340 --> 00:37:21,510
...lo primero que haría sería comprar
un Corvette Stingray convertible.

723
00:37:31,580 --> 00:37:32,580
Adelante.

724
00:37:33,640 --> 00:37:36,505
Vaya, luces como un millón de dólares.

725
00:37:36,540 --> 00:37:38,700
Y créeme, sé como luce un millón
de dólares.

726
00:37:38,735 --> 00:37:40,470
Qué cumplido encantador...

727
00:37:41,040 --> 00:37:42,145
...para uno de nosotros.

728
00:37:42,180 --> 00:37:45,610
Bien, Gallo es el mejor restaurante
de la ciudad...

729
00:37:45,645 --> 00:37:47,690
...y después de esta noche
sabrás por qué.

730
00:37:47,750 --> 00:37:49,980
Bueno, estoy ansiosa.

731
00:37:51,870 --> 00:37:53,260
Vamos.

732
00:37:53,290 --> 00:37:56,490
Pero primero tengo un regalo para ti.

733
00:38:00,030 --> 00:38:01,410
Un clavo.

734
00:38:01,470 --> 00:38:02,950
Qué considerado...

735
00:38:02,985 --> 00:38:04,395
...e imaginativo.

736
00:38:04,430 --> 00:38:07,830
Un clavo para el ataúd
de la felicidad de Tom.

737
00:38:07,865 --> 00:38:10,410
El fin de Tom y Jane.

738
00:38:10,480 --> 00:38:11,835
Me dejas perpleja.

739
00:38:11,870 --> 00:38:13,800
Esta semana, cada vez que le decía
que debía quedarse hasta tarde...

740
00:38:13,835 --> 00:38:16,363
...Tom entraba a su oficina
y podía oírlo al teléfono...

741
00:38:16,398 --> 00:38:18,210
...discutiendo con Jane.

742
00:38:18,860 --> 00:38:21,530
No deberías contarme esto.

743
00:38:22,440 --> 00:38:24,130
Pero... ¡viva!

744
00:38:24,330 --> 00:38:26,714
¿Cómo crees que la quisquillosa
Sra. Carlson...

745
00:38:26,715 --> 00:38:28,736
...tomará la noticia del traslado
de Tom?

746
00:38:29,500 --> 00:38:30,525
¿Su qué?

747
00:38:30,560 --> 00:38:33,114
El plan internacional necesita
una persona clave...

748
00:38:33,335 --> 00:38:37,130
...así que enviaré a Tom
a Mumbai durante un año.

749
00:38:38,820 --> 00:38:42,300
¿Mumbai? ¿En la India?

750
00:38:43,100 --> 00:38:47,830
Lo que significa que tú y yo
tendremos Fairview para nosotros.

751
00:38:48,700 --> 00:38:50,110
Tenemos que irnos.

752
00:38:53,320 --> 00:38:54,660
¿Lynette?

753
00:38:55,370 --> 00:38:56,780
Al auto.

754
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
No puedo creer lo que hiciste
con mi oficina.

755
00:39:04,135 --> 00:39:07,390
Tenía un mayordomo listo, pero tuvo
que hacer un comercial.

756
00:39:08,150 --> 00:39:11,698
Imagino que llamaré a Doris
para tener mañana una cita.

757
00:39:11,990 --> 00:39:14,040
Sí, no creo que responda ni tu llamado
ni el mío.

758
00:39:14,075 --> 00:39:16,670
Cree que los dos estamos locos,
así que muchas gracias, Gaby.

759
00:39:16,680 --> 00:39:19,695
Empezaste tú. Me la robaste.

760
00:39:19,730 --> 00:39:21,605
Sí, para algo importante.

761
00:39:21,640 --> 00:39:24,090
Basta del personaje
de Carlos de Nazareth.

762
00:39:24,100 --> 00:39:25,545
Esto no se trata de ayudar a la gente.

763
00:39:25,580 --> 00:39:28,590
Oliste el dinero y fuiste tras él.

764
00:39:28,680 --> 00:39:32,050
El dinero era para el centro.
Esa gente lo necesita.

765
00:39:32,085 --> 00:39:35,080
¿El centro? Por favor.
Lo hacías para ganar.

766
00:39:35,115 --> 00:39:36,185
¿Y sabes por qué?

767
00:39:36,220 --> 00:39:38,285
Porque eres un ave de rapiña, Carlos.

768
00:39:38,320 --> 00:39:41,320
Siempre lo has sido,
y siempre lo serás.

769
00:39:41,355 --> 00:39:42,900
Es tu naturaleza.

770
00:39:48,720 --> 00:39:50,060
Querido.

771
00:39:50,460 --> 00:39:52,615
Está bien. Yo también lo soy.

772
00:39:52,650 --> 00:39:54,430
Por eso estamos tan bien juntos.

773
00:39:55,840 --> 00:39:58,890
No me gustó que me robaras a Doris...

774
00:39:59,020 --> 00:40:02,240
...pero me gusta que seas capaz
de hacerlo.

775
00:40:02,380 --> 00:40:03,770
Es sexy.

776
00:40:04,430 --> 00:40:05,570
Pero...

777
00:40:05,690 --> 00:40:08,260
...no quiero ser esa persona.

778
00:40:08,520 --> 00:40:10,060
¿Quién quieres ser?

779
00:40:12,480 --> 00:40:14,040
Alguien distinto.

780
00:40:14,910 --> 00:40:16,640
Odio decirte esto, cielo...

781
00:40:16,675 --> 00:40:19,177
...pero solo puedes aspirar
a ser un ave de rapiña distinta.

782
00:40:24,440 --> 00:40:28,890
<i>Sí, es difícil renunciar al poder.</i>

783
00:40:30,930 --> 00:40:33,630
<i>Admitir que necesitamos ayuda...</i>

784
00:40:34,020 --> 00:40:36,510
<i>...de amigos y vecinos.</i>

785
00:40:38,200 --> 00:40:40,460
<i>Decidir si un ser amado...</i>

786
00:40:41,800 --> 00:40:44,420
<i>...podrá saber
lo que es mejor para nosotros.</i>

787
00:40:45,870 --> 00:40:48,670
<i>Renunciar a comportarnos con ética...</i>

788
00:40:49,240 --> 00:40:52,240
<i>...por un objetivo más lúgubre.</i>

789
00:40:54,100 --> 00:40:55,590
<i>Pero para algunos...</i>

790
00:40:56,480 --> 00:40:59,390
<i>...lo más difícil es renunciar...</i>

791
00:41:00,340 --> 00:41:04,980
<i>...al poder de controlar
nuestros propios deseos.</i>

792
00:41:05,580 --> 00:41:08,600
Hola. ¿Querías verme?

793
00:41:09,340 --> 00:41:11,880
¿Tienes nuevas ideas respecto al caso?

794
00:41:12,010 --> 00:41:14,950
Muchas, ¿pero por qué no las discutimos
mientras cenamos?

795
00:41:15,250 --> 00:41:18,120
Cenar. ¿No podemos hablar aquí?

796
00:41:18,300 --> 00:41:19,440
No, estuve metido aquí todo el día...

797
00:41:19,450 --> 00:41:21,820
...y conozco un pequeño restaurante
italiano excelente.

798
00:41:22,000 --> 00:41:23,775
No creo que sea buena idea.

799
00:41:23,810 --> 00:41:27,460
Vamos. Soy mejor abogado después de
un plato de <i>spaghetti alla carbonara</i>.

800
00:41:28,340 --> 00:41:31,650
¿Y bien? ¿Qué dices?

801
00:41:32,630 --> 00:41:34,080
Digo que...

802
00:41:37,190 --> 00:41:38,600
...hagámoslo.

803
00:41:38,919 --> 00:41:42,208
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

