1
00:00:02,080 --> 00:00:03,919
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,078 --> 00:00:06,597
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,955
Quiero ayudarte a que sigas siendo
honesta, Chica Chismosa.

4
00:00:09,115 --> 00:00:12,352
Quiero proteger tu identidad
y ayudarte a mantener el sitio.

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,349
- Tú eres ella, eres Chica Chismosa.
- No se lo digas a nadie.

6
00:00:16,549 --> 00:00:19,826
Le salvaste la vida a Chuck.
Y lo hiciste porque...

7
00:00:20,026 --> 00:00:21,945
- Soy la madre de Chuck.
- ¿Qué averiguaste?

8
00:00:22,105 --> 00:00:25,262
Que el primer registro de nuestra
Diana Payne fue hace tres años.

9
00:00:25,422 --> 00:00:27,380
Antes de eso, es como
si nunca hubiera existido.

10
00:00:27,540 --> 00:00:30,338
Si no se llama Diana Payne,
¿cómo averiguamos su historia?

11
00:00:30,498 --> 00:00:33,855
Si querías ver mi ropa interior,
sólo te hacía falta pedirlo.

12
00:00:34,015 --> 00:00:36,174
Le dije a Chuck
que ya no tiene mi corazón.

13
00:00:36,374 --> 00:00:38,252
Me di cuenta de que pertenece a otro.

14
00:00:38,452 --> 00:00:40,131
Elizabeth Fisher me mandó eso
por e-mail.

15
00:00:40,290 --> 00:00:42,888
Mira la fecha.
Justo antes de que nacieras.

16
00:00:43,048 --> 00:00:45,846
Mira la foto de nuevo.
¿Ves el tatuaje?

17
00:00:46,006 --> 00:00:49,363
No se trata de quién es mi madre,
se trata de quién mi padre.

18
00:00:49,523 --> 00:00:52,561
Nate, pienso que Jack Bass es mi padre.

19
00:01:05,591 --> 00:01:09,068
<i>Dicen que en la vida
hay dos lados de cada historia.</i>

20
00:01:09,228 --> 00:01:11,986
<i>Pero en el lado Este
siempre hay tres.</i>

21
00:01:12,146 --> 00:01:16,263
<i>El de él, el de ella y,
el más importante, el mío.</i>

22
00:01:18,061 --> 00:01:19,420
Pasa.

23
00:01:19,580 --> 00:01:21,699
Dorota, no me tienes que
traer el desayuno.

24
00:01:21,858 --> 00:01:24,456
Señorita Serena, tiene que probar
mi nuevo kreplach.

25
00:01:25,056 --> 00:01:28,333
Estos pillos toman Varsovia más rápido
que el Ejército Rojo.

26
00:01:28,493 --> 00:01:31,931
Gracias. ¿Me lo dejas ahí?
Tengo que terminar esto.

27
00:01:32,330 --> 00:01:35,568
Señorita Serena, lo único que hace
es teclear, teclear y teclear.

28
00:01:35,728 --> 00:01:38,845
Lleva la computadora a todos lados.
No es saludable.

29
00:01:39,045 --> 00:01:41,084
Bueno, después del desastre familiar
de la semana pasada...

30
00:01:41,243 --> 00:01:43,642
...esta computadora es la única cosa
que me mantiene sensata.

31
00:01:43,841 --> 00:01:46,359
Escribir me relaja.
Deberías estar contenta por mí.

32
00:01:46,559 --> 00:01:48,198
Si así lo dice.

33
00:01:48,358 --> 00:01:50,676
Pero Vanya dice lo mismo
sobre "Warcraft"...

34
00:01:50,836 --> 00:01:54,273
...y luego me llega la cuenta
del Internet.

35
00:01:57,191 --> 00:01:59,429
Sí, está todo listo
para esta noche.

36
00:01:59,589 --> 00:02:01,188
No hay de qué preocuparse.

37
00:02:01,348 --> 00:02:03,906
<i>Espero que no te esté oyendo
demasiado segura de ti misma.</i>

38
00:02:04,066 --> 00:02:06,944
No te tengo que recordar
qué tan delicada es esta operación.

39
00:02:07,103 --> 00:02:09,701
- Si alguien se entera...
- <i>Jack, nadie sabrá.</i>

40
00:02:10,021 --> 00:02:12,499
Chuck y los demás creen
que soy su maldita madre.

41
00:02:12,659 --> 00:02:15,057
No sospechan nada.

44
00:02:19,854 --> 00:02:21,692
- ¿Y el cargamento?
- <i>Espera.</i>

45
00:02:25,609 --> 00:02:27,768
Dame un segundo.

46
00:02:30,046 --> 00:02:32,404
Te llamo en seguida.

47
00:02:44,115 --> 00:02:45,794
Hola, recién pensaba en ti.

48
00:02:45,953 --> 00:02:47,592
<i>¿Sí? Qué coincidencia.</i>

49
00:02:47,752 --> 00:02:51,229
Me divertí mucho la otra noche. Lástima
que no conseguimos tener ese trago.

50
00:02:51,389 --> 00:02:54,147
¿Y revolviste mis cosas
y me robaste la agenda?

51
00:02:54,307 --> 00:02:55,626
¿La qué?

52
00:02:55,786 --> 00:02:58,064
Vamos, Nate. ¿Dónde está mi agenda?

53
00:02:58,224 --> 00:03:01,342
No sé de qué hablas.
Quizás la dejaste en el trabajo.

54
00:03:01,541 --> 00:03:03,740
Tal vez la tenga tu asistente,
pero yo no.

55
00:03:03,741 --> 00:03:05,727
¿Sabes qué? Casi te lo creo.

56
00:03:05,762 --> 00:03:08,656
Pero si no la encuentro,
eres mi próxima parada.

57
00:03:16,330 --> 00:03:19,088
- ¿Era Diana?
- Sí, buscando su agenda.

58
00:03:19,248 --> 00:03:20,367
Me hice el tonto.

59
00:03:20,527 --> 00:03:23,405
Bien. Si va a mentir y fingir
ser mi madre verdadera...

60
00:03:23,564 --> 00:03:26,082
...no veo por qué no
recompensarle el favor.

61
00:03:26,242 --> 00:03:29,000
Conseguí uno o dos días más,
pero no mucho.

62
00:03:29,160 --> 00:03:30,919
- ¿Pudiste descifrar el código?
- No.

63
00:03:31,079 --> 00:03:33,800
Es un rompecabezas de letras y números.

64
00:03:33,801 --> 00:03:34,956
¿Sabes qué buscar?

65
00:03:34,991 --> 00:03:37,154
- Alguna conexión a Jack.
- ¿La secretaria no sabe nada de él?

66
00:03:37,354 --> 00:03:38,593
No, en más de un mes.

67
00:03:38,793 --> 00:03:41,391
Piensa que encontró el amor en Phuket,
seguro que está ahí.

68
00:03:41,551 --> 00:03:43,549
Y si es mi padre, como creo...

69
00:03:43,709 --> 00:03:45,907
...sólo podemos conseguir la verdad
si lo encontramos.

70
00:03:46,067 --> 00:03:49,345
A menos que quieras ver <i>Una Mente
Brillante</i>, necesitamos un profesional.

71
00:03:49,504 --> 00:03:52,182
Alguien del ejército
o tal vez un asesino en serie.

72
00:03:52,342 --> 00:03:55,939
Toma un nivel de locura especial
para lograr esconder tus secretos.

73
00:03:57,858 --> 00:04:00,216
Vuelvo en un momento.

74
00:04:11,448 --> 00:04:13,007
- ¿Algunas noticias?
- Nada.

75
00:04:13,207 --> 00:04:16,085
Creo que Serena cambió el nombre
de usuario y la contraseña...

76
00:04:16,244 --> 00:04:18,523
...después de que Georgina
le mandó la computadora.

77
00:04:18,683 --> 00:04:22,280
Me alegro que por fin me crees
que Serena trata de ser Chica Chismosa.

78
00:04:22,440 --> 00:04:24,678
Te pido perdón de nuevo
por haber dudado.

79
00:04:24,838 --> 00:04:27,116
¿Y por haberme llamado una prostituta
de la fama y la sociedad?

80
00:04:27,276 --> 00:04:29,474
Sí, eso también.
¿Tienes hambre?

81
00:04:29,634 --> 00:04:32,032
¿Quieres discutir contraseñas
mientras comemos panqueques?

82
00:04:37,428 --> 00:04:38,907
¿Cada cuánto te afeitas?

83
00:04:39,107 --> 00:04:41,785
¿Qué? Sólo pregunto.
Déjame ayudar. Lo hago bien.

84
00:04:41,985 --> 00:04:43,184
Todos dijeron que mi Adolfo...

85
00:04:43,343 --> 00:04:45,941
...le ganó al <i>Sweeney Todd</i>
de Constance-San Judas en sexto grado.

86
00:04:46,101 --> 00:04:47,780
Ya llego tarde para encontrarme
con Alessandra.

87
00:04:47,940 --> 00:04:51,297
Se muere por venir al departamento.
Quiere leer el primer capítulo.

88
00:04:51,457 --> 00:04:53,136
- ¿No lo terminaste?
- Básicamente, sí.

89
00:04:53,296 --> 00:04:55,494
¿Cuál es tu definición de "básicamente"?

90
00:04:56,054 --> 00:04:58,652
La segunda página.
Estoy bloqueado. Suele pasar.

91
00:04:58,812 --> 00:05:02,009
- Necesito un relámpago de inspiración.
- Ambos lo necesitamos.

92
00:05:02,169 --> 00:05:04,807
Después de lo que pasó
en el Club Young Lions...

93
00:05:05,007 --> 00:05:08,644
...es hora de parar de quejarme
y para reenfocarme en...

94
00:05:08,844 --> 00:05:10,802
- ...ser Blair Waldorf.
- Muy bien.

95
00:05:10,962 --> 00:05:13,041
LBO, La Blair Original.

96
00:05:13,200 --> 00:05:15,319
Exactamente. Tengo que encontrar
a esa Blair de nuevo.

97
00:05:15,479 --> 00:05:18,796
No hay mejor sitio donde empezar que un
museo, rodeada de mis cuadros favoritos.

98
00:05:18,956 --> 00:05:20,515
Mejor que no conozcas a ningún príncipe.

99
00:05:20,516 --> 00:05:21,715
No te preocupes.

100
00:05:21,794 --> 00:05:23,512
Créeme. Ya terminé con
los cuentos de hadas.

101
00:05:23,712 --> 00:05:25,631
- Es hora de ser real.
- ¿Almorzamos después?

102
00:05:25,791 --> 00:05:28,988
- Comparemos apuntes de introspección.
- Hecho. Tenemos mucha suerte.

103
00:05:29,148 --> 00:05:31,506
Otras parejas no se permiten
tanta libertad uno al otro.

104
00:05:31,706 --> 00:05:34,544
Pero tú y yo, pasamos los días
como queremos. ¿Sabes por qué?

105
00:05:35,104 --> 00:05:37,462
Confías en mí y yo confío en ti.

106
00:05:37,622 --> 00:05:41,419
- Creo que es de una canción.
- No lo sé, pero lo que tú digas.

107
00:05:42,658 --> 00:05:44,576
Ahora anda.

108
00:05:48,093 --> 00:05:51,131
¿Cuál es el plan? No podemos dejar que
Serena siga siendo Chica Chismosa.

109
00:05:51,291 --> 00:05:54,608
Confía en mí, lo sé. No le hace bien
a nadie, mucho menos a Serena.

110
00:05:54,768 --> 00:05:57,366
Tenemos que hacer que ella
se dé cuenta de eso.

111
00:05:57,526 --> 00:05:59,125
O lo podemos hacer por ella.

112
00:05:59,685 --> 00:06:02,362
Lola, sé que estás enojada,
pero Serena es tu hermana.

113
00:06:02,522 --> 00:06:04,601
Media hermana.
Es hora de arruinarla.

114
00:06:04,761 --> 00:06:07,718
- La verdadera Chica Chismosa ayudaría.
- Ella tampoco es muy amable.

115
00:06:07,878 --> 00:06:10,116
Estoy de acuerdo con que
tenemos que hacer algo.

116
00:06:10,276 --> 00:06:12,754
Pero no creo que ahora
sea el mejor momento.

117
00:06:12,954 --> 00:06:15,113
Chuck busca a su padre verdadero.

118
00:06:15,272 --> 00:06:19,149
Y yo busco algo para poder hacer
que Diana se vaya del Espectador.

119
00:06:19,349 --> 00:06:23,146
Diana y Serena son aliadas, entonces,
tal vez dos pájaros, un sólo tiro.

120
00:06:23,306 --> 00:06:27,103
Podría pedirle a la verdadera Chica
Chismosa que me ayude con Serena.

121
00:06:27,263 --> 00:06:29,102
Tengo el número del cual
me mandó el mensaje.

122
00:06:29,262 --> 00:06:33,379
Está bien, y yo convenzo a Serena
que te ayude con Diana.

123
00:06:39,973 --> 00:06:42,971
Ahí estás. Rufus me dejó entrar.
Espero que no te importe.

124
00:06:43,131 --> 00:06:44,890
¿Y el manuscrito?

125
00:06:45,329 --> 00:06:47,408
Te confieso que tal vez
entré en tu oficina.

126
00:06:47,568 --> 00:06:50,245
Bueno, todavía lo estoy escribiendo,
pero...

127
00:06:50,405 --> 00:06:52,524
Dan, sé que estás bloqueado.

128
00:06:52,684 --> 00:06:54,322
Por eso quise hablarte.

129
00:06:54,482 --> 00:06:57,999
Mira, cuando los artistas se enamoran,
sus trabajos siempre sufren.

130
00:06:58,199 --> 00:07:00,318
Sólo tienes que reenfocarte
creativamente.

131
00:07:00,478 --> 00:07:02,436
Le decía lo mismo a Blair.

132
00:07:02,596 --> 00:07:05,354
Bueno, afortunadamente,
ya tengo la solución perfecta.

133
00:07:06,593 --> 00:07:09,151
- Genial. ¿Qué?
- No quiero arruinar la sorpresa.

134
00:07:09,311 --> 00:07:11,829
Anda al Atlantic Grill para almorzar
con mi amiga Lucia.

135
00:07:11,989 --> 00:07:15,106
- Que el destino se encargue del resto.
- No puedo. Hice planes con Blair.

136
00:07:15,306 --> 00:07:18,304
Los querrás cancelar para esto.
Te lo prometo.

137
00:07:19,183 --> 00:07:20,182
Está bien.

138
00:07:31,374 --> 00:07:33,692
Chuck, no tengo tiempo
para tus tonterías.

139
00:07:33,852 --> 00:07:35,428
Tengo planeado un día con muchas cosas.

140
00:07:35,429 --> 00:07:36,915
Blair, escúchame, por favor.

141
00:07:37,449 --> 00:07:39,919
Tengo este libro,
escrito en algún código...

142
00:07:39,920 --> 00:07:41,736
...y necesito desesperadamente
descifrarlo.

143
00:07:41,771 --> 00:07:44,643
Me acuerdo que eres muy capaz
de hacer eso.

144
00:07:45,043 --> 00:07:47,481
O por lo menos lo eras.

145
00:07:47,641 --> 00:07:49,160
Tal vez era tu antiguo yo.

146
00:07:52,517 --> 00:07:54,836
Dan - No puedo almorzar.
¡Encontré la inspiración! ¿Y tú?

147
00:07:56,874 --> 00:07:59,632
¿Sabes qué, Bass?
Hoy es tu día de suerte.

148
00:08:12,982 --> 00:08:15,859
¿Qué haces aquí?
Pensé que lo había dejado claro.

149
00:08:16,019 --> 00:08:18,178
No sé por qué me odias tanto.

150
00:08:18,337 --> 00:08:21,415
Siempre te he protegido
y a tu secreto también.

151
00:08:21,575 --> 00:08:24,333
Pero si me tratas así, olvídalo.

152
00:08:24,493 --> 00:08:26,052
Espera.

153
00:08:26,651 --> 00:08:29,049
Si es algo importante, lo quiero oír.

154
00:08:29,729 --> 00:08:31,048
No debes confiar en Diana.

155
00:08:31,208 --> 00:08:34,165
Está trabajando con Chica Chismosa
para arruinarte.

156
00:08:34,325 --> 00:08:36,004
No sé por qué lo haría, pero...

157
00:08:36,204 --> 00:08:39,641
Yo sí. Diana me dijo que ella
y Chica Chismosa tienen una historia.

158
00:08:39,801 --> 00:08:42,879
Seguro que Chica Chismosa está
usando un secreto del pasado de Diana...

159
00:08:43,078 --> 00:08:44,797
...para chantajearla de nuevo.

160
00:08:45,836 --> 00:08:46,875
¿Qué vas a hacer?

161
00:08:47,035 --> 00:08:50,233
Si esas dos se juntaron,
no hay nada que pueda hacer.

162
00:08:50,393 --> 00:08:51,991
Te va a parecer una locura...

163
00:08:52,191 --> 00:08:54,709
...pero, ¿qué pasa si descubres
el secreto de Diana primero?

164
00:08:55,469 --> 00:08:58,506
- ¿Cómo?
- Nate le robó la agenda a Diana.

165
00:08:58,666 --> 00:09:01,104
Está escrito en código
y nadie sabe lo que dice.

166
00:09:01,304 --> 00:09:03,023
¿Y para qué pasar por tanto lío?

167
00:09:03,223 --> 00:09:06,181
Me parece que si descifras el código,
tendrás el secreto de Diana.

168
00:09:07,979 --> 00:09:11,496
La vi escribiendo en su agenda una vez.

169
00:09:11,656 --> 00:09:13,255
Había un librito al lado.

170
00:09:13,415 --> 00:09:15,493
Tal vez el otro libro
es la clave al código.

171
00:09:15,693 --> 00:09:18,051
Dios mío.
¿Lo puedes conseguir?

172
00:09:18,211 --> 00:09:20,529
Si lo hago, ¿me ayudas a descubrir
su secreto?

173
00:09:20,689 --> 00:09:23,127
- Sí, por supuesto.
- Ahora voy a la oficina de Diana.

174
00:09:23,287 --> 00:09:24,686
Te avisaré sobre lo que encuentre.

175
00:09:34,758 --> 00:09:36,837
GGuser: Tenías razón.
Tienen tu agenda.

176
00:09:36,997 --> 00:09:38,955
DIANAPAYNE: Perfecto.
Ya sabes qué hacer.

177
00:09:39,115 --> 00:09:41,793
<i>Cuidado, Lola.
Cuando traicionas a un espía doble...</i>

178
00:09:41,953 --> 00:09:44,071
<i>...los problemas también son dobles.</i>

179
00:09:50,027 --> 00:09:53,064
No, no está en su escritorio
ni en su archivo.

180
00:09:53,264 --> 00:09:54,863
Un pisapapeles del Big Ben.

181
00:09:55,023 --> 00:09:57,861
Sigue buscando. La clave del código
tiene que estar en el Espectador.

182
00:09:58,020 --> 00:10:00,778
- Nate no la vio en el hotel de Diana.
- <i>Hago lo que puedo.</i>

183
00:10:00,938 --> 00:10:03,137
<i>Te llamo cuando salga, ¿de acuerdo?
Adiós.</i>

184
00:10:06,214 --> 00:10:08,812
Bravo, Serena.
Eres mejor actriz de lo que piensas.

185
00:10:08,972 --> 00:10:11,450
E inventar un libro descodificador,
eres un genio.

186
00:10:11,610 --> 00:10:14,168
Tengo mis momentos.
No te preocupes por Nate.

187
00:10:14,368 --> 00:10:16,726
Tu agenda no le vale nada
sin la clave.

188
00:10:16,926 --> 00:10:20,963
Igual, no estaré tranquila
hasta que la tenga de vuelta.

189
00:10:21,163 --> 00:10:22,721
¿Me la vas a buscar?

190
00:10:22,881 --> 00:10:25,239
¿Robársela a mis amigos?

191
00:10:25,399 --> 00:10:27,917
Me voy a meter en líos.
¿Yo qué gano?

192
00:10:28,077 --> 00:10:29,836
El número del celular
de Chica Chismosa.

193
00:10:30,755 --> 00:10:34,832
- ¿Cómo lo tienes?
- Tengo amigos influyentes.

194
00:10:36,151 --> 00:10:40,108
Piensa. Si usas el número para encontrar
a la Chica Chismosa verdadera...

195
00:10:40,268 --> 00:10:43,345
...seguro que puedes chantajearle
para que te deje tu sitio.

196
00:10:43,505 --> 00:10:46,143
Se dará por vencida antes de correr
el riesgo de ser expuesta.

197
00:10:46,343 --> 00:10:48,541
Y serás para siempre Chica Chismosa.

198
00:10:50,660 --> 00:10:52,379
¿Y cómo sé que el número
es de verdad?

199
00:10:52,578 --> 00:10:55,496
No lo sabes. Pero lo averiguarás
en cuanto me devuelvas la agenda.

200
00:10:57,375 --> 00:10:59,933
Perdón. Dame unos minutos
para preparar el personaje.

201
00:11:00,093 --> 00:11:03,410
Si quieres pensar como Diana Payne,
tienes que hacerte ella.

202
00:11:03,570 --> 00:11:05,928
Muchísimas gracias.
Eres divino. Espectador.

203
00:11:07,966 --> 00:11:10,325
Aunque no encontremos a Jack...

204
00:11:10,485 --> 00:11:12,843
...no te puedo explicar
lo contento que me pone...

205
00:11:13,003 --> 00:11:15,760
- ...saber que Diana no es mi madre.
- Dame el libro.

206
00:11:20,517 --> 00:11:24,031
No es un clásico César.

207
00:11:24,427 --> 00:11:26,030
Lo sé con sólo mirarlo.

208
00:11:27,152 --> 00:11:28,551
¿Eso qué es?

209
00:11:28,710 --> 00:11:30,909
Mi cifradora.
¿No tienes una?

210
00:11:31,668 --> 00:11:34,746
En tercer grado, sospeché que mi madre
leía mi diario.

211
00:11:34,946 --> 00:11:36,065
Tuve que hacer algo.

212
00:11:36,544 --> 00:11:39,262
Es un código Vigenère.

213
00:11:39,422 --> 00:11:41,461
No es imposible pero podrá
tomar mucho tiempo.

214
00:11:41,660 --> 00:11:44,218
- Sobre todo sin software.
- No tenemos mucho tiempo.

215
00:11:44,378 --> 00:11:47,003
Tal vez usó algo más sencillo para las
fechas y horas.

216
00:11:47,004 --> 00:11:48,234
Yo busco en el calendario.

217
00:11:50,454 --> 00:11:52,492
- Mira, ahí.
- ¿Qué?

218
00:11:52,692 --> 00:11:55,290
En el primer sábado de cada mes
a las 9:00 de la noche...

219
00:11:55,450 --> 00:12:00,166
...hay una cita compuesta
de 14 o 15 letras.

220
00:12:00,326 --> 00:12:01,605
Y cada una es diferente.

221
00:12:01,765 --> 00:12:04,483
Pero si las descifras,
puedes descifrar las otras.

222
00:12:05,242 --> 00:12:06,801
Y mira...

223
00:12:06,961 --> 00:12:08,800
...la cita para este mes
es esta noche.

224
00:12:08,959 --> 00:12:11,038
Nate salió con Diana
en unos de esos sábados.

225
00:12:11,198 --> 00:12:14,475
Quizás podamos hacer que
esa mente confundida recuerde algo.

226
00:12:14,635 --> 00:12:16,074
Valdrá la pena. Vamos.

227
00:12:25,627 --> 00:12:27,985
¿Hola, Lucia?

228
00:12:28,145 --> 00:12:30,223
Debes ser Dan.

229
00:12:31,862 --> 00:12:36,018
Qué emoción conocerte.
Soy una gran admiradora de <i>Inside</i>.

230
00:12:36,178 --> 00:12:38,856
Ordené una caja gigante de copias
para la oficina en Roma.

231
00:12:39,016 --> 00:12:41,614
- ¿Fuiste tú?
- Sí. Por favor, siéntate.

232
00:12:44,572 --> 00:12:47,530
- Eres divino.
- Gracias.

233
00:12:47,689 --> 00:12:51,087
Como Alessandra prometió
no arruinar la sorpresa...

234
00:12:51,287 --> 00:12:54,045
...quiero contarte por qué
te invité acá hoy.

235
00:12:54,204 --> 00:12:56,837
Quiero cordialmente invitarte
a ser parte...

236
00:12:56,838 --> 00:12:58,394
...este verano del grupo de artistas...

237
00:12:58,429 --> 00:13:01,719
...en casa en el Instituto de Artes
y Letras Italianas en Roma.

238
00:13:03,477 --> 00:13:05,796
Perdona,
¿el mismo instituto a donde...

239
00:13:05,955 --> 00:13:08,433
...Roth y Mailer fueron?

240
00:13:08,953 --> 00:13:13,350
Y también Sontag,
DeLillo, Ondaatje.

241
00:13:14,908 --> 00:13:16,787
Yo...

242
00:13:17,706 --> 00:13:21,463
No sé qué decir. Es un honor.
No sabes cómo lo necesito.

243
00:13:21,623 --> 00:13:25,101
<i>Perfetto</i>, ya está. Te quedarás
todo el verano en la villa...

244
00:13:25,260 --> 00:13:27,179
...comiendo, bebiendo, viviendo
y creando.

245
00:13:27,659 --> 00:13:29,098
¿Dura todo el verano?

246
00:13:29,257 --> 00:13:32,535
Sí, por supuesto. ¿Algún problema?

247
00:13:34,254 --> 00:13:35,772
No. Bueno, no creo.

248
00:13:38,051 --> 00:13:39,529
Debo hablar con mi novia.

249
00:13:39,729 --> 00:13:43,127
No hemos hablado del verano
y debemos planearlo juntos.

250
00:13:43,287 --> 00:13:47,124
Vuelvo a Roma mañana en la mañana.
Necesito una respuesta esta noche.

251
00:13:47,323 --> 00:13:49,841
¿Te das cuenta de que hay
muchos escritores jóvenes...

252
00:13:50,041 --> 00:13:51,760
...que saltarían por esta oportunidad?

253
00:13:53,719 --> 00:13:55,157
Cómo no.

254
00:13:55,317 --> 00:13:58,075
Muy bien, entonces, <i>mangiamo</i>.

255
00:14:00,873 --> 00:14:03,044
Esta es la primera vez que Andrew Tyler
encontró...

256
00:14:03,045 --> 00:14:04,790
...algo sobre Diana en Los Ángeles.

257
00:14:05,389 --> 00:14:09,546
La escritura de su casa,
la compró de Simon Callow.

258
00:14:09,746 --> 00:14:12,784
Hola, perdón por interrumpir. Me siento
mal por no haber encontrado nada.

259
00:14:12,944 --> 00:14:16,261
- No te preocupes, no es tu culpa.
- Nosotros tampoco encontramos nada.

260
00:14:16,421 --> 00:14:18,819
Como yo vi a Diana transcribir...

261
00:14:18,979 --> 00:14:21,417
...si veo su agenda de nuevo,
tal vez pueda acordarme.

262
00:14:21,577 --> 00:14:22,976
Lástima que la tiene Chuck.

263
00:14:25,214 --> 00:14:28,532
Tal vez tenemos una pista, gracias
a los poderes de observación de Blair.

264
00:14:28,731 --> 00:14:33,088
Desafortunadamente, la senda de pistas
se cuelga de un hilito:

265
00:14:33,248 --> 00:14:34,447
La memoria de Nate a largo plazo.

266
00:14:35,766 --> 00:14:39,083
Si me perdonan. ¿Hola?

267
00:14:43,280 --> 00:14:47,157
- <i>¿Encontraste inspiración?</i>
- Sí, pero está en Roma.

268
00:14:47,357 --> 00:14:50,834
Me invitaron al retiro de artistas
en el Instituto de Artes y Letras.

269
00:14:50,994 --> 00:14:53,472
Dios mío, es increíble.

270
00:14:53,672 --> 00:14:56,510
¿Cuál es el problema,
a parte de Roma durante agosto?

271
00:14:56,710 --> 00:14:58,429
Para empezar, es todo el verano.

272
00:14:58,588 --> 00:15:01,626
Y como soy un novio del siglo XXI
me pareció una buena idea discutirlo.

273
00:15:01,786 --> 00:15:05,183
Qué dulce. Nunca te impediría
una oportunidad como esta.

274
00:15:05,343 --> 00:15:06,782
Tienes que hacerlo.

275
00:15:06,942 --> 00:15:08,581
¿Estás hablando por teléfono
en el museo?

276
00:15:08,741 --> 00:15:11,099
No, en realidad estoy en el Imperio.

277
00:15:11,259 --> 00:15:13,697
- <i>Waldorf, te necesitamos.</i>
- Un segundo.

278
00:15:13,857 --> 00:15:16,335
- ¿Ese fue Chuck?
- Me pidió que le ayudara con un plan.

279
00:15:16,495 --> 00:15:19,252
No te molesta, ¿no?
Planear es lo que hace Blair.

280
00:15:19,412 --> 00:15:21,810
Sólo me estoy acostumbrando,
como quería.

281
00:15:21,970 --> 00:15:25,368
No, por supuesto.
Sólo es que...

282
00:15:25,528 --> 00:15:28,325
- ¿Con Chuck?
- Y Serena y Nate y Serena Lite.

283
00:15:28,485 --> 00:15:30,724
- No te preocupes.
- No me preocupo. ¿Por qué lo haría?

284
00:15:30,883 --> 00:15:33,841
<i>¿Segura que debo decir que sí?</i>

285
00:15:34,001 --> 00:15:37,478
¿Recuerdas lo que dijimos esta mañana?
Juntos somos buenos.

286
00:15:37,638 --> 00:15:40,036
<i>Nos ayudamos a crecer,
no nos impedimos nada.</i>

287
00:15:40,636 --> 00:15:43,114
- Nos vemos.
- Sí, perfecto.

288
00:15:45,233 --> 00:15:47,791
Nathaniel, debes acordarte de algo
que estaba haciendo Diana...

289
00:15:47,991 --> 00:15:51,028
- ...algo inusual para un sábado.
- Además de estar contigo, claro.

290
00:15:51,188 --> 00:15:52,507
Chicos, estoy buscando.

291
00:15:52,707 --> 00:15:56,104
"Gimnasio. Gimnasio.
Flequillos, Gimnasio".

292
00:15:56,304 --> 00:15:58,862
Diana y yo casi nunca estábamos
afuera de la oficina.

293
00:15:59,022 --> 00:16:03,019
Nunca salimos de verdad.
Sólo trabajamos y, ya sabes...

294
00:16:03,179 --> 00:16:04,898
Esa es mi excusa para irme.

295
00:16:05,058 --> 00:16:08,735
Seguiré buscando hasta que encuentre
la clave al libro de Diana.

296
00:16:11,013 --> 00:16:13,691
Nate, ya tratamos de manera fácil.

297
00:16:20,166 --> 00:16:21,605
Dios mío. No está el libro.

298
00:16:22,204 --> 00:16:23,264
Serena.

299
00:16:34,994 --> 00:16:37,552
A ver si lo entiendo.
¿Blair quiere que vayas?

300
00:16:37,712 --> 00:16:39,511
- Está contentísima.
- ¿Eso está mal?

301
00:16:39,711 --> 00:16:41,669
Quiero que esté contenta
pero no tan contenta.

302
00:16:41,869 --> 00:16:44,067
Ni lo tuvo que pensar.

303
00:16:44,547 --> 00:16:46,625
- Dan.
- No la oíste, tampoco a Chuck.

304
00:16:46,825 --> 00:16:50,183
Como que quiere me vaya para poder
estar todo el verano con él.

305
00:16:50,343 --> 00:16:52,941
Seguro que no es así.
Ella te quiere.

306
00:16:53,420 --> 00:16:55,499
- No diría eso.
- ¿Ustedes no han...?

307
00:16:55,658 --> 00:16:57,897
Ya no estamos en la secundaria.
Toma tiempo.

308
00:16:58,057 --> 00:17:00,415
- ¿Para sentir o admitir?
- No me refiero a eso.

309
00:17:00,575 --> 00:17:03,133
Esta mañana sentía
que estábamos en un buen lugar.

310
00:17:03,293 --> 00:17:05,971
Y estarán ahí de vuelta
en cuanto le hables.

311
00:17:06,170 --> 00:17:08,529
Tienes razón.
Le tengo que hablar en persona.

312
00:17:10,167 --> 00:17:14,244
¿Ahora es el mejor momento?
¿No está en el medio de...?

313
00:17:14,764 --> 00:17:17,522
S, no puedo creer que nos hicieras esto.

314
00:17:17,681 --> 00:17:18,988
¿Por qué proteger a Diana?

315
00:17:18,989 --> 00:17:20,620
Diana dijo que si le consigo
la agenda...

316
00:17:20,655 --> 00:17:24,676
...me daría el número de Chica
Chismosa. Por fin podré ver quién es.

317
00:17:24,876 --> 00:17:28,833
Es más importante que ayudarle a Nate
echar a Diana del Espectador.

318
00:17:29,033 --> 00:17:30,951
¿Más importante que
la búsqueda de mi padre?

319
00:17:31,111 --> 00:17:32,710
- ¿Qué?
- Diana me mintió.

320
00:17:33,190 --> 00:17:36,067
No es mi madre, pero creo
que está encubriendo a mi padre.

321
00:17:36,227 --> 00:17:37,666
Bueno, mi padre verdadero, Jack.

322
00:17:38,785 --> 00:17:41,143
Chuck, lo siento tanto. No sabía.

323
00:17:41,303 --> 00:17:43,861
La agenda es mi única oportunidad
de encontrar a Jack.

324
00:17:44,061 --> 00:17:45,500
¿Qué puedo hacer?

325
00:17:45,660 --> 00:17:47,419
Estar con nosotros
y no en nuestra contra.

326
00:17:50,776 --> 00:17:53,854
Me tienen al cien por ciento.

327
00:17:55,093 --> 00:17:58,930
Genial. Deshagámonos de esta perra
de una buena vez.

328
00:18:08,202 --> 00:18:11,200
- No llega. Debemos llamar.
- Tal vez Diana no fue a la cita.

329
00:18:11,400 --> 00:18:13,358
O Lola no logró sobornar
a la chica del spa.

330
00:18:13,518 --> 00:18:17,475
Deben confiar en mí
y quitarse esos nervios.

331
00:18:17,635 --> 00:18:21,432
Mandé una profesional.
Ya entró.

332
00:18:21,592 --> 00:18:22,651
Dorota
Estoy aquí.

333
00:18:26,269 --> 00:18:28,627
No sabes cuánto les hace falta
esto a mis hombros.

334
00:18:28,787 --> 00:18:31,664
El tratamiento está por empezar.

335
00:18:32,983 --> 00:18:37,972
Relájate.

336
00:18:47,572 --> 00:18:52,568
Primero hago una exfoliación
con una crema de sal marina japonesa.

337
00:18:52,928 --> 00:18:55,846
- Buena elección.
- <i>Luego masaje de pies con menta.</i>

338
00:18:56,006 --> 00:18:57,964
¿La va a masajear hasta que diga
el código?

339
00:18:58,124 --> 00:18:59,483
Mira y aprende, Archibald.

340
00:19:00,202 --> 00:19:02,600
<i>Hace tanto que no me dan un masaje.</i>

341
00:19:02,920 --> 00:19:05,079
Lo sé.

342
00:19:05,278 --> 00:19:08,916
- ¿Por qué faltaste la última vez?
- ¿Qué? No falté.

343
00:19:09,115 --> 00:19:10,630
Mi jefe te quiso cobrar.

344
00:19:10,631 --> 00:19:13,054
El spa tiene una política
de cancelación muy estricta.

345
00:19:13,152 --> 00:19:14,711
Pero no hice cita.

346
00:19:14,871 --> 00:19:17,549
A menos que la hiciera mi asistente.
¿Qué día fue?

347
00:19:19,108 --> 00:19:21,226
Primer sábado del mes pasado.

348
00:19:21,426 --> 00:19:23,624
Ni siquiera estaba en el país.

349
00:19:23,824 --> 00:19:27,381
No es que sea asunto tuyo,
pero estaba en Europa.

350
00:19:28,021 --> 00:19:29,580
¿Inglaterra?

351
00:19:29,740 --> 00:19:31,698
¿Italia?

352
00:19:32,537 --> 00:19:34,216
- ¿Francia?
- Portugal.

353
00:19:39,452 --> 00:19:42,090
- ¿Qué sabemos de Portugal?
- Hablan portugués.

354
00:19:42,250 --> 00:19:43,969
- Juegan bien al fútbol.
- No es cierto.

355
00:19:44,128 --> 00:19:46,407
¿Quién fue esa profesora particular
que tuviste en el 6o. grado?

356
00:19:46,567 --> 00:19:48,245
Mariana Costa. Era de Lisboa.

357
00:19:48,445 --> 00:19:51,123
Me pasaba las lecciones tratando
de sacarle su <i>saia</i>.

358
00:19:51,323 --> 00:19:53,081
No hace falta decir que lo logré.

359
00:19:54,600 --> 00:19:58,038
¿Y si todas las letras son diferentes
números internacionales?

360
00:19:59,157 --> 00:20:02,035
El código para esa noche fue K-L-L.

361
00:20:02,194 --> 00:20:05,552
555 en el teclado. Sabemos de
las películas que es un número falso.

362
00:20:05,712 --> 00:20:07,430
¿Y estás encargado de un diario?

363
00:20:07,630 --> 00:20:09,509
Si usa un teclado numérico...

364
00:20:09,669 --> 00:20:14,665
...puede ser descifrado como 0-1-1,
luego 3-5-1.

365
00:20:15,025 --> 00:20:17,383
El código telefónico para Portugal.

366
00:20:18,102 --> 00:20:19,661
Algunos recuerdos infantiles
jamás desaparecen.

367
00:20:20,620 --> 00:20:22,339
B, ¿acabas de hacerlo?

368
00:20:26,935 --> 00:20:29,533
Lo tenemos.
Gracias, Dorota.

369
00:20:30,133 --> 00:20:32,771
Ahora una envoltura corporal gratis.

370
00:20:33,530 --> 00:20:35,808
- No pedí eso.
- Te hace falta. Confía.

371
00:20:35,968 --> 00:20:38,127
Voy por el alga marina.

372
00:20:46,121 --> 00:20:49,158
Ahora, si tengo razón,
y todos sabemos que la tengo...

373
00:20:49,318 --> 00:20:51,117
...este es el número para esta noche.

374
00:20:51,277 --> 00:20:52,835
Sí, pero ¿a quién llama?

375
00:20:52,995 --> 00:20:55,074
Hay una sola forma de averiguarlo.

376
00:20:57,991 --> 00:20:59,432
<i>¿En qué le puedo servir?</i>

377
00:20:59,433 --> 00:21:03,497
Sí, querría venir al evento esta noche.

378
00:21:04,027 --> 00:21:05,705
<i>Sí, ¿cuántos son?</i>

379
00:21:06,665 --> 00:21:07,904
- Tres.
- <i>Tres.</i>

380
00:21:08,064 --> 00:21:10,821
- <i>¿Debo mandar un auto?</i>
- No, la dirección nada más.

381
00:21:10,981 --> 00:21:15,058
<i>La Casa Vardin en la Mansión Briarcliff.
Los veo a las 9:00.</i>

382
00:21:15,418 --> 00:21:18,176
¿Alguien tiene idea de lo que
nos espera?

383
00:21:18,336 --> 00:21:20,214
Ni idea.
Ojalá que esté Jack allá.

384
00:21:20,374 --> 00:21:23,212
Y tal vez alguien que nos pueda decir
quién es Diana Payne de verdad.

385
00:21:23,372 --> 00:21:25,610
Le diré a Arthur que traiga el auto.

386
00:21:31,246 --> 00:21:35,522
Chica Chismosa - Casa Vardin en
la Mansión Briarcliff. Te encuentro ahí.

387
00:21:36,482 --> 00:21:37,881
Espera. ¿La agenda de Diana?

388
00:21:38,080 --> 00:21:40,678
Es mi única oportunidad de saber
quién es Chica Chismosa.

389
00:21:40,838 --> 00:21:41,917
Ya hice una copia.

390
00:21:43,077 --> 00:21:46,914
No sé por qué te interesa
esa pobre reclusa, pero aquí tienes.

391
00:21:47,073 --> 00:21:49,512
- Ya no nos hace falta.
- Gracias.

392
00:21:59,224 --> 00:22:00,943
Blair
No me esperes.

393
00:22:14,412 --> 00:22:16,571
Oye, sigue ese auto.

394
00:22:23,365 --> 00:22:25,084
Gracias.

395
00:22:25,604 --> 00:22:28,322
Serena, me salvaste la vida.
¿Cómo lo lograste?

396
00:22:28,481 --> 00:22:30,720
- Sólo pregunté.
- Estoy endeudada contigo.

397
00:22:30,880 --> 00:22:34,677
Espera, no, no lo estoy.
Tengo algo para ti.

398
00:22:35,796 --> 00:22:38,114
El número verdadero
de Chica Chismosa.

399
00:22:38,274 --> 00:22:40,113
- Úsalo con prudencia.
- Gracias.

400
00:22:40,272 --> 00:22:43,190
Ahora, si me excusas,
tengo una reunión. Adiós.

401
00:22:44,909 --> 00:22:47,467
- Permíteme.
- ¿Qué crees que haces?

402
00:22:47,667 --> 00:22:49,977
Con el GPS. Si no, ¿cómo la encontramos?

403
00:22:49,978 --> 00:22:51,222
¿"Encontramos"?

404
00:22:51,257 --> 00:22:53,902
Yo soy la única que sabe por qué
quieres el número de Chica Chismosa.

405
00:22:54,062 --> 00:22:57,699
Crees que con conocer su identidad,
te puedes quedar con su sitio.

406
00:22:57,899 --> 00:22:59,338
¿Y por qué me quieres ayudar?

407
00:22:59,498 --> 00:23:02,175
¿Conoces la expresión
"malo conocido"?

408
00:23:02,335 --> 00:23:05,573
Chica Chismosa se está moviendo.
Tengo mi coche a la vuelta.

409
00:23:07,491 --> 00:23:08,491
Bien. Vamos.

410
00:23:08,650 --> 00:23:10,489
<i>¿A quién no le gusto un viaje?</i>

411
00:23:10,649 --> 00:23:11,928
Nate
¡En camino!

412
00:23:12,088 --> 00:23:15,125
<i>Pero cuidado con los puntos ciegos,
chicos, o terminarán sorprendidos.</i>

413
00:23:20,522 --> 00:23:21,921
EN VENTA

414
00:23:24,759 --> 00:23:26,717
Con permiso.

415
00:24:02,090 --> 00:24:05,407
Esto no es lo que me esperaba.

416
00:24:05,567 --> 00:24:08,205
Nate, es un club de sexo.

417
00:24:08,405 --> 00:24:10,563
Un burdel, mejor dicho.

418
00:24:10,723 --> 00:24:13,561
Mi padre... Digo, Bart, era miembro.

419
00:24:14,760 --> 00:24:17,078
Por eso conoces el código.

420
00:24:17,238 --> 00:24:19,184
Jack está aquí.
Lo tenemos que encontrar.

421
00:24:19,185 --> 00:24:20,318
¿Cómo sabes?

422
00:24:20,795 --> 00:24:23,633
Es el lugar perfecto en donde
un degenerado como él se escondería.

423
00:24:23,793 --> 00:24:26,071
También es la clase de evento
que jamás se perdería.

424
00:24:26,231 --> 00:24:28,949
No le culpo.
¿Esto qué tiene que ver con Diana?

425
00:24:29,109 --> 00:24:32,786
Entérate y al alba no estará
más en el Espectador.

426
00:24:32,946 --> 00:24:35,464
Hola. Soy Josephine.

427
00:24:35,624 --> 00:24:38,262
- Necesitas una amiga.
- Ya tiene una.

428
00:24:39,701 --> 00:24:41,779
Entonces les muestro
las habitaciones.

429
00:24:41,979 --> 00:24:42,978
¿Los dos?

430
00:24:43,138 --> 00:24:44,577
Sí, miremos un poco.

431
00:24:53,130 --> 00:24:56,488
¿Qué hacen aquí y vestidas como meseras?

432
00:24:56,648 --> 00:24:59,166
El gorila nos preguntó si somos
las chicas de India.

433
00:24:59,325 --> 00:25:02,683
Dijimos que sí y nos dijo que fuéramos
al vestidor a cambiarnos.

434
00:25:02,843 --> 00:25:05,960
Pero en realidad usamos GPS
en el celular...

435
00:25:05,961 --> 00:25:09,518
- ...de Chica Chismosa y nos trajo acá.
- ¿Las chicas de India? ¿Quién es India?

436
00:25:09,677 --> 00:25:10,957
No sé. ¿La madame?

437
00:25:11,116 --> 00:25:14,474
Seguro que con encontrar India, sabremos
qué tiene que ver Diana con todo esto.

438
00:25:14,674 --> 00:25:17,591
O encontramos a Chica Chismosa
y que nos diga ella el secreto de Diana.

439
00:25:17,751 --> 00:25:19,830
Tal vez se conocen por este lugar.

440
00:25:19,990 --> 00:25:22,188
Espera, espera, espera. Ahí está.

441
00:25:22,867 --> 00:25:24,727
Dividámonos.
Nosotros buscaremos a India.

442
00:25:24,728 --> 00:25:26,082
Serena, encuentra a Chica Chismosa.

443
00:25:26,145 --> 00:25:29,063
Y no te acerques a Diana.
Si sabe que estamos...

444
00:25:29,222 --> 00:25:31,141
No es mi primer rodeo. Gracias.

445
00:25:31,301 --> 00:25:34,858
No, pero sí es el mío. Y es genial.

446
00:25:35,498 --> 00:25:37,896
Lo siento, creí que te iba
a gustar la última habitación...

447
00:25:38,096 --> 00:25:39,454
...sobre todo la cama con baldaquín.

448
00:25:39,614 --> 00:25:42,013
Parece que les gusta el tema
de la realeza.

449
00:25:42,172 --> 00:25:43,232
Ya no.

450
00:25:43,292 --> 00:25:46,689
Debemos expandir la búsqueda
más allá de las habitaciones.

451
00:25:46,849 --> 00:25:49,727
Sí, cualquier espacio oscuro
y pequeño nos viene bien.

452
00:25:49,886 --> 00:25:52,564
Armario, desván, bodega.

453
00:25:52,724 --> 00:25:54,763
No sé si hay tiempo de ver
la casa entera.

454
00:25:54,963 --> 00:25:59,119
¿La casa entera? Cómo no.
Todas las piezas. Hasta las ocupadas.

455
00:26:00,398 --> 00:26:01,398
Le gusta mirar.

456
00:26:06,953 --> 00:26:09,631
Te estoy cobrando.
¿Sales o volvemos?

457
00:26:09,791 --> 00:26:12,829
Dame... Dame un minuto, ¿de acuerdo?

458
00:26:16,186 --> 00:26:18,145
- Sí..
- <i>Hola, ¿cómo va?</i>

459
00:26:18,305 --> 00:26:21,182
- ¿Hablaste con Blair?
- No, pero estoy por verla.

460
00:26:21,342 --> 00:26:23,740
Dan, han pasado horas.
¿Dónde estás?

461
00:26:23,900 --> 00:26:27,377
Sinceramente, no lo sé.
Fui a hablarle en el Imperio...

462
00:26:27,577 --> 00:26:31,454
...y la vi subirse a la limusina
de Chuck...

463
00:26:33,013 --> 00:26:34,932
...y tal vez los seguí hasta acá.

464
00:26:35,092 --> 00:26:37,050
- ¿Tal vez?
- <i>Algo está pasando, papá.</i>

465
00:26:37,210 --> 00:26:40,727
Está adentro de una mansión con Chuck.
Me tiene preocupado.

466
00:26:40,927 --> 00:26:42,965
<i>Tú me tienes preocupado a mí.</i>

467
00:26:43,125 --> 00:26:45,603
No importa lo que esté haciendo,
tienes que tenerle confianza.

468
00:26:45,763 --> 00:26:48,481
<i>Si entras desaforadamente,
sabrá que no confías en ella.</i>

469
00:26:48,641 --> 00:26:51,599
Deja que Blair tenga su noche
y espera que te lo cuente ella.

470
00:26:51,759 --> 00:26:54,357
Lo hará si le das la oportunidad.

471
00:27:00,672 --> 00:27:02,870
Creo que tu amiga
me puso algo en la bebida.

472
00:27:03,030 --> 00:27:05,285
Relájate, es una fiesta.
Las cosas pasan.

473
00:27:05,286 --> 00:27:06,930
Quiero hablar con India. ¿Dónde está?

474
00:27:07,067 --> 00:27:09,305
Arriba. No está viendo a nadie.

475
00:27:12,143 --> 00:27:15,740
Entiendo, pero te dije que no hay
problema con Nate y Lola.

476
00:27:15,940 --> 00:27:17,419
Yo puedo con ellos.

477
00:27:17,619 --> 00:27:21,096
Lo importante es que vaya todo bien.

478
00:27:24,094 --> 00:27:25,173
Te llamo en seguida.

479
00:27:34,366 --> 00:27:36,684
Llama a seguridad.

480
00:27:43,878 --> 00:27:47,316
El montaplatos tiene posibilidades,
pero no sé si el espacio basta.

481
00:27:47,516 --> 00:27:49,114
Uno se tiene que quedar de pie.

482
00:27:49,274 --> 00:27:50,833
B.

483
00:27:51,433 --> 00:27:52,512
¿Qué haces aquí?

484
00:27:52,672 --> 00:27:55,350
Buscando a Chica Chismosa. Es una
larga historia. ¿Encontraste a Jack?

485
00:27:55,509 --> 00:27:58,027
- Todavía no.
- Bien, ten cuidado. Diana está abajo.

486
00:27:58,227 --> 00:28:01,785
- Si los ve a Chuck y a ti...
- Yo puedo con Diana. Buena suerte.

487
00:28:02,264 --> 00:28:03,503
Vayan ustedes dos.

488
00:28:03,663 --> 00:28:06,181
Diana no las encontrará acá.

489
00:28:08,819 --> 00:28:10,218
Chica Chismosa
llamando...

490
00:28:20,330 --> 00:28:21,729
- Fuera. Todos, fuera.
- ¿Qué?

491
00:28:22,808 --> 00:28:25,526
Alguien habló con la policía,
están por llegar.

492
00:28:26,206 --> 00:28:27,964
No.

493
00:28:31,642 --> 00:28:33,120
Vamos. La fiesta se acabó.

494
00:28:33,280 --> 00:28:35,958
La policía está en camino.
Es hora de irnos.

495
00:28:42,193 --> 00:28:45,191
- Jack.
- Hola, Chuck.

496
00:28:46,830 --> 00:28:48,908
Hola, India.

497
00:28:56,063 --> 00:28:57,981
Diana, ¿eres...?

498
00:28:58,861 --> 00:29:00,739
Dios mío.

499
00:29:01,578 --> 00:29:04,136
No. No, no puede ser.

500
00:29:06,655 --> 00:29:10,332
Chuck, querría charlar, pero llego tarde
para algo muy importante.

501
00:29:10,492 --> 00:29:12,850
No te vas a ningún lado hasta
que tenga unas respuestas.

502
00:29:13,050 --> 00:29:16,487
Es medio urgente, así que
si te podrías mover, por favor.

503
00:29:16,647 --> 00:29:19,325
- Diana Payne no es mi madre.
- Claro que sí.

504
00:29:19,485 --> 00:29:22,762
Fuiste tú quien me ha estado mintiendo
por todos estos años.

505
00:29:23,482 --> 00:29:25,880
¿Por qué eres tan melodramático
con todo?

506
00:29:26,040 --> 00:29:29,037
Di la verdad, Jack.
Por una vez en la vida, ya es hora.

507
00:29:31,076 --> 00:29:32,634
Ese es tu brazo en Elizabeth.

508
00:29:33,314 --> 00:29:35,752
Es una foto de hace 20 años.
Puede ser el brazo de cualquiera.

509
00:29:35,912 --> 00:29:37,910
Es tu tatuaje.
No me digas lo opuesto.

510
00:29:38,070 --> 00:29:40,309
Te acostabas con Elizabeth,
¿no es cierto?

511
00:29:40,948 --> 00:29:44,705
Me acosté con tantas Elizabeth
con los años.

512
00:29:44,865 --> 00:29:46,024
Digo, tal vez es ella.

513
00:29:46,184 --> 00:29:48,582
¿Eres mi padre?
Contéstame.

514
00:29:49,302 --> 00:29:51,860
¿Seguro que lo quieres saber?

515
00:29:52,619 --> 00:29:54,697
- Tú. Vamos.
- Un minuto.

516
00:29:54,857 --> 00:29:57,375
- Dije, vamos.
- Sácalo de aquí.

517
00:30:03,611 --> 00:30:06,448
¿Qué acaba de suceder?
¿Le dijiste?

518
00:30:07,128 --> 00:30:08,527
¿Le dije qué?

519
00:30:08,687 --> 00:30:10,605
Lo que escondes de verdad aquí.

520
00:30:11,285 --> 00:30:12,324
Danos un momento.

521
00:30:13,723 --> 00:30:16,920
Mira, Nate, no sé lo que tú y
tu compinche piensan que saben...

522
00:30:17,080 --> 00:30:19,918
Por favor, Diana. India.
Como sea que te llames.

523
00:30:20,078 --> 00:30:23,875
Se acabó. A menos que quieras que sepan
que operas un local de prostitución...

524
00:30:24,035 --> 00:30:26,473
...te irás del Espectador para siempre.

525
00:30:26,633 --> 00:30:29,391
Te has desaparecido antes.
Hazlo de vuelta.

526
00:30:29,551 --> 00:30:31,229
Qué miedo.

527
00:30:31,389 --> 00:30:34,547
Ustedes no tienen ninguna prueba
de que yo soy la encargada.

528
00:30:34,707 --> 00:30:37,265
¿Quién dice que no soy otra cliente,
como ustedes?

529
00:30:37,744 --> 00:30:40,742
¿Quieres ver un video en donde
miras a las chicas?

530
00:30:40,902 --> 00:30:42,660
Seguro que <i>The New York Times</i>
quiere verlo.

531
00:30:42,820 --> 00:30:45,858
Te podría inculpar tan rápido
que tu cabeza daría vueltas.

532
00:30:46,018 --> 00:30:48,976
- Prefiero hablar con la policía.
- ¿Qué policía?

533
00:30:51,214 --> 00:30:53,292
¿Realmente piensas que vienen?

534
00:30:53,452 --> 00:30:55,211
Fui yo la que quiso echar a todos.

535
00:30:56,370 --> 00:30:59,088
Está bien. Chica Chismosa
lo tendrá que hacer.

536
00:31:02,125 --> 00:31:04,643
Hola, vi el mensaje.
¿Qué es este lugar?

537
00:31:05,003 --> 00:31:07,521
No tengo idea.
Nunca estuve aquí.

538
00:31:07,681 --> 00:31:11,398
Es la oficina de Diana. Es su club.
Chica Chismosa debe contar la historia.

539
00:31:11,558 --> 00:31:15,355
Yo ya sabía. No se lo digo a nadie
si me ayudas, por favor.

540
00:31:15,515 --> 00:31:18,313
No tengo mi computadora.
Está en mi bolsa, en el vestidor.

541
00:31:18,473 --> 00:31:21,111
Pero podría mandar algo
del celular.

542
00:31:21,830 --> 00:31:23,469
Chica Chismosa Entrar
CONTRASEÑA INCORRECTA

543
00:31:23,629 --> 00:31:26,626
Qué raro. Dice que no puedo entrar.

544
00:31:26,786 --> 00:31:28,225
Lo trato de nuevo.

545
00:31:28,705 --> 00:31:32,742
Mientras ustedes esperan,
me voy a encargar de unas cosas.

546
00:31:33,341 --> 00:31:35,819
Parece tener dificultades técnicas.

547
00:31:41,135 --> 00:31:45,172
No sé qué pasa pero
no puedo accesar a la computadora.

548
00:31:45,971 --> 00:31:50,448
No importa lo que viste,
no se lo puedes decir a Chuck.

549
00:31:50,608 --> 00:31:53,646
Por supuesto que se lo voy a decir.
Tiene el derecho de saber.

550
00:31:54,045 --> 00:31:56,803
No hay nada que puedas hacer
que me hará cambiar de opinión.

551
00:31:56,963 --> 00:31:58,362
Esto no se trata de mí.

552
00:31:58,522 --> 00:32:01,280
¿Sabes cuántos se lastimarían
si esto sale a la luz?

553
00:32:01,879 --> 00:32:02,938
Debes irte.

554
00:32:02,998 --> 00:32:05,516
Ya complicaste las cosas
con sólo estar acá.

555
00:32:05,716 --> 00:32:08,394
Esto iba a pasar sin ningún problema.

556
00:32:09,473 --> 00:32:10,872
Ojalá que pase así.

557
00:32:18,586 --> 00:32:20,025
No está mi computadora.

558
00:32:21,384 --> 00:32:22,623
Chica Chismosa. Se la llevó.

559
00:32:22,783 --> 00:32:24,262
¿Qué? ¿Cómo sabes?

560
00:32:24,422 --> 00:32:25,941
Porque te pusimos una trampa.

561
00:32:26,340 --> 00:32:29,178
Después de conseguir la dirección,
se la di a Chica Chismosa.

562
00:32:29,338 --> 00:32:31,177
Y me aseguré de que la siguieras aquí.

563
00:32:31,336 --> 00:32:34,854
Cambiaste la contraseña en el sitio
y necesitaba la computadora.

564
00:32:35,014 --> 00:32:38,411
Lástima que la llevó antes de que
pudieras mandar lo de Diana.

565
00:32:38,571 --> 00:32:40,929
- ¿Cómo me puedes hacer esto?
- ¿Hacer qué?

566
00:32:41,089 --> 00:32:44,486
¿Hacer que pares de atacar a
gente inocente, a mí y a tus amigos?

567
00:32:44,646 --> 00:32:47,564
No es verdad. Chica Chismosa de antes
lastimaba a la gente, pero soy distinta.

568
00:32:47,724 --> 00:32:50,322
No, no lo eres.
Mira en lo que te has convertido.

569
00:32:50,482 --> 00:32:53,639
Cortaste toda conexión con todo
y con todos.

570
00:32:53,799 --> 00:32:55,718
- Está mal eso.
- Engañar también lo es.

571
00:32:55,878 --> 00:32:58,835
Dale, échame la culpa,
pero lo hice para ayudarte.

572
00:32:58,995 --> 00:33:01,280
Se acabó. Volvió la Chica Chismosa real.

573
00:33:01,281 --> 00:33:02,714
Por ahora. Pero tengo su número.

574
00:33:05,070 --> 00:33:07,868
<i>Este número ha sido desconectado.</i>

575
00:33:16,941 --> 00:33:19,739
Nate no contesta.
Seguro que ya se fue con Lola.

576
00:33:19,899 --> 00:33:21,817
¿Viste a Serena?

577
00:33:22,137 --> 00:33:23,256
No.

578
00:33:23,736 --> 00:33:24,795
¿Qué pasa?

579
00:33:29,971 --> 00:33:31,290
Nada. Lo siento.

580
00:33:31,450 --> 00:33:34,168
Te ves como si acabaras de enterarte
de que Jack Bass es tu padre.

581
00:33:34,608 --> 00:33:36,846
Chuck, ¿nos podemos ir, por favor?

582
00:33:37,645 --> 00:33:41,402
Después de todo lo que hemos vivido,
no hay lugar para los secretos.

583
00:33:41,562 --> 00:33:45,319
Y no lo hay. No importa lo que sea,
me lo puedes decir.

584
00:33:46,638 --> 00:33:49,036
Estamos solos, tú y yo.

585
00:33:49,636 --> 00:33:51,395
Creo que...

586
00:33:52,993 --> 00:33:54,512
...cuando se vayan todos...

587
00:33:55,871 --> 00:33:57,230
...y no haya ruido...

588
00:33:59,748 --> 00:34:01,627
...debes regresar a esa casa.

589
00:34:07,222 --> 00:34:09,141
Que te lleve Arthur a la ciudad.

590
00:34:25,129 --> 00:34:26,687
LUCIA GALLO
ROMA, ITALIA

591
00:34:31,624 --> 00:34:33,982
<i>Lucia. Hola, habla Dan Humphrey.</i>

592
00:34:34,142 --> 00:34:37,180
Dan. Qué bueno saber de ti.
¿Has decidido?

593
00:34:37,340 --> 00:34:38,619
Sí.

594
00:34:38,779 --> 00:34:41,856
- Mi novia quiere que vaya.
- <i>Fantástico.</i>

595
00:34:42,016 --> 00:34:44,561
Sabía que un escritor como tú...

596
00:34:44,562 --> 00:34:46,505
...no podía decir que no
a una oportunidad como esta.

597
00:34:46,540 --> 00:34:48,371
Pero estoy diciendo que no.

598
00:34:49,051 --> 00:34:51,089
¿Qué? ¿Por qué?

599
00:34:51,249 --> 00:34:56,245
Yo puedo trabajar donde sea.
Mi relación no funciona donde sea.

600
00:34:56,605 --> 00:34:59,563
Y en este instante, ambas cosas
son muy importantes para mí.

601
00:34:59,722 --> 00:35:00,922
Lo siento.

602
00:35:01,121 --> 00:35:05,038
Lamento mucho que no serás parte.

603
00:35:05,198 --> 00:35:06,877
Tal vez el año que viene.

604
00:35:08,316 --> 00:35:10,234
Adiós, Daniel.

605
00:35:18,268 --> 00:35:21,546
- ¿Y el barco dónde está?
- Seguro que están atrasados.

606
00:35:21,745 --> 00:35:23,264
Ya casi llegan.

607
00:35:23,424 --> 00:35:25,782
Por cierto,
la redada falsa fue una buena diversión.

608
00:35:26,142 --> 00:35:29,779
Cuando vi a Chuck, sabía que lo tenía
que sacar lo más rápido posible.

609
00:35:29,939 --> 00:35:31,858
- Bueno, funcionó.
- Sí.

610
00:35:32,017 --> 00:35:36,494
Cuando terminemos aquí, debemos discutir
una renegociación de mi salario.

611
00:35:36,654 --> 00:35:37,933
Recién se duplicó.

612
00:35:38,572 --> 00:35:42,729
- Es mucho dinero.
- Sé que el silencio es caro. Lo sabes.

613
00:35:43,688 --> 00:35:46,167
Cuando llegue el barco
y salga a salvo...

614
00:35:46,326 --> 00:35:48,365
...te tocará a ti, no te preocupes.

615
00:35:59,037 --> 00:36:01,555
¿Anda el sitio de Chica Chismosa?

616
00:36:01,755 --> 00:36:04,792
Todavía no, pero cuando esté
voy a necesitar su ayuda...

617
00:36:04,952 --> 00:36:07,950
...para contar al mundo que Diana es
la Heidi Fleiss de nuestra generación.

618
00:36:08,150 --> 00:36:11,627
No cuentes en eso.
Chica Chismosa siempre supo la verdad.

619
00:36:11,827 --> 00:36:14,824
Si nunca lo publicó
es porque prefiere mantenerlo.

620
00:36:15,024 --> 00:36:18,382
Genial. Entonces, ¿la única forma
de sacar a Diana del Espectador...

621
00:36:18,542 --> 00:36:21,779
...es poner la historia
en la primera página de mi diario?

622
00:36:22,219 --> 00:36:23,498
Espera.

623
00:36:23,977 --> 00:36:25,097
¿Por qué no hacerlo?

624
00:36:27,015 --> 00:36:28,614
- ¿Estás bromeando?
- No.

625
00:36:28,774 --> 00:36:31,572
No creo. ¿Qué hay de malo?

626
00:36:32,970 --> 00:36:36,288
- Por lo menos piénsalo.
- De acuerdo.

627
00:36:36,488 --> 00:36:39,645
Pero te quedas a pensarlo conmigo.

628
00:36:51,156 --> 00:36:53,075
Señorita Serena.

629
00:36:53,235 --> 00:36:56,232
- Casi me mata del susto.
- Perdón.

630
00:36:56,432 --> 00:36:58,551
¿Por qué come moras sin luz?

631
00:36:58,711 --> 00:37:01,748
No sé, me olvidé de cenar esta noche.

632
00:37:01,908 --> 00:37:05,066
¿Y la computadora? Ahora se la traigo.

633
00:37:05,226 --> 00:37:09,142
Pertenecía a otra y se la tomó
de vuelta, así que...

634
00:37:09,302 --> 00:37:11,381
Ande a comprarse una nueva a Best Buy.

635
00:37:11,701 --> 00:37:14,059
Se sentirá mejor, en control de nuevo.

636
00:37:15,458 --> 00:37:17,856
No creo que sea posible.

637
00:37:27,129 --> 00:37:29,847
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

638
00:37:30,006 --> 00:37:32,884
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

639
00:37:33,444 --> 00:37:37,680
<i>Boletín: Blair Waldorf,
volviendo a Brooklyn.</i>

640
00:37:38,320 --> 00:37:42,317
<i>¿No sufrimos suficiente
por esa relación?</i>

641
00:37:47,553 --> 00:37:48,992
Hola.

642
00:37:49,192 --> 00:37:52,549
Pensé que no volvías.
¿Qué tal tu día de intrigas?

643
00:37:56,866 --> 00:37:59,184
- Estás enojado conmigo, ¿no?
- Claro que no.

644
00:37:59,344 --> 00:38:03,101
No estoy enojado contigo.
Sino con la mujer del instituto.

645
00:38:03,261 --> 00:38:06,658
Encontraron a otro y lo quisieron más.

646
00:38:06,818 --> 00:38:08,816
No. ¿Cómo es posible?

647
00:38:09,496 --> 00:38:13,053
No sé pero significa que tendrás
que pasar el verano conmigo.

648
00:38:14,972 --> 00:38:16,490
Bueno, qué lástima oír eso.

649
00:38:17,050 --> 00:38:19,408
Pero en realidad no.

650
00:38:20,687 --> 00:38:23,205
Me muero de hambre.
¿Vamos a comer algo en Kellogg's?

651
00:38:23,405 --> 00:38:24,973
Te cuento todo sobre mi noche loca...

652
00:38:24,974 --> 00:38:28,137
...y cómo terminamos en un burdel.

653
00:38:29,401 --> 00:38:31,159
¿Un burdel? ¿Estuviste en un burdel?

654
00:38:31,319 --> 00:38:33,797
- Te cuento mientras comemos.
- Oye.

655
00:38:39,393 --> 00:38:41,871
Te quiero. Lo sabes, ¿no?

656
00:38:42,830 --> 00:38:44,669
Ahora sí.

657
00:38:45,988 --> 00:38:47,107
Dale, vamos.

658
00:38:48,985 --> 00:38:53,977
<i>Todos saben que en el lado Este
nada dura para siempre.</i>

659
00:38:55,061 --> 00:38:57,139
<i>Y cuando se cierra una puerta...</i>

660
00:39:02,615 --> 00:39:04,853
<i>...otra siempre se abre.</i>

661
00:39:07,531 --> 00:39:12,287
<i>La única pregunta es:
¿Quién espera del otro lado?</i>

662
00:39:22,879 --> 00:39:23,998
Papá.

663
00:39:24,478 --> 00:39:26,237
Dios mío.

664
00:39:31,771 --> 00:39:36,761
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

