1
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
BERLÍN, ALEMANIA

2
00:00:19,302 --> 00:00:22,259
Señor Walsh, disculpe la demora.

3
00:00:22,652 --> 00:00:24,788
Espero que mi gente
lo hiciera sentirse como en casa.

4
00:00:24,933 --> 00:00:27,797
Han sido estupendos.
Tiene un gran lugar aquí.

5
00:00:28,197 --> 00:00:29,750
Este sólo es alquilado.

6
00:00:29,850 --> 00:00:31,873
Debería ver mi propiedad
en Bora Bora.

7
00:00:31,973 --> 00:00:34,160
Está justo en la playa Matira.

8
00:00:34,923 --> 00:00:38,096
Pero no recorrió medio mundo
para hablar de propiedades.

9
00:00:38,356 --> 00:00:41,010
Bueno, no me pregunte a mí.
Pregúntele a ella.

10
00:00:41,765 --> 00:00:43,167
Ella es la compradora.

11
00:00:48,967 --> 00:00:53,700
<i>Gracias por recibirnos
con tan poca antelación, general Koong.</i>

12
00:00:54,819 --> 00:00:59,700
<i>Dejé atrás mi título en mi país,
pero agradezco la cortesía.</i>

13
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
<i>En especial,
de parte de una cliente...</i>

14
00:01:03,700 --> 00:01:06,100
<i>...tan hermosa como usted.</i>

15
00:01:10,818 --> 00:01:12,143
¿Dónde está el dinero?

16
00:01:12,597 --> 00:01:14,003
Actualmente viajo ligera.

17
00:01:14,103 --> 00:01:16,205
Por eso la banca electrónica
es una bendición.

18
00:01:16,719 --> 00:01:18,234
¿Eso será un problema?

19
00:01:18,918 --> 00:01:21,027
<i>Tranquilo, Birkhoff, lo tenemos.</i>

20
00:01:21,127 --> 00:01:24,608
Nuestro amigo, el ex-general,
muere por deshacerse de esta mercancía.

21
00:01:24,943 --> 00:01:27,244
Según mi investigación,
Koong se marchó a media noche...

22
00:01:27,344 --> 00:01:29,704
...con su propia colección
de accesorios nucleares.

23
00:01:29,900 --> 00:01:31,381
<i>No quería estar a la mañana...</i>

24
00:01:31,481 --> 00:01:34,567
<i>...cuando la antiproliferación
llegara a Corea del Norte.</i>

25
00:01:35,108 --> 00:01:37,803
El mercado negro
es la única vía de ingresos que tiene.

26
00:01:38,331 --> 00:01:41,862
Amigo, antes de conocerte no sabía que
los datos pudieran ser un superpoder.

27
00:01:42,955 --> 00:01:46,547
Para cuando Koong note que los fondos
no fueron transferidos, ya no estaremos.

28
00:01:46,950 --> 00:01:49,604
<i>Establecí el BHO de la cuenta falsa
en las Caimán con--</i>

29
00:01:49,704 --> 00:01:50,903
Tres millones.

30
00:01:51,003 --> 00:01:54,124
Por ambos disparadores.
El precio no es negociable.

31
00:01:54,488 --> 00:01:56,196
¿Quién habló de negociar?

32
00:01:57,975 --> 00:02:00,375
Los disparadores fueron forjados
con plutonio...

33
00:02:00,600 --> 00:02:02,928
...por eso se llaman
"núcleos de plutonio".

34
00:02:03,742 --> 00:02:05,672
<i>Combina eso
con el material fisible de Percy...</i>

35
00:02:05,772 --> 00:02:08,327
...y tienes lo necesario
para un arma nuclear considerable.

36
00:02:09,694 --> 00:02:12,011
¿En serio crees que Percy
construirá una bomba?

37
00:02:14,042 --> 00:02:15,400
Creo que tenemos un trato.

38
00:02:16,375 --> 00:02:18,192
Haré que mi chofer los traiga.

39
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Esos disparadores
son radioactivos y volátiles...

40
00:02:23,900 --> 00:02:28,034
<i>...así que deben estar almacenados en
cajas individuales revestidas de plomo.</i>

41
00:02:34,488 --> 00:02:37,652
- ¿Seguro que estás listo para esto?
- No estaría aquí si no.

44
00:02:42,143 --> 00:02:44,215
- Algún día la veré de nuevo.
- Lo sé.

45
00:02:44,427 --> 00:02:47,285
Quedarme sentado y triste no ayudará.
Derrotar a Percy, sí.

46
00:02:47,760 --> 00:02:49,187
Para eso vinimos, ¿no?

47
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
Sacamos estos disparadores
del mercado...

48
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
...y a la División le costará muchísimo
encontrar más.

49
00:02:56,741 --> 00:02:59,003
La información sobre el transporte
del general era correcta.

50
00:02:59,200 --> 00:03:00,864
Seguimos la carga hasta la entrega.

51
00:03:01,868 --> 00:03:04,408
<i>Y tal vez le interese
quiénes siguieron el mismo rastro.</i>

52
00:03:04,913 --> 00:03:06,609
<i>La pequeña Alex
y el SEAL de la Marina.</i>

53
00:03:07,340 --> 00:03:09,507
Los núcleos de plutonio
son la prioridad.

54
00:03:09,772 --> 00:03:12,708
La muerte del equipo de Nikita,
no está muy atrás.

55
00:03:13,135 --> 00:03:14,201
<i>Recibido.</i>

56
00:03:14,399 --> 00:03:15,741
¿Podemos echar un vistazo?

57
00:03:15,900 --> 00:03:18,100
La compradora quiere asegurarse
de que sea lo que ordenó.

58
00:03:25,726 --> 00:03:27,362
Acerquemos el auto.

59
00:03:33,222 --> 00:03:36,080
¿No es increíble?
Sólo un toque del dedo...

60
00:03:36,252 --> 00:03:38,700
...y millones de dólares
pasan de un país a otro.

61
00:03:39,195 --> 00:03:41,232
Estoy esperando la confirmación.

62
00:03:50,600 --> 00:03:51,700
¡Nikita, aborten!

63
00:03:51,800 --> 00:03:53,396
<i>La División
vino por los disparadores.</i>

64
00:04:16,587 --> 00:04:18,305
Creo que podemos llegar
a la camioneta.

65
00:04:55,200 --> 00:04:56,202
¡Sean!

66
00:05:11,077 --> 00:05:13,664
¡Oye, Michael!
¿Extrañas a la División?

67
00:05:15,656 --> 00:05:17,179
¡No en ese momento!

68
00:05:20,700 --> 00:05:22,200
Tenemos que irnos.

69
00:05:44,000 --> 00:05:47,500
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

70
00:06:02,635 --> 00:06:03,707
Ya salió la bala.

71
00:06:03,807 --> 00:06:06,248
Ahora lo único que necesita
es recuperarse.

72
00:06:07,493 --> 00:06:10,618
Pero necesitará
que alguien lo cuide.

73
00:06:12,257 --> 00:06:15,349
Sí, yo lo haré.
Por el tiempo que sea necesario.

74
00:06:33,843 --> 00:06:36,373
Entonces, ¿discutimos la misión?

75
00:06:36,743 --> 00:06:39,506
No hay mucho para hablar.
Nosotros perdimos, Percy ganó...

76
00:06:39,820 --> 00:06:41,865
...y ahora tiene una bomba nuclear.

77
00:06:42,037 --> 00:06:45,465
Aún no. Tiene plutonio
y los disparadores para detonarlo...

78
00:06:45,744 --> 00:06:47,392
...pero aún necesita
carcasas de misil.

79
00:06:47,572 --> 00:06:49,506
El primer lugar donde buscaría...

80
00:06:49,606 --> 00:06:52,049
...es en países que desmantelaron
armas nucleares.

81
00:06:52,149 --> 00:06:53,970
Tendrán algunas carcasas
tiradas por ahí.

82
00:06:54,154 --> 00:06:57,000
¿Y qué esperamos? Vamos, Fletch,
localízalo y nosotros atacaremos.

83
00:06:57,100 --> 00:06:59,900
Nikita, juntar esa información
sobre Koong y los disparadores...

84
00:07:00,000 --> 00:07:02,408
...llevó casi un mes.
No nos queda tiempo.

85
00:07:02,676 --> 00:07:06,374
Si quieres que resuelva esto,
necesito información factible y mucha.

86
00:07:07,275 --> 00:07:08,709
Necesito a la CIA.

87
00:07:10,100 --> 00:07:12,200
No podemos hackear la CIA.
Birkhoff ya lo intentó.

88
00:07:12,675 --> 00:07:14,344
No hablaba de hackear.

89
00:07:14,944 --> 00:07:17,000
La compañía tiene un ala entera...

90
00:07:17,500 --> 00:07:19,691
...dedicada
a la no proliferación nuclear.

91
00:07:19,791 --> 00:07:22,726
- Hablo de cientos de analistas.
- No.

92
00:07:22,826 --> 00:07:25,000
- Con una red mundial--
- ¡No!

93
00:07:25,100 --> 00:07:27,700
La última vez que contactamos
a la CIA, dos agentes murieron...

94
00:07:27,800 --> 00:07:31,052
...me culparon a mí, y tú terminaste
en una prisión federal. ¡Ryan, no!

95
00:07:31,187 --> 00:07:34,404
Fue durante el mandato de Bill Abbot.
Ahora hay otra persona a cargo.

96
00:07:34,541 --> 00:07:36,320
Alguien que conozco personalmente.

97
00:07:38,701 --> 00:07:40,177
Morgan Kendrick.

98
00:07:44,098 --> 00:07:45,605
Podemos confiar en él.

99
00:07:48,082 --> 00:07:49,103
¿Kendrick?

100
00:07:49,424 --> 00:07:50,771
Director de Inteligencia.

101
00:07:50,871 --> 00:07:53,519
Asumió después de que Abbot
fuera obligado a renunciar.

102
00:07:57,001 --> 00:07:58,043
¿Qué?

103
00:08:00,808 --> 00:08:02,222
<i>¿Ya estás aburrida?</i>

104
00:08:03,300 --> 00:08:05,400
HACE CINCO AÑOS
¿Qué te puso de tan mal humor?

105
00:08:05,551 --> 00:08:07,220
No sabía que divertirse
fuera un requisito.

106
00:08:07,320 --> 00:08:08,720
No recibí ese memo.

107
00:08:09,706 --> 00:08:13,035
Tenía la impresión de que disfrutabas
nuestras pequeñas veladas en la ciudad.

108
00:08:13,224 --> 00:08:14,812
¿A quién no le gustaría?

109
00:08:15,100 --> 00:08:18,000
Comida precocinada y recalentada,
cada persona en esta sala...

110
00:08:18,100 --> 00:08:20,700
...mirándome como si fuera
una dama de compañía. Divertidísimo.

111
00:08:20,800 --> 00:08:24,686
Si no puedes ser encantadora por mí,
tal vez puedas serlo por este sujeto.

112
00:08:25,234 --> 00:08:27,600
Sé amable,
acaban de ponerle un marcapasos.

113
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
Estupendo.

114
00:08:30,692 --> 00:08:31,695
Morgan.

115
00:08:32,617 --> 00:08:35,934
Qué sorpresa tan agradable.
¿Dónde has estado escondido?

116
00:08:36,034 --> 00:08:38,181
Pues, ya sabes cómo es, Percy.

117
00:08:38,600 --> 00:08:41,000
Siempre que crees haber acabado
con esa pila sobre tu escritorio...

118
00:08:41,100 --> 00:08:42,600
...hay una nueva esperando.

119
00:08:42,966 --> 00:08:44,721
Morgan es una estrella en ascenso.

120
00:08:44,821 --> 00:08:46,811
¿Sigues en la sección
de Latinoamérica?

121
00:08:47,821 --> 00:08:50,244
No creo que debamos
discutir eso ahora.

122
00:08:50,377 --> 00:08:52,327
No se preocupe por mí.
No existo.

123
00:08:53,063 --> 00:08:56,622
Sólo soy un espejismo
en un desierto de burocracia.

124
00:08:57,217 --> 00:09:00,277
Ese es el problema de Nikita, Morgan,
nadie la nota nunca.

125
00:09:02,404 --> 00:09:04,619
Gracias por concederme tu ilusión.

126
00:09:06,334 --> 00:09:08,629
- Si me disculpan.
- No tan rápido.

127
00:09:08,729 --> 00:09:11,314
Vamos, hay un whisky puro de malta
esperándote.

128
00:09:14,680 --> 00:09:17,480
Acababan de ponerle un marcapasos.
Naturalmente, se veía tembloroso.

129
00:09:17,580 --> 00:09:21,163
No, no era eso. No quería estar ahí.
No quería que lo vieran con Percy.

130
00:09:21,317 --> 00:09:23,765
Nikita, trabajé con Morgan
durante dos gobiernos.

131
00:09:23,865 --> 00:09:27,778
Es un buen hombre, un patriota,
y necesitamos su ayuda.

132
00:09:28,800 --> 00:09:30,321
Sigo creyendo que es deshonesto.

133
00:09:30,513 --> 00:09:32,313
¿Pero viste algo específico?

134
00:09:33,400 --> 00:09:35,400
¿Como su anillo
descodificador secreto?

135
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
No.

136
00:09:37,114 --> 00:09:38,129
¿En serio?

137
00:09:38,229 --> 00:09:41,229
Hablo en serio.
El sujeto quería irse de ahí.

138
00:09:42,600 --> 00:09:44,300
¿Y eso lo hace corrupto?

139
00:09:44,762 --> 00:09:47,913
- Sé lo que vi, Michael.
- Y yo conozco al hombre.

140
00:09:48,164 --> 00:09:50,949
Igual que Percy, lo cual tiene sentido
porque coincidieron en la CIA.

141
00:09:51,049 --> 00:09:52,386
No prueba nada.

142
00:09:52,486 --> 00:09:56,557
A veces no necesitas pruebas,
si tienes intuición, ¿cierto?

143
00:09:58,666 --> 00:10:00,926
Nunca tuvimos tan poco tiempo
como ahora.

144
00:10:01,178 --> 00:10:04,220
Si no logramos detener a Percy,
obtendrá una bomba.

145
00:10:04,361 --> 00:10:05,931
¿Y crees que no lo sé?

146
00:10:06,079 --> 00:10:08,434
Por eso no correremos
un riesgo como este.

147
00:10:08,651 --> 00:10:10,816
Si acudimos a Kendrick,
podríamos terminar en la cárcel.

148
00:10:11,117 --> 00:10:12,570
No lo haremos.

149
00:10:13,220 --> 00:10:14,620
Fin de la discusión.

150
00:10:17,902 --> 00:10:20,084
Nikita, nunca fuiste buena
para seguir mis órdenes...

151
00:10:20,184 --> 00:10:22,799
...así que no esperes
que yo siga las tuyas.

152
00:10:23,700 --> 00:10:25,000
Tendremos mucho cuidado...

153
00:10:25,200 --> 00:10:28,100
...pero es nuestro deber
terminar esto.

154
00:10:28,456 --> 00:10:31,572
La diferencia es que yo nunca
cometería un error tan estúpido...

155
00:10:31,842 --> 00:10:33,457
...y arriesgaría
todo lo que logramos.

156
00:10:33,591 --> 00:10:36,092
Estoy haciendo lo que sea necesario
para detener a Percy.

157
00:10:41,170 --> 00:10:42,670
Pondré en marcha el auto.

158
00:10:54,761 --> 00:10:56,789
¿Seguro que irá al baño de hombres?

159
00:10:57,618 --> 00:10:58,681
Segurísimo.

160
00:10:58,912 --> 00:11:01,382
Es miembro fundador
del club de manos limpias.

161
00:11:01,993 --> 00:11:04,318
Siempre que ordenábamos comida,
por poco nos revisaba las uñas...

162
00:11:04,418 --> 00:11:06,174
...para asegurarse
de que no tuviéramos gérmenes.

163
00:11:06,652 --> 00:11:07,947
¿Hipocondríaco?

164
00:11:08,920 --> 00:11:11,085
Creo que eso lo hizo bueno
en su trabajo.

165
00:11:16,749 --> 00:11:18,185
Aquí vamos.

166
00:11:35,493 --> 00:11:37,904
- ¿Ryan Fletcher?
- Está bien.

167
00:11:38,982 --> 00:11:40,794
Estoy seguro
de que tiene muchas preguntas...

168
00:11:41,212 --> 00:11:43,412
...pero lamentablemente,
no tengo tiempo para responderlas.

169
00:11:44,212 --> 00:11:45,690
¿Qué tal una sola?

170
00:11:46,262 --> 00:11:49,027
Después de todo,
leí un panegírico en tu funeral.

171
00:11:50,000 --> 00:11:53,726
¿Recuerda el grupo ilegal de operaciones
secretas que investigué? ¿La División?

172
00:11:54,893 --> 00:11:56,717
La respuesta comienza ahí.

173
00:12:00,739 --> 00:12:03,825
Hola, marinero.
¿Le invitas una copa a una chica?

174
00:12:06,344 --> 00:12:08,746
Eres la última persona
que esperaba ver aquí.

175
00:12:10,502 --> 00:12:11,547
Lo sé.

176
00:12:12,808 --> 00:12:14,584
Y no necesitas explicarte.

177
00:12:17,488 --> 00:12:20,596
Ryan y yo trabajamos
para el gobierno, pero tú...

178
00:12:21,400 --> 00:12:24,000
Tu primera experiencia con el gobierno
fue despertarte en la División.

179
00:12:24,100 --> 00:12:25,900
Así que entiendo tus reservas...

180
00:12:26,022 --> 00:12:30,444
...pero si aún no puedes confiar
en Kendrick, por favor, confía en mí.

181
00:12:31,367 --> 00:12:33,067
Estamos haciendo lo correcto.

182
00:12:34,294 --> 00:12:37,782
Aquel sujeto, a las dos en punto,
exuda a guardaespaldas.

183
00:12:38,798 --> 00:12:40,716
Supongo que está con Kendrick.

184
00:12:42,582 --> 00:12:45,246
Sabía que Percy era ambicioso,
¿pero esto?

185
00:12:45,795 --> 00:12:48,659
Si tiene materiales nucleares,
necesitamos advertir a otras agencias.

186
00:12:48,759 --> 00:12:51,587
Primero necesitamos
que nos consiga cierta información.

187
00:12:52,065 --> 00:12:54,789
- ¿Nos?
- Estoy trabajando con agentes rebeldes.

188
00:12:55,261 --> 00:12:56,438
Eran de la División.

189
00:12:59,512 --> 00:13:02,363
Nikita.
La operación Sparrow.

190
00:13:02,891 --> 00:13:06,566
Ella les salvó la vida a todos
en esa sala confidencial.

191
00:13:06,772 --> 00:13:08,602
Sí, y le costó el puesto a Abbot.

192
00:13:08,992 --> 00:13:10,904
Pasan desapercibidos,
se mueven rápido...

193
00:13:11,004 --> 00:13:13,618
...y son mejores
que cualquiera que tenga usted.

194
00:13:14,408 --> 00:13:17,410
Quieren ver derrotada a la División
más que usted o yo.

195
00:13:22,979 --> 00:13:25,331
Que nunca se diga
que no colaboro con el equipo.

196
00:13:26,798 --> 00:13:27,800
¿George?

197
00:13:29,066 --> 00:13:30,871
- ¿George Feretti?
- ¿Disculpe?

198
00:13:31,551 --> 00:13:34,777
Kyle, esta es la basura
de la que te estaba hablando.

199
00:13:35,547 --> 00:13:37,262
¿Quién te crees que eres?

200
00:13:37,500 --> 00:13:40,200
¿Ibas a llamar a mi hermana
o es algo que no sueles hacer?

201
00:13:40,300 --> 00:13:43,600
- Señora, me confunde con otra persona.
- "Señora". Ahora soy "señora".

202
00:13:43,719 --> 00:13:46,749
Necesitamos aislar las carcasas de misil
disponibles en el mercado negro.

203
00:13:46,882 --> 00:13:49,463
La información de la sección
de antiproliferación es crucial.

204
00:13:49,563 --> 00:13:51,838
Son los datos de mayor nivel
que tenemos.

205
00:14:01,892 --> 00:14:03,536
El número ya está programado.

206
00:14:05,881 --> 00:14:09,074
<i>¿Ahora eres amable porque no es sábado
y no tienes que ir a ningún lado?</i>

207
00:14:09,174 --> 00:14:12,591
- Habla de otra persona, se lo juro.
- Hablo de ti, George "Olvidadetti".

208
00:14:13,030 --> 00:14:14,544
Imbécil.
¡Permiso!

209
00:14:15,500 --> 00:14:16,600
Está bien.

210
00:14:19,033 --> 00:14:20,837
Deberías responder
las llamadas, viejo.

211
00:14:25,203 --> 00:14:26,969
Sean, ¿qué estás haciendo?

212
00:14:27,170 --> 00:14:29,350
- Necesito enviar un email.
- ¿Qué?

213
00:14:29,503 --> 00:14:32,077
Mi mamá tenía un amigo
en la subcomisión de seguridad nuclear.

214
00:14:32,177 --> 00:14:34,697
Lo contactaré
y le diré que esté atento.

215
00:14:34,797 --> 00:14:36,751
No, necesitas llevar tu trasero
de vuelta a la cama.

216
00:14:36,851 --> 00:14:38,644
- Estoy bien, en serio.
- No, no estás bien.

217
00:14:38,744 --> 00:14:41,149
Vamos, escucha a la dama, amigo.
Necesitas descansar.

218
00:14:41,249 --> 00:14:43,057
Vamos.
Andando.

219
00:14:43,761 --> 00:14:45,300
- Caray.
- Muy bien, muchachote.

220
00:14:45,500 --> 00:14:47,200
Volando en una alfombra mágica.

221
00:14:50,205 --> 00:14:51,207
Despacio.

222
00:14:55,779 --> 00:14:58,272
- Déjenme ayudar a atrapar a Percy.
- No.

223
00:14:59,622 --> 00:15:00,922
Lo siento.

224
00:15:01,700 --> 00:15:05,023
Aliviará el dolor.
También te ayudará a relajarte, ¿sí?

225
00:15:29,074 --> 00:15:31,531
- Todos pueden verlo, ¿sabes?
- ¿Ver qué?

226
00:15:31,946 --> 00:15:35,653
- Todos excepto tú, al parecer.
- Sólo lo estoy ayudando, Birkhoff.

227
00:15:36,842 --> 00:15:40,190
Tal vez deberías beber menos
bebidas energéticas. Sólo digo.

228
00:15:44,050 --> 00:15:46,820
Hola, ¿cómo estuvo el almuerzo
con el señor CIA?

229
00:15:46,920 --> 00:15:49,786
- Creo que lo hice entender.
- Yo sí logré acercarme.

230
00:15:57,304 --> 00:15:58,576
<i>Tú también.</i>

231
00:15:58,979 --> 00:16:00,741
<i>Sigamos esta charla en unos días.</i>

232
00:16:00,886 --> 00:16:04,395
- ¿Le pusiste un micrófono a Kendrick?
- No dije que había cambiado de idea.

233
00:16:05,805 --> 00:16:07,600
<i>Suena bien.
Bueno, adiós.</i>

234
00:16:07,700 --> 00:16:10,700
Suena horrible. ¿Dónde pusiste
el receptor, en su zapato o algo así?

235
00:16:15,500 --> 00:16:17,558
Un viejo amigo me contactó hoy.

236
00:16:18,344 --> 00:16:20,874
<i>Supongo que alguien
de interés mutuo.</i>

237
00:16:21,569 --> 00:16:22,761
<i>Ryan Fletcher.</i>

238
00:16:23,414 --> 00:16:25,251
<i>Quiere ayuda
para combatir a la División.</i>

239
00:16:25,783 --> 00:16:27,083
¿Estaba solo?

240
00:16:27,400 --> 00:16:29,100
<i>Quiso hacerme creer eso...</i>

241
00:16:29,450 --> 00:16:31,350
...pero Michael y Nikita
estaban con él.

242
00:16:33,478 --> 00:16:36,000
Esa información
es sumamente valiosa, Morgan.

243
00:16:36,100 --> 00:16:37,454
Muchas gracias.

244
00:16:44,972 --> 00:16:46,407
Hijo de perra.

245
00:16:47,259 --> 00:16:49,067
No lo veas como perder un aliado.

246
00:16:50,664 --> 00:16:52,633
Míralo como si ganases
un nuevo objetivo.

247
00:16:58,100 --> 00:17:00,586
No tiene sentido. Cuando me mandaron
a trabajar al sótano...

248
00:17:00,686 --> 00:17:03,982
...Kendrick fue el único que intentó
ayudarme a volver arriba.

249
00:17:04,186 --> 00:17:07,314
Tal vez te mantenía cerca
para vigilar tu investigación.

250
00:17:09,085 --> 00:17:11,610
Hablando del diablo.
Miren quién llama.

251
00:17:13,045 --> 00:17:15,225
Actúa normal.
Escucha lo que diga.

252
00:17:16,673 --> 00:17:18,497
- ¿Hola?
<i>- Habla Kendrick.</i>

253
00:17:21,435 --> 00:17:23,662
Estuve pensando en tu propuesta.

254
00:17:24,283 --> 00:17:25,434
Quiero ayudar.

255
00:17:25,571 --> 00:17:27,187
Señor, está haciendo lo correcto.

256
00:17:27,395 --> 00:17:30,257
<i>Puse los códigos para acceder
a WINPAC en una memoria flash.</i>

257
00:17:30,357 --> 00:17:32,689
<i>Podrás conectarte a la red
desde cualquier lugar.</i>

258
00:17:33,080 --> 00:17:35,638
¿Tenemos confirmada
la ubicación de Fletcher?

259
00:17:35,779 --> 00:17:38,891
Sigo intentando. La llamada saliente
tiene un prefijo de 212...

260
00:17:38,991 --> 00:17:41,834
...pero me hace rebotar hacia
torres celulares de todo el mundo.

261
00:17:43,800 --> 00:17:45,600
<i>Veámonos en el parque
Royce Square...</i>

262
00:17:45,700 --> 00:17:48,327
...a las 1600.
Y trae a tu compañera contigo.

263
00:17:48,427 --> 00:17:51,001
<i>Me gustaría por fin conocer a Nikita
cara a cara.</i>

264
00:17:51,490 --> 00:17:53,161
Ella también está ansiosa
por conocerlo, señor.

265
00:17:53,504 --> 00:17:55,319
Gracias por hacerlo realidad.

266
00:17:56,100 --> 00:17:57,775
<i>Tú lo estás haciendo realidad,
Fletcher.</i>

267
00:17:58,135 --> 00:18:00,173
Sabes, aún pienso en Black Sands.

268
00:18:01,400 --> 00:18:03,735
<i>Si no hubiera sido por tu intuición
en esa operación...</i>

269
00:18:04,261 --> 00:18:06,400
...las cosas habrían salido muy mal.

270
00:18:10,125 --> 00:18:12,510
- Es una emboscada.
- No si lo eliminamos primero.

271
00:18:12,610 --> 00:18:14,046
¿Eliminarlo?

272
00:18:14,348 --> 00:18:16,264
Estamos hablando
del director de la CIA.

273
00:18:16,364 --> 00:18:19,645
En manos de Percy, es más peligroso
que una bomba nuclear tipo maletín.

274
00:18:20,005 --> 00:18:22,507
Qué sabemos si Kendrick
no es parte del plan mayor de Percy.

275
00:18:22,607 --> 00:18:24,771
También significa
que es muy riesgoso capturarlo.

276
00:18:25,053 --> 00:18:28,055
No haríamos ni 800 metros antes
de tener agentes pisándonos los talones.

277
00:18:28,651 --> 00:18:30,341
El plan no es capturarlo.

278
00:18:31,214 --> 00:18:34,414
Kendrick no llevará a la CIA
al parque. La División estará ahí.

279
00:18:34,676 --> 00:18:37,489
Si Kendrick cae
y hay hombres armados en el lugar...

280
00:18:38,080 --> 00:18:40,702
¿Quién podría decir que no fueron
responsables del ataque?

281
00:18:43,392 --> 00:18:45,649
Espera.
Espera, no vas a--

282
00:18:45,749 --> 00:18:48,809
Ryan, esto es una guerra
y Kendrick ya eligió un bando.

283
00:18:55,369 --> 00:18:57,800
Muy buen trabajo en Berlín, Stephen.

284
00:18:58,100 --> 00:19:00,486
- Estás en forma de nuevo.
- Gracias, señor.

285
00:19:01,000 --> 00:19:03,640
Lo único que lamento es
no haber podido acabar con Nikita.

286
00:19:04,073 --> 00:19:07,331
Tal vez se te conceda tu deseo.
Quiero que dirijas el equipo.

287
00:19:08,014 --> 00:19:09,728
Esperaba que dijera eso, señor.

288
00:19:12,000 --> 00:19:16,100
Sabes que Michael estará ahí y,
ya que él te entrenó como recluta...

289
00:19:16,200 --> 00:19:19,000
...quería asegurarme
de que no tuvieras un conflicto.

290
00:19:20,420 --> 00:19:23,120
Michael siempre decía
que no hay nada peor que un traidor.

291
00:19:24,638 --> 00:19:26,610
No puedo esperar para recordárselo.

292
00:19:37,623 --> 00:19:39,079
¿Dónde está la gente?

293
00:19:43,021 --> 00:19:44,794
Parece que Kendrick está con Percy.

294
00:19:44,977 --> 00:19:46,550
Fueron a lidiar con él.

295
00:19:47,010 --> 00:19:48,332
Eso es muy malo.

296
00:19:49,746 --> 00:19:51,036
Eso es muy serio.

297
00:19:51,527 --> 00:19:52,771
Muy serio.

298
00:19:54,176 --> 00:19:56,255
Son todos muy serios
por estos lados.

299
00:19:57,191 --> 00:20:00,073
Es posible que me pasara
con los medicamentos para el dolor.

300
00:20:00,173 --> 00:20:02,249
Aprende a relajarte, hijo.

301
00:20:03,400 --> 00:20:04,920
Aprende a relajarte.

302
00:20:05,562 --> 00:20:07,613
Aprende a disfrutar
las pequeñas cosas de la vida.

303
00:20:08,453 --> 00:20:09,889
Como este catre.

304
00:20:11,494 --> 00:20:14,212
- Este catre es asombroso.
- Seguro lo es.

305
00:20:14,950 --> 00:20:17,273
- Tú eres asombrosa.
- Gracias.

306
00:20:20,359 --> 00:20:21,905
En cereal.

307
00:20:23,751 --> 00:20:26,476
Eres asombrosa.
Después de lo que has vivido...

308
00:20:26,576 --> 00:20:29,408
...¿superar eso, mantenerte fuerte
y conservar tu corazón?

309
00:20:30,077 --> 00:20:31,415
Es increíble.

310
00:20:32,159 --> 00:20:34,189
No hay nadie como tú, Alex.

311
00:20:37,480 --> 00:20:40,286
Alexandra Udinov.

312
00:20:41,386 --> 00:20:46,000
¿Es Alexandra "Udinoff"
o Alexandra "Iudinoff"?

313
00:20:46,155 --> 00:20:48,000
- Creo que--
- No sé si sea así.

314
00:20:48,100 --> 00:20:52,141
- Creo que deberías descansar.
- Sí, pero no contigo cerca.

315
00:20:56,700 --> 00:20:58,731
Parece que les vendría bien
algo de privacidad, así que--

316
00:20:58,831 --> 00:21:00,910
Bueno, está muy medicado, así que...

317
00:21:01,137 --> 00:21:02,140
Está bien.

318
00:21:05,800 --> 00:21:08,000
PARQUE ROYCE SQUARE
WASHINGTON DC

319
00:21:15,182 --> 00:21:16,582
Debería haberte escuchado.

320
00:21:17,402 --> 00:21:18,666
Sobre Kendrick.

321
00:21:21,800 --> 00:21:24,100
Pero no cambia el hecho
de que necesitamos encontrar...

322
00:21:24,200 --> 00:21:26,500
...a alguien del gobierno
en quien podamos confiar.

323
00:21:26,742 --> 00:21:29,685
- No hay nadie en quien confiar.
- ¿Qué hay de la senadora Pierce?

324
00:21:30,375 --> 00:21:33,396
Con el debido respeto, Michael,
era corrupta como el demonio.

325
00:21:33,912 --> 00:21:36,585
Sólo nos ayudó porque la División
se volvió en su contra.

326
00:21:36,785 --> 00:21:38,348
Éramos el enemigo de su enemigo.

327
00:21:38,448 --> 00:21:40,768
No quiere decir que todos
los del gobierno sean enemigos.

328
00:21:40,966 --> 00:21:43,816
Si no cuentas a Madeline,
¿qué tal Ryan?

329
00:21:44,069 --> 00:21:47,314
Ryan fue jodido por el sistema
casi tanto como yo.

330
00:21:54,335 --> 00:21:57,481
Michael, los servicios sociales
me abandonaron con Gary.

331
00:21:59,242 --> 00:22:03,102
Policías corruptos sacudieron a Carla
para robarle y mataron a mi amigo.

332
00:22:03,460 --> 00:22:05,515
La junta de prisiones
ayudó a fingir mi muerte.

333
00:22:05,615 --> 00:22:08,943
Este gobierno siempre me ha tratado
como si fuera prescindible.

334
00:22:13,543 --> 00:22:15,243
Y aun así voy a salvarlo.

335
00:22:25,987 --> 00:22:27,987
¿Qué es esto, un duelo de teclados?

336
00:22:28,258 --> 00:22:29,758
<i>Operación Black Sands.</i>

337
00:22:31,400 --> 00:22:33,200
De hecho, me vendría bien tu ayuda.

338
00:22:33,695 --> 00:22:37,700
¿Te importaría poner de nuevo
el final de la llamada de Kendrick?

339
00:22:43,221 --> 00:22:45,080
<i>Sabes, aún pienso en Black Sands.</i>

340
00:22:45,766 --> 00:22:47,759
<i>Si no hubiera sido por tu intuición
en esa operación...</i>

341
00:22:47,900 --> 00:22:49,490
<i>...las cosas habrían salido muy mal.</i>

342
00:22:49,787 --> 00:22:51,936
Black Sands, noviembre de 2004.

343
00:22:52,175 --> 00:22:53,184
¿Qué sucedió?

344
00:22:53,352 --> 00:22:55,928
Teníamos un colaborador
infiltrado en Colombia.

345
00:22:56,100 --> 00:22:58,686
Nos daba información
sobre los rebeldes de las FARC.

346
00:22:58,894 --> 00:23:02,658
Tomaron a su esposa de rehén,
forzándolo a volverse un agente doble.

347
00:23:03,327 --> 00:23:05,748
Fui el único que se dio cuenta
de que él estaba...

348
00:23:07,317 --> 00:23:08,970
...bajo coerción.

349
00:23:17,306 --> 00:23:20,508
- Objetivo en el sector B.
- Rango 310 metros.

350
00:23:21,749 --> 00:23:23,099
Confirmado, 310.

351
00:23:27,978 --> 00:23:30,988
¿No crees que Percy le pondría
una pistola en la cabeza a alguien?

352
00:23:32,300 --> 00:23:35,200
- ¿Kendrick tiene familia?
- Viudo, sin hijos.

353
00:23:35,300 --> 00:23:38,474
Tal vez Percy tiene una foto de él
en una fiesta <i>furry</i> o algo. No lo sé.

354
00:23:38,574 --> 00:23:40,331
El hombre es hipocondríaco,
¿recuerdas?

355
00:23:40,431 --> 00:23:43,369
Igual que Howard Hughes,
y ese tipo era estrafalario.

356
00:23:45,537 --> 00:23:47,564
Está bien, debe tener
algún tipo de vicio.

357
00:23:47,830 --> 00:23:50,440
<i>¿Me estás diciendo que este sujeto
no tiene ninguna adicción?

358
00:23:50,679 --> 00:23:53,433
<i>Dijo que era adicto al ejercicio.</i>

359
00:23:54,100 --> 00:23:57,590
- Corría por las mañanas en Langley.
<i>- Marathon Man.</i>

360
00:24:01,504 --> 00:24:02,976
Bien, aquí hay algo.

361
00:24:04,654 --> 00:24:07,552
"Kendrick terminó tercero
en la categoría de su edad...

362
00:24:08,000 --> 00:24:10,600
...sólo meses después
de que le pusieran un marcapasos."

363
00:24:11,256 --> 00:24:12,777
Cirugía de corazón.

364
00:24:13,318 --> 00:24:14,380
Bien, espera.

365
00:24:15,440 --> 00:24:18,700
Había cierta distorsión
en la llamada...

366
00:24:18,800 --> 00:24:22,020
...pensé que era
un artefacto de compresión, pero...

367
00:24:23,473 --> 00:24:25,558
<i>Sabes, aún pienso en Black Sands.</i>

368
00:24:25,980 --> 00:24:27,910
<i>Si no hubiera sido
por tu intuición...</i>

369
00:24:29,833 --> 00:24:34,004
Esa es la llamada de apareamiento
de un chip asesino de la División...

370
00:24:34,200 --> 00:24:36,236
...normalmente implantado
en el bulbo raquídeo.

371
00:24:36,375 --> 00:24:39,580
No pudieron llegar a su cerebro,
así que llegaron a su corazón.

372
00:24:40,100 --> 00:24:42,730
<i>Esperemos que Nikita no le haya metido
una bala en ninguno de los dos.</i>

373
00:24:42,907 --> 00:24:46,426
- Viento a dos mils a la izquierda.
- Recibido, dos mils a la izquierda.

374
00:24:55,582 --> 00:24:57,681
- Atendería yo, pero--
- Yo atiendo.

375
00:24:59,846 --> 00:25:00,848
Hola.

376
00:25:01,776 --> 00:25:03,199
Sí, justo estoy mirándolo.

377
00:25:03,755 --> 00:25:06,220
- No dispares.
- ¿Qué sucede?

378
00:25:06,917 --> 00:25:09,500
Kendrick tiene un chip asesino
cerca del corazón.

379
00:25:09,600 --> 00:25:11,200
Adivina quién se lo puso.

380
00:25:17,400 --> 00:25:19,619
Esto se convirtió
en una misión de rescate.

381
00:25:29,893 --> 00:25:31,835
¿Seguro que es un chip asesino
y no un rastreador?

382
00:25:32,069 --> 00:25:34,900
<i>La firma es difícil de confundir.
Tuve que calibrar muchos.</i>

383
00:25:35,000 --> 00:25:37,100
<i>- ¿No puedes hackearlo?
- No desde aquí.</i>

384
00:25:37,200 --> 00:25:39,400
Tenemos una netbook.
¿Podemos conectarte de esa manera?

385
00:25:39,500 --> 00:25:41,800
- La netbook no está codificada.
- Birkhoff.

386
00:25:41,900 --> 00:25:45,866
¿Y cómo lo conectarás? Que yo sepa,
la gente no tiene puertos USB.

387
00:25:45,966 --> 00:25:47,300
Tenemos un equipo médico.

388
00:25:47,500 --> 00:25:51,004
Un electrocardiograma portable y un
desfibrilador, ambos con puertos USB.

389
00:25:51,295 --> 00:25:53,407
Podría funcionar.
Es un riesgo enorme.

390
00:25:53,968 --> 00:25:55,668
<i>La División descubre
que lo están ayudando...</i>

391
00:25:55,768 --> 00:25:57,501
<i>...Percy presiona un botón
y es hora de morir.</i>

392
00:25:57,601 --> 00:26:00,601
- ¿No puedes bloquear la señal?
- No, a menos que esté bajo tierra.

393
00:26:13,015 --> 00:26:15,281
Señor Kendrick, soy Michael.

394
00:26:16,225 --> 00:26:19,714
Soy amigo de Ryan.
Sabemos acerca del chip asesino.

395
00:26:21,311 --> 00:26:23,057
Espero que tengas un plan, hijo.

396
00:26:23,194 --> 00:26:24,880
Tengo un posible objetivo.

397
00:26:26,594 --> 00:26:28,222
- ¿Es Fletcher?
<i>- No puedo confirmarlo.</i>

398
00:26:28,322 --> 00:26:29,338
Esperen.

399
00:26:29,438 --> 00:26:32,881
Voy a ir hacia la salida oeste
del parque.

400
00:26:33,245 --> 00:26:36,067
Quiero que espere diez segundos
y después me siga.

401
00:26:41,356 --> 00:26:43,092
Es Michael. Vamos.

402
00:26:56,597 --> 00:26:57,831
Muévase. Ya.

403
00:27:00,200 --> 00:27:02,251
Michael tiene a Kendrick.
Estamos persiguiéndolos.

404
00:27:03,150 --> 00:27:04,850
Entonces logró entenderse con ellos.

405
00:27:05,122 --> 00:27:07,700
- Activa el chip.
- Aislando la frecuencia.

406
00:27:08,600 --> 00:27:10,300
INICIALIZANDO CHIP ASESINO

407
00:27:29,400 --> 00:27:31,100
ADVERTENCIA
SEÑAL PERDIDA

408
00:27:31,300 --> 00:27:33,600
- ¿Qué pasó?
- Deben estar bajo tierra.

409
00:27:33,700 --> 00:27:35,400
Stephen,
hazlos salir a la superficie.

410
00:27:42,476 --> 00:27:44,374
El chip no puede ser activado
aquí abajo.

411
00:27:44,846 --> 00:27:46,412
Así que Ryan les contó todo.

412
00:27:46,600 --> 00:27:48,336
Imaginé que mi mensaje
era una posibilidad remota.

413
00:27:48,436 --> 00:27:49,645
Fue escuchado.

414
00:27:54,032 --> 00:27:55,432
Muy bien, parece despejado.

415
00:27:55,532 --> 00:27:58,332
¿Por qué no se instalan aquí?
Iré a cubrirnos.

416
00:28:09,932 --> 00:28:12,803
Birkhoff, estoy conectada. ¿Puedes
hallarme en la red inalámbrica local?

417
00:28:12,903 --> 00:28:14,500
Estoy en la red del metro.

418
00:28:14,676 --> 00:28:17,307
<i>Te encontré.
Construyamos un puente.</i>

419
00:28:28,600 --> 00:28:30,286
Necesitaré que se abra la camisa.

420
00:28:30,765 --> 00:28:32,168
¿Qué es todo esto?

421
00:28:32,764 --> 00:28:34,498
Tenemos que hackear su corazón.

422
00:28:43,972 --> 00:28:46,971
- Increíble.
- Ya no debería tardar.

423
00:28:47,311 --> 00:28:49,973
Birkhoff sólo necesita
controlar su marcapasos, ¿sí?

424
00:28:55,942 --> 00:28:57,442
Te recuerdo, ¿sabes?

425
00:28:57,791 --> 00:29:01,253
De esa fiesta.
Llegaste del brazo de Percy.

426
00:29:02,753 --> 00:29:04,327
Eres difícil de olvidar.

427
00:29:05,573 --> 00:29:08,280
Pero pude intuir
que pasaba algo más esa noche.

428
00:29:09,667 --> 00:29:11,294
Sí, era su prisionera.

429
00:29:11,506 --> 00:29:12,846
Los dos lo éramos.

430
00:29:13,724 --> 00:29:15,285
Es difícil de creer, ¿sabes?

431
00:29:15,385 --> 00:29:17,898
Eres parte
de una institución poderosa.

432
00:29:18,911 --> 00:29:21,004
Imaginas que de algún modo
te pone a salvo.

433
00:29:21,333 --> 00:29:22,651
Pero no es así.

434
00:29:23,590 --> 00:29:25,896
¿Entonces usted tampoco
confía en el gobierno?

435
00:29:26,299 --> 00:29:27,742
Confío en él.

436
00:29:28,623 --> 00:29:31,064
Tan sólo reconozco sus limitaciones.

437
00:29:34,416 --> 00:29:35,416
Oye...

438
00:29:36,300 --> 00:29:38,500
...si no sobrevivo, hazme un favor.

439
00:29:39,654 --> 00:29:42,354
Dispárale a ese malparido de Percy
por nosotros dos, ¿sí?

440
00:29:44,193 --> 00:29:45,637
Recibido, señor.

441
00:29:52,783 --> 00:29:55,200
- Bien, tengo el pulso.
- ¿Y ahora qué?

442
00:29:55,300 --> 00:29:58,300
Necesito descubrir cómo causarle
un cortocircuito al chip asesino...

443
00:29:58,400 --> 00:30:01,200
...sin que haga cortocircuito
el marcapasos.

444
00:30:06,189 --> 00:30:09,856
Bien, Nikki, tal vez deba intentar
algo muy descabellado, así que...

445
00:30:11,749 --> 00:30:13,257
...que no te interrumpan.

446
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Nikita...

447
00:30:17,100 --> 00:30:18,300
...están viniendo.

448
00:30:25,643 --> 00:30:29,100
- Nerd, ¿qué está pasando?
<i>- Las cosas andan mal.</i>

449
00:30:29,200 --> 00:30:32,600
El chip asesino está conectado
al marcapasos. Usan la misma batería.

450
00:30:33,900 --> 00:30:36,600
¿Y no puedes hacerle un cortocircuito
a uno sin afectar al otro?

451
00:30:36,953 --> 00:30:39,516
<i>La única forma de romper la conexión
es reiniciar el sistema.</i>

452
00:30:39,616 --> 00:30:42,870
<i>El corazón de Kendrick deberá latir
por sí mismo por 60 segundos.</i>

453
00:30:44,198 --> 00:30:46,704
Tienes que desconectar
mi marcapasos, ¿no?

454
00:30:48,736 --> 00:30:49,806
Hazlo.

455
00:31:38,650 --> 00:31:40,456
Parece que sólo quedamos
nosotros, profe.

456
00:31:48,620 --> 00:31:52,355
Vamos. Usabas esa combinación
cuando yo llevaba sudadera de recluta.

457
00:31:52,526 --> 00:31:55,263
- No necesitamos hacer esto.
- Entonces no lo hagas. Sólo muérete.

458
00:32:04,552 --> 00:32:07,021
Siempre decías que estábamos
haciendo el bien en la División.

459
00:32:07,250 --> 00:32:08,705
Protegiendo nuestro país.

460
00:32:09,659 --> 00:32:11,783
Me mintieron.
Y a ti también.

461
00:32:11,986 --> 00:32:14,139
No, sólo te volviste dominado.

462
00:32:14,969 --> 00:32:16,862
Y espero que ese trasero
valiera la pena.

463
00:32:24,577 --> 00:32:26,241
También te enseñé modales.

464
00:32:29,062 --> 00:32:31,508
Intenta escanear de nuevo,
debemos captar algún rastro.

465
00:32:31,677 --> 00:32:34,779
El satélite no puede conectarse,
pero hay algo ahí abajo.

466
00:32:35,240 --> 00:32:37,642
Hay abierto un puente de VPN
de banda ancha.

467
00:32:39,000 --> 00:32:42,349
- ¿Una red privada codificada?
- No codificada y recién creada.

468
00:32:42,517 --> 00:32:43,953
La estoy rastreando.

469
00:32:53,196 --> 00:32:54,596
ORIGEN DE LA RED
4100 AVENIDA OCEANVIEW

470
00:32:56,512 --> 00:32:58,156
El origen de la red.

471
00:32:58,621 --> 00:33:00,356
La casa segura de Nikita.

472
00:33:01,075 --> 00:33:02,668
Buen trabajo, Sonya.

473
00:33:04,597 --> 00:33:08,096
Bien. El marcapasos está desconectado,
pero el ritmo cardíaco está bajando.

474
00:33:08,288 --> 00:33:11,376
- ¿Cómo se siente?
- Intento no pensar en eso.

475
00:33:12,712 --> 00:33:15,256
Percy estaba tan orgulloso esa noche.

476
00:33:15,820 --> 00:33:19,003
Contigo del brazo. Jactándose
de que habían dormido juntos.

477
00:33:19,103 --> 00:33:22,335
- Créame, eso no pasó.
- No, pero eso parecía.

478
00:33:23,100 --> 00:33:24,700
Lo único que le importaba a él.

479
00:33:25,100 --> 00:33:28,931
Solíamos decir que con Percy
todo es cuestión de percepción.

480
00:33:29,158 --> 00:33:31,802
Vamos, quédese conmigo.
¿Quiénes lo decían? ¿Quiénes?

481
00:33:32,207 --> 00:33:33,522
<i>Algunos de nosotros...</i>

482
00:33:33,824 --> 00:33:35,550
<i>...del viejo internado.</i>

483
00:33:35,650 --> 00:33:36,865
Crecimos juntos.

484
00:33:37,190 --> 00:33:40,273
Percy era un genio que venía
de una región apartada.

485
00:33:40,935 --> 00:33:43,103
Logró entrar
en la escuela adecuada, pero...

486
00:33:43,474 --> 00:33:45,479
...no lo convirtió
en uno de nosotros.

487
00:33:45,800 --> 00:33:47,714
Nikki, su pulso
está cayendo en picada.

488
00:33:48,246 --> 00:33:49,896
Sí, lo sé, me estoy ocupando.

489
00:33:54,579 --> 00:33:56,638
Si quieres comprender a Percy...

490
00:33:57,663 --> 00:33:59,210
...sólo necesitas saber una cosa.

491
00:33:59,383 --> 00:34:01,109
Lo único que siempre quiso ser...

492
00:34:02,126 --> 00:34:03,870
...fue un miembro del... club.

493
00:34:04,062 --> 00:34:07,462
Le daré una pequeña sacudida, ¿sí?
Lo suficiente para que siga funcionando.

494
00:34:16,191 --> 00:34:18,462
El marcapasos
está conectado de nuevo.

495
00:34:18,562 --> 00:34:20,574
- ¡Chip asesino desasesinado!
- ¡Sí!

496
00:34:21,012 --> 00:34:22,276
<i>Lo lograste.</i>

497
00:34:23,548 --> 00:34:26,739
Asumiendo que "desasesinado"
significa lo que creo que significa.

498
00:34:37,261 --> 00:34:38,261
Oye.

499
00:34:53,753 --> 00:34:56,861
- ¿Por qué estás siendo tan rara?
- No estoy siendo rara.

500
00:34:57,025 --> 00:34:58,648
¿Crees que no lo recuerdo?

501
00:35:01,130 --> 00:35:03,216
¿Podrías mirarme por un segundo?

502
00:35:06,688 --> 00:35:08,421
No dije esas cosas...

503
00:35:10,158 --> 00:35:12,421
- ...porque estaba drogado.
- Lo sé.

504
00:35:13,208 --> 00:35:16,200
Tuviste un encuentro con la muerte.
Es normal ponerse emocional luego.

505
00:35:16,400 --> 00:35:18,900
Vaya, esos muros que tienes,
son duros.

506
00:35:19,839 --> 00:35:21,580
¿Con qué construyen los rusos?

507
00:35:21,630 --> 00:35:23,371
¿Roca sólida?
¿Patatas petrificadas?

508
00:35:23,471 --> 00:35:25,233
¿Quieres que te inyecte esto
de nuevo?

509
00:35:27,194 --> 00:35:29,456
Mira, no dije esas cosas porque--

510
00:35:30,045 --> 00:35:31,715
Porque me dispararon, o...

511
00:35:33,845 --> 00:35:36,593
...porque perdí a mi madre,
aunque perderla...

512
00:35:36,900 --> 00:35:39,300
...hizo que me diera cuenta
de lo rápido que puede ir la vida.

513
00:35:41,520 --> 00:35:43,935
Dije esas cosas porque
quería que tú las escucharas.

514
00:35:46,264 --> 00:35:47,698
Porque alguna que otra vez...

515
00:35:47,798 --> 00:35:50,607
...hay una grieta en ese muro,
y me miras así.

516
00:35:52,671 --> 00:35:54,037
Sí, así mismo.

517
00:36:03,188 --> 00:36:04,415
No puede ser.

518
00:36:07,486 --> 00:36:09,576
- Esto no puede estar pasando.
- ¿Qué pasa?

519
00:36:10,675 --> 00:36:13,175
Alguien cruzó el perímetro de seguridad
que instalé alrededor de la casa.

520
00:36:13,275 --> 00:36:14,900
¿Qué quieres decir con "alguien"?

521
00:36:15,716 --> 00:36:17,828
Múltiples alguienes, en realidad.

522
00:36:19,533 --> 00:36:20,737
Es la División.

523
00:36:29,654 --> 00:36:32,798
¡Bien, sacúdanse el polvo, gente!
Debemos prepararnos para esos cabrones.

524
00:36:32,932 --> 00:36:34,553
Este lugar es una galería de tiro.

525
00:36:34,888 --> 00:36:37,269
¿Qué se supone que debemos hacer?
¿Arriesgarnos y correr?

526
00:36:37,369 --> 00:36:39,773
No, no correremos a ningún lado.
No con él.

527
00:36:39,987 --> 00:36:41,436
Vamos, tengo que ocultarte.

528
00:36:41,536 --> 00:36:43,841
Estoy con Birkhoff,
creo que deberíamos quedarnos.

529
00:36:43,991 --> 00:36:45,410
Pásame algo, ¿quieres?

530
00:36:47,251 --> 00:36:49,746
¿Ves?
El del equipo SEAL seis lo entiende.

531
00:36:50,014 --> 00:36:53,026
Tenemos que darles a esos cabrones
con todo lo que tengamos.

532
00:36:56,407 --> 00:36:57,628
Tienes razón.

533
00:37:38,938 --> 00:37:40,797
Tú comprarás la próxima casa.

534
00:37:41,607 --> 00:37:42,680
Hecho.

535
00:37:43,549 --> 00:37:45,800
Podemos quedarnos
en mi casa segura hasta entonces.

536
00:37:45,999 --> 00:37:48,398
- Oye, bien pensado, Alex.
- Gracias.

537
00:37:57,056 --> 00:37:58,708
Oye, Alex,
¿puedo hablar contigo un segundo?

538
00:37:58,841 --> 00:38:00,163
Sí, ¿estás bien?

539
00:38:00,641 --> 00:38:02,173
Tal vez es momento para otro intento.

540
00:38:02,422 --> 00:38:03,624
No traje ninguna--

541
00:38:19,028 --> 00:38:21,506
- Tal vez deberíamos llamar a Nikita--
- Cállate, amigo.

542
00:38:22,502 --> 00:38:24,024
No arruines el momento.

543
00:38:33,894 --> 00:38:37,816
Cada arma, cada pieza de tecnología,
todo lo que teníamos estaba en esa casa.

544
00:38:37,984 --> 00:38:39,577
No todo.

545
00:38:40,708 --> 00:38:45,336
Lo sé, es sólo que cada vez que
le ganamos una a Percy, él nos gana dos.

546
00:38:45,528 --> 00:38:47,090
Eso va a cambiar.

547
00:38:49,200 --> 00:38:50,941
Resulta que tengo bastantes cosas
en mi lista para hacer...

548
00:38:51,091 --> 00:38:53,285
...ahora que Percy no está sobre mí.

549
00:38:53,864 --> 00:38:57,801
La prioridad uno es desenmascarar
cualquier espía que tenga en la CIA.

550
00:38:58,538 --> 00:39:01,959
¿Y asumo que aún necesitarán acceso
a nuestra red de inteligencia?

551
00:39:02,677 --> 00:39:03,828
Sí, señor.

552
00:39:06,874 --> 00:39:08,365
Como prometí.

553
00:39:11,036 --> 00:39:12,787
¿Trajo esto a la reunión?

554
00:39:13,807 --> 00:39:15,411
Eso es muy arriesgado.

555
00:39:15,724 --> 00:39:17,200
Siempre quise ayudar.

556
00:39:18,891 --> 00:39:21,344
Sólo necesitaba que alguien
me ayudara primero.

557
00:39:31,809 --> 00:39:34,700
Es agradable tenerte de nuevo.
¿Cuál es la situación?

558
00:39:34,800 --> 00:39:36,800
Los disparadores
han sido incorporados al plutonio...

559
00:39:36,900 --> 00:39:40,437
- ...el dispositivo está casi listo.
- Bueno, ya logramos lo más difícil.

560
00:39:40,586 --> 00:39:42,409
Ahora, sólo es cuestión de tiempo.

561
00:39:42,844 --> 00:39:44,135
¿Y Nikita?

562
00:39:44,510 --> 00:39:45,617
¿Qué hay con ella?

563
00:39:46,013 --> 00:39:48,626
Todavía está ahí afuera.
¿No te preocupa que sea un riesgo?

564
00:39:49,918 --> 00:39:54,390
Tal vez, si tuviera alguna idea
de lo que está pasando, pero...

565
00:39:54,993 --> 00:39:56,824
...ella cree que estoy
construyendo una bomba.

566
00:40:08,515 --> 00:40:10,043
Adelante. Dilo.

567
00:40:12,132 --> 00:40:13,539
No es mi estilo.

568
00:40:14,977 --> 00:40:16,162
Muy bien, entonces, yo lo diré.

569
00:40:16,879 --> 00:40:18,019
Tú me lo dijiste.

570
00:40:18,840 --> 00:40:21,160
Mi instinto era acabar con Kendrick.

571
00:40:21,657 --> 00:40:25,458
Parece que mi acción
por defecto es "atacar".

572
00:40:26,045 --> 00:40:29,892
Esa es la acción por defecto correcta
para un guerrero patea traseros.

573
00:40:30,874 --> 00:40:33,433
Ryan, es en serio.

574
00:40:33,859 --> 00:40:35,247
Fuiste inteligente.

575
00:40:36,202 --> 00:40:37,925
Usaste la cabeza.
Yo estaba--

576
00:40:38,364 --> 00:40:39,552
Usando tu corazón.

577
00:40:41,347 --> 00:40:44,665
Así has llegado más lejos
que nadie en esta lucha.

578
00:40:50,543 --> 00:40:52,973
¿Está bien que todos
nos quedemos aquí, por ahora?

579
00:40:53,208 --> 00:40:55,843
Oye, tú fuiste la que me trajo aquí.

580
00:40:56,299 --> 00:40:58,936
- Tu casa, tus reglas.
- No.

581
00:41:00,148 --> 00:41:02,954
Nuestra casa.
Nuestras reglas.

582
00:41:10,458 --> 00:41:12,649
- Oye.
- Oye.

583
00:41:14,179 --> 00:41:16,231
¿Recuerdas cuando
sólo éramos tú y yo...

584
00:41:16,381 --> 00:41:18,233
...trabajando desde
una habitación de motel?

585
00:41:19,691 --> 00:41:20,693
Sí.

586
00:41:21,242 --> 00:41:23,234
Muy saludable, para que lo sepas.

587
00:41:23,438 --> 00:41:25,727
Y antes de eso, sólo era yo.

588
00:41:26,291 --> 00:41:29,325
Trabajando desde
un fabuloso departamento.

589
00:41:30,990 --> 00:41:33,526
Probablemente necesitaremos
nuestra propia Operaciones en breve.

590
00:41:34,278 --> 00:41:36,298
Podemos poner unos monitores grandes,
podemos--

591
00:41:36,827 --> 00:41:39,739
Lo que sea que hagas,
por favor no lo llames "Operaciones".

592
00:41:41,343 --> 00:41:42,391
¿Logística?

593
00:41:44,598 --> 00:41:46,238
Algo más familiar.

594
00:41:47,870 --> 00:41:49,233
Casa central.

595
00:41:53,064 --> 00:41:54,070
Está bien.

596
00:42:02,800 --> 00:42:04,800
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

