1
00:00:02,120 --> 00:00:04,201
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,361 --> 00:00:06,722
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,603
Quiero invitarte a que te unas
al grupo de este verano...

4
00:00:09,763 --> 00:00:12,845
...de artistas en el Instituto de Artes
y Letras Italianas en Roma.

5
00:00:13,005 --> 00:00:15,086
Jamás me interpondría ante
una oportunidad como esa.

6
00:00:15,286 --> 00:00:17,647
- <i>Tienes que aceptarla.</i>
- No me oíste. O Chuck.

7
00:00:17,847 --> 00:00:20,768
Quería que me fuera para
poder pasar todo el verano con él.

8
00:00:20,928 --> 00:00:22,529
- Voy a decir que no.
- ¿Por qué?

9
00:00:22,689 --> 00:00:25,170
Puedo trabajar en cualquier parte.
Dudo que mi relación pueda.

10
00:00:25,370 --> 00:00:29,452
Se acabó. Si no quieres que se sepa
que manejas una red de prostitución...

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,492
...te alejarás para siempre.

12
00:00:31,653 --> 00:00:33,413
- Desapareció mi computadora.
- Chica Chismosa.

13
00:00:33,573 --> 00:00:35,734
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque te tendimos una trampa.

14
00:00:35,934 --> 00:00:37,935
La Chica Chismosa hería a la gente,
yo soy diferente.

15
00:00:38,095 --> 00:00:39,704
No, Serena.

16
00:00:39,705 --> 00:00:42,094
De cualquier manera, se acabó.
La verdadera Chica Chismosa volvió.

17
00:00:42,129 --> 00:00:45,939
Lo que hayas visto o creas haber visto,
no puedes decírselo a Chuck.

18
00:00:46,099 --> 00:00:47,579
Él tiene derecho a saber.

19
00:00:47,739 --> 00:00:50,260
¿Sabes cuánta gente saldrá lastimada
si esto se sabe?

20
00:00:50,421 --> 00:00:53,662
- Me puedes decir lo que sea.
- Tienes que volver a esa casa.

21
00:00:58,704 --> 00:00:59,825
Papá.

22
00:00:59,985 --> 00:01:01,385
Dios mío.

23
00:01:26,116 --> 00:01:27,756
Entonces el accidente fue real.

24
00:01:28,477 --> 00:01:30,798
Fui afortunado al haber sobrevivido.

25
00:01:31,638 --> 00:01:33,519
Pero no fue un accidente.

26
00:01:34,279 --> 00:01:35,920
- Me habían amenazado.
- ¿Quién?

27
00:01:36,080 --> 00:01:38,841
Un competidor muy poderoso.

28
00:01:39,201 --> 00:01:41,362
Tenía información sobre
unas transacciones suyas...

29
00:01:41,562 --> 00:01:43,243
...que podían mandarlo a la cárcel.

30
00:01:43,403 --> 00:01:46,404
- Pero sus amenazas no sirvieron.
- ¿Hizo que chocaran tu limusina...

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,845
...con un camión?
Pudiste haber ido a la policía.

32
00:01:49,005 --> 00:01:51,607
- No tenías que...
- Sí, tenía que hacerlo.

33
00:01:51,807 --> 00:01:55,128
Me había dejado muy claro que Lily y tú
corrían peligro.

34
00:01:55,328 --> 00:01:57,329
Cuando vi que sus amenazas
iban en serio...

35
00:01:57,489 --> 00:02:01,211
...la única salida era hacerle creer
que ya había ganado.

36
00:02:01,371 --> 00:02:04,052
Cuando llegué al hospital,
pensé que esa sería mi oportunidad.

37
00:02:04,212 --> 00:02:08,734
¿Entonces qué? ¿Le pagaste a un médico
para que apagara las máquinas?

38
00:02:09,014 --> 00:02:13,496
¿Esperabas que Lily llorara tanto
que no notara que aún respirabas?

39
00:02:14,336 --> 00:02:16,497
¿Qué enterramos en ese ataúd?

40
00:02:17,017 --> 00:02:21,459
Charles, ahora estoy aquí contigo
tratando de explicártelo.

41
00:02:27,222 --> 00:02:30,183
Chuck (Móvil)
¿Cómo estás?

44
00:02:47,470 --> 00:02:48,591
Entendido.

45
00:02:48,751 --> 00:02:52,232
Sí, no, no te preocupes,
se lo diré en cuanto lo vea.

46
00:02:55,514 --> 00:02:58,515
Era tu agente.
Quiere que reconsideres lo de Roma...

47
00:02:58,675 --> 00:03:01,636
...lo cual es raro porque me dijiste
que habían elegido a otro.

48
00:03:02,717 --> 00:03:04,638
Ayer, cuando terminaste con Chuck...

49
00:03:04,798 --> 00:03:06,999
...me puse nervioso
por irme todo el verano.

50
00:03:07,159 --> 00:03:10,160
Y sé que me lo dijiste.
Había más gente ahí, pero...

51
00:03:10,320 --> 00:03:11,440
...vamos, es Chuck.

52
00:03:12,041 --> 00:03:13,281
¿Entonces me mentiste?

53
00:03:14,442 --> 00:03:18,363
Bueno, creí que pensarías que era
un loco celoso si te decía la verdad.

54
00:03:18,523 --> 00:03:20,124
Tal vez porque lo eres.

55
00:03:22,405 --> 00:03:24,246
Pero no tienes que estar celoso.

56
00:03:24,406 --> 00:03:27,287
No tienes nada por qué preocuparte.

57
00:03:27,447 --> 00:03:29,688
Acepta la oferta,
es una oportunidad increíble.

58
00:03:29,848 --> 00:03:32,609
Y yo jamás me interpondría.

59
00:03:32,770 --> 00:03:34,530
Significa estar separados
todo el verano.

60
00:03:34,690 --> 00:03:39,172
Pero no es que no pueda ir a visitarte.
Roma está a dos copas de chardonnay.

61
00:03:39,372 --> 00:03:43,054
Llámala. No es muy tarde
para cambiar de opinión.

62
00:03:46,615 --> 00:03:48,416
Te aseguro que no tienes
por qué preocuparte.

63
00:03:48,576 --> 00:03:52,658
La policía nunca estuvo ahí,
todo fue una falsa alarma.

64
00:03:53,979 --> 00:03:55,499
Tu esposa no se enterará.

65
00:03:55,939 --> 00:04:00,301
Y si efectivamente vas para un tercer
divorcio, no será por esto.

66
00:04:00,501 --> 00:04:03,703
No. No es ningún problema. Adiós.

67
00:04:04,383 --> 00:04:06,144
Te quiero fuera de aquí. Hoy.

68
00:04:06,544 --> 00:04:08,465
¿Después de todo lo que nos hemos
divertido?

69
00:04:08,625 --> 00:04:11,826
¿Qué pensaría la gente si supiera
de tu otro negocio?

70
00:04:12,386 --> 00:04:13,827
¿Eso es una amenaza?

71
00:04:13,987 --> 00:04:17,028
Porque yo soy tu principal apoyo
financiero y nos acostamos.

72
00:04:17,549 --> 00:04:19,309
A veces aquí, en estas oficinas.

73
00:04:19,469 --> 00:04:23,031
Entonces delatarme solo avergonzaría
al Espectador y a ti.

74
00:04:23,231 --> 00:04:24,872
Entonces encontraré otra manera.

75
00:04:25,032 --> 00:04:28,633
Desde que llegaste, no has hecho más que
difundir mentiras y causar problemas.

76
00:04:28,793 --> 00:04:32,155
Quiero construir algo
y no puedo hacerlo si estás aquí.

77
00:04:33,195 --> 00:04:36,397
No tienes idea de lo que he pasado
para legitimarme.

78
00:04:36,557 --> 00:04:39,518
He trabajado duro por este periódico
y no me voy a hacer a un lado.

79
00:04:39,718 --> 00:04:41,639
Y en cuanto a mi otro negocio...

80
00:04:41,799 --> 00:04:44,520
...ahora soy más bien
una figura decorativa.

81
00:04:45,040 --> 00:04:47,521
Querido, no te perturbes tanto.

82
00:04:47,681 --> 00:04:50,883
Hay cosas mucho peores
que estar encartado con alguien como yo.

83
00:05:03,608 --> 00:05:06,249
- Adivina de qué me enteré.
- Sé lo que vas a decir...

84
00:05:06,409 --> 00:05:09,291
- ...pero quiero decirte...
- Dan rechazó la oportunidad...

85
00:05:09,451 --> 00:05:10,743
...de pasar el verano en Roma...

86
00:05:10,744 --> 00:05:13,242
...con las lumbreras literarias
del mundo. ¿Por qué?

87
00:05:13,572 --> 00:05:16,093
Porque le da miedo dejarme aquí
con Chuck.

88
00:05:16,254 --> 00:05:18,054
- ¿Puedes creerlo?
- Más o menos.

89
00:05:18,214 --> 00:05:21,376
Lo más importante en una relación
es la confianza.

90
00:05:21,536 --> 00:05:23,136
Después del sexo y la higiene...

91
00:05:23,297 --> 00:05:24,497
...y el potencial de ingresos.

92
00:05:24,977 --> 00:05:27,218
Espera. ¿Qué creíste que iba a decir?

93
00:05:27,378 --> 00:05:29,179
No, no es importante.

94
00:05:30,179 --> 00:05:33,141
No es tan importante como Dan e Italia
y sus problemas de confianza.

95
00:05:34,221 --> 00:05:35,862
Deberíamos ir por un café.

96
00:05:36,022 --> 00:05:38,743
Espera. Mira, usando una curva
de calificación muy generosa...

97
00:05:38,903 --> 00:05:41,104
...y redondeándola
porque me gusta tu ropa...

98
00:05:41,264 --> 00:05:45,106
...esa mentira fue como mucho un 3.
¿Qué pasa?

99
00:05:45,466 --> 00:05:48,787
Es algo de lo que hace tiempos
quiero hablarte.

100
00:05:51,028 --> 00:05:55,750
Llevo varios meses escribiendo
en Chica Chismosa...

101
00:05:57,391 --> 00:05:58,832
...como Chica Chismosa.

102
00:05:59,672 --> 00:06:01,353
¿Qué? ¿Cómo es posible?

103
00:06:02,073 --> 00:06:04,154
Cuando Georgina se fue,
me dio su computadora y...

104
00:06:04,314 --> 00:06:08,916
...tenía un enlace directo al servidor,
contraseñas, el software, todo...

105
00:06:09,076 --> 00:06:13,078
S, me ganaste con "Georgina", pero no
puedo creerlo. ¿Por qué no me dijiste?

106
00:06:13,238 --> 00:06:16,839
No sé. Sentía que tenía que ocultárselo
a todo el mundo.

107
00:06:16,999 --> 00:06:19,881
Incluso a mi mejor amiga.

108
00:06:20,081 --> 00:06:22,402
Sé que hice mal y lo siento mucho.

109
00:06:22,562 --> 00:06:24,523
Quiero decir que pude haber ayudado.

110
00:06:24,683 --> 00:06:26,603
Decidir suertes, forjar destinos...

111
00:06:26,764 --> 00:06:28,684
...como una imperiosa diosa griega...

112
00:06:28,884 --> 00:06:31,686
...imponiendo su voluntad
sobre las cándidas masas.

113
00:06:31,846 --> 00:06:35,607
Pero me preguntaba por qué Chica
Chismosa era tan buena conmigo.

114
00:06:35,767 --> 00:06:37,568
Y un poco rara. Sin ofender.

115
00:06:38,489 --> 00:06:39,969
¿Entonces no estás enojada?

116
00:06:40,609 --> 00:06:43,090
Estoy furiosa contigo.

117
00:06:43,251 --> 00:06:45,972
Por no compartir tu buena fortuna
y tu omnipotencia.

118
00:06:46,132 --> 00:06:48,773
Pero ahora tengo que ir a reemplazar
la La Mer de mi mamá...

119
00:06:48,933 --> 00:06:51,334
...antes de que vuelva y descubra
que me la gasté toda.

120
00:06:51,814 --> 00:06:54,695
Espera, déjame hacer eso por ti.
Mi primer acto de contrición.

121
00:06:54,855 --> 00:06:57,577
Por favor. ¿Crees que voy a cobrar
tu culpa por lo de Chica Chismosa...

122
00:06:57,737 --> 00:07:01,138
...con una crema para ojos costosa?
Ya pensaré en algo más útil.

123
00:07:06,620 --> 00:07:11,342
Yo no planeé nada.
Necesitaba ayuda.

124
00:07:11,503 --> 00:07:13,263
Así que contacté a una vieja amiga.

125
00:07:13,423 --> 00:07:15,064
Diana Payne.

126
00:07:15,224 --> 00:07:18,786
En su línea de trabajo, tiene una red
de contactos influyentes.

127
00:07:18,946 --> 00:07:21,747
Los utilizó para mantenerme
a salvo y oculto.

128
00:07:21,907 --> 00:07:23,428
También me mantenía informado.

129
00:07:23,628 --> 00:07:26,749
Cuando tú necesitaste sangre,
tuvimos que actuar rápido.

130
00:07:26,909 --> 00:07:29,590
Me metió al país para yo podértela dar.

131
00:07:29,750 --> 00:07:31,431
Gracias por eso.

132
00:07:34,272 --> 00:07:35,913
Quiero saber tantas cosas.

133
00:07:39,234 --> 00:07:41,915
Supongo que ahora tenemos tiempo.
Me lo puedes decir todo.

134
00:07:48,598 --> 00:07:51,400
Desafortunadamente, me temo
que se nos acabó el tiempo.

135
00:07:52,840 --> 00:07:55,391
Si el hombre del que me escondo descubre
que sigo vivo...

136
00:07:55,392 --> 00:07:56,735
...tratará de matarme de nuevo.

137
00:07:57,042 --> 00:07:58,282
O te atacaría a ti.

138
00:07:58,442 --> 00:07:59,523
Ataquémoslo.

139
00:08:02,244 --> 00:08:06,246
Todo lo que debes saber es que mientras
yo esté aquí, todos corremos peligro.

140
00:08:06,406 --> 00:08:08,967
Debía irme anoche, pero me demoré...

141
00:08:09,127 --> 00:08:11,688
...por la conmoción que causaron
tus amigos y tú.

142
00:08:13,209 --> 00:08:16,010
Fue maravilloso poderte volver a ver.

143
00:08:16,730 --> 00:08:19,451
Es algo que jamás pensé
que podría hacer.

144
00:08:22,293 --> 00:08:24,374
Pero me temo que te tienes que ir ahora.

145
00:08:31,336 --> 00:08:34,098
¿Qué...? ¿Qué es esto?

146
00:08:35,018 --> 00:08:37,139
¿Me estás echando?

147
00:08:37,979 --> 00:08:39,380
¿Y luego qué?

148
00:08:39,540 --> 00:08:41,221
¿Te vas y desapareces?

149
00:08:43,702 --> 00:08:46,263
¿Me vuelves a dejar solo?

150
00:08:48,304 --> 00:08:50,465
Es por tu propia seguridad.

151
00:08:53,066 --> 00:08:54,786
Lo siento.

152
00:09:17,996 --> 00:09:20,597
- Gracias por verte conmigo.
- ¿En qué puedo ayudarte, Chuck?

153
00:09:20,798 --> 00:09:22,998
Me enteré por una fuente
extremadamente confiable...

154
00:09:23,159 --> 00:09:25,520
...de que alguien perseguía a mi padre
antes de su muerte.

155
00:09:25,680 --> 00:09:26,840
Quiero saber quién era.

156
00:09:27,841 --> 00:09:29,521
Eso fue hace años.

157
00:09:29,681 --> 00:09:31,322
¿Por qué te buscaría ahora una fuente?

158
00:09:31,482 --> 00:09:35,284
Solo investígalo. Triplicaré tu tarifa
si me das un nombre al mediodía.

159
00:09:37,285 --> 00:09:39,165
Lo siento, no te puedo ayudar con esto.

160
00:09:39,365 --> 00:09:41,212
No solo estoy trabajando, francamente...

161
00:09:41,213 --> 00:09:43,524
...esto es una pérdida de tiempo
para ambos.

162
00:09:44,167 --> 00:09:46,368
Si no me ayudas,
encontraré quién lo haga.

163
00:09:52,771 --> 00:09:56,213
<i>A veces, buscar respuestas
solo lleva a más preguntas.</i>

164
00:10:00,935 --> 00:10:04,616
- Serena, hola. ¿Blair está arriba?
- No, tuvo que ir a hacer algo.

165
00:10:04,776 --> 00:10:06,857
Quiero sorprenderla con una noticia.

166
00:10:08,298 --> 00:10:11,099
<i>Ya veces uno está mejor sin saber.</i>

167
00:10:16,701 --> 00:10:19,342
Chuck. No me pueden ver contigo ahora.

168
00:10:22,384 --> 00:10:23,904
¿Pero cómo estás?

169
00:10:24,385 --> 00:10:25,745
¿Estás bien?

170
00:10:26,265 --> 00:10:27,346
Para nada.

171
00:10:27,546 --> 00:10:30,067
Tengo que evitar que mi padre
se vaya esta noche.

172
00:10:30,227 --> 00:10:32,148
¿Se va? Pero acabas de encontrarlo.

173
00:10:32,308 --> 00:10:36,310
Se fue para tenerme seguro.
Ahora me toca a mí salvarlo a él.

174
00:10:37,950 --> 00:10:40,631
¿Tienes que estar en algún lugar ahora?

175
00:10:54,597 --> 00:10:56,758
<i>Pero la mejor manera
de evitar dar una respuesta...</i>

176
00:10:56,918 --> 00:11:00,400
<i>...es evitar la pregunta.</i>

177
00:11:16,367 --> 00:11:18,888
¿Volvió mi mamá?
¿Ya vio la crema para los ojos?

178
00:11:19,088 --> 00:11:22,089
No, es Dan. Está aquí
para sorprenderte con la gran noticia.

179
00:11:22,249 --> 00:11:24,130
- Estoy con Chuck.
- B.

180
00:11:24,890 --> 00:11:27,331
No, no es nada de eso. Me necesita.

181
00:11:27,491 --> 00:11:29,612
Está pasando por un momento
dificilísimo.

182
00:11:29,812 --> 00:11:30,813
Sí, claro.

183
00:11:30,973 --> 00:11:33,214
Especialmente si con eso
te aleja de Dan.

184
00:11:33,374 --> 00:11:35,375
Acabas de decirme que Dan desconfía.

185
00:11:35,575 --> 00:11:37,976
Lo sé, pero esto es de vida o muerte.

186
00:11:38,136 --> 00:11:40,577
Y aparte de no poder decir
dónde estoy...

187
00:11:40,737 --> 00:11:44,339
...qué estoy haciendo o a quién estoy
esperando, no tengo nada que ocultar.

188
00:11:44,499 --> 00:11:47,940
Bueno, Dan también te necesita y
no puedes estar en dos lugares a la vez.

189
00:11:48,340 --> 00:11:50,101
Tienes razón. Ya voy.

190
00:11:50,301 --> 00:11:53,703
Sea cual sea su noticia, seguro
que no se tardará mucho en dármela.

191
00:11:55,823 --> 00:11:59,025
Chuck, lo siento.

192
00:11:59,185 --> 00:12:03,066
Quiero quedarme, pero surgió algo.
¿Te importa si...?

193
00:12:03,227 --> 00:12:05,548
Diana te verá ahora.

194
00:12:05,708 --> 00:12:08,509
Puedo manejar esta parte yo solo.
Gracias por esperar conmigo.

195
00:12:17,553 --> 00:12:20,914
- No habrás venido a darme las gracias.
- ¿Por qué?

196
00:12:21,074 --> 00:12:22,675
¿Por no decirme que mi padre
estaba vivo?

197
00:12:23,235 --> 00:12:26,276
¿Por hacerte pasar por mi mamá
o por tirarte a mi mejor amigo?

198
00:12:26,436 --> 00:12:28,357
Querrás decir,
por tener vivo a tu padre...

199
00:12:28,557 --> 00:12:31,078
...por hacerme pasar por tu mamá
para protegerlo...

200
00:12:31,278 --> 00:12:35,080
...y bueno, no espero que me des
las gracias por lo de Nate.

201
00:12:35,280 --> 00:12:38,281
- Tal vez yo debería agradecerte eso.
- No vine a ser tu amigo...

202
00:12:38,482 --> 00:12:41,643
...por la resurrección de mi padre.
Necesito tu ayuda para tenerlo aquí.

203
00:12:42,283 --> 00:12:45,324
- Me temo que eso no es posible.
- Yo creo que sí.

204
00:12:45,485 --> 00:12:48,046
Le has ayudado a esconderse,
creo que sabes de quién.

205
00:12:50,527 --> 00:12:51,807
¿Quién trató de matar a mi padre?

206
00:12:52,688 --> 00:12:55,889
Fue uno de sus competidores,
alguien con el poder para asustarlo...

207
00:12:56,049 --> 00:12:58,530
...y hacer que se ocultara estos años.

208
00:12:58,930 --> 00:12:59,991
Solo quiero un nombre.

209
00:13:00,411 --> 00:13:02,012
¿Tu padre sabe que estás aquí?

210
00:13:02,852 --> 00:13:06,694
Si realmente quieres ayudarle,
ayúdame a terminar con esto.

211
00:13:07,654 --> 00:13:11,135
Si acepto, solo si acepto,
jamás puedes decir quién te lo dijo.

212
00:13:12,896 --> 00:13:15,897
Y necesitaré algo más de ti.

213
00:13:16,258 --> 00:13:18,859
No es algo pequeño.

214
00:13:19,819 --> 00:13:22,780
El precio no importa, necesito
que esto suceda lo antes posible.

215
00:13:22,980 --> 00:13:26,542
Hazles una oferta que no puedan rechazar
y luego ofréceles más.

216
00:13:26,702 --> 00:13:28,703
Hazlo ahora.

217
00:13:28,863 --> 00:13:30,624
- ¿Tienes hambre?
- Tengo sed.

218
00:13:30,784 --> 00:13:32,464
Blair me pidió que viniera a verte.

219
00:13:32,625 --> 00:13:35,266
- ¿Blair te pidió eso?
- Le debo un favor o 12.

220
00:13:35,986 --> 00:13:37,987
No necesito una niñera.

221
00:13:38,147 --> 00:13:41,868
Además, ya tiene una.

222
00:13:45,710 --> 00:13:47,911
Lo siento,
Serena me dijo que estabas esperando.

223
00:13:48,071 --> 00:13:50,592
Tuve que ir a cinco tiendas
para encontrar la crema adecuada.

224
00:13:50,752 --> 00:13:53,353
Estaba leyendo algo que es para ti.

225
00:13:53,513 --> 00:13:54,594
DÓNDE
VAGAR EN ROMA

226
00:13:54,754 --> 00:13:57,315
- Una guía de viaje.
- Alessandra habló con la gente...

227
00:13:57,475 --> 00:13:59,556
...del programa y aún puedo ir a Roma.

228
00:13:59,716 --> 00:14:03,037
Pero lo mejor es que puedes ir conmigo.

229
00:14:05,318 --> 00:14:06,479
- ¿Todo el verano?
- Sí.

230
00:14:06,639 --> 00:14:09,360
Tendríamos que vernos
con un ex alumno del programa...

231
00:14:09,520 --> 00:14:11,681
...ya que la presidenta
va en camino a Italia.

232
00:14:11,841 --> 00:14:14,602
Es un grupo pequeño, tienen
que aprobar a los acompañantes.

233
00:14:14,762 --> 00:14:16,643
- Eso suena razonable.
- Lo que pasa...

234
00:14:16,803 --> 00:14:20,205
...es que la entrevista tiene que
ser hoy, ya que es a última hora.

235
00:14:20,365 --> 00:14:21,525
¿Qué opinas?

236
00:14:21,725 --> 00:14:24,086
¿Quieres pasar el verano en Italia
conmigo?

237
00:14:25,887 --> 00:14:27,288
Detalles...

238
00:14:29,609 --> 00:14:32,410
¿Qué hace ella aquí?
¿Vino a pedirte ayuda?

239
00:14:33,610 --> 00:14:36,652
Nathaniel, ¿puedo hablar contigo
en privado? Un momento, por favor.

240
00:14:37,212 --> 00:14:39,013
Tómense su tiempo.

241
00:14:40,814 --> 00:14:42,494
- Todavía la quieres fuera, ¿verdad?
- Sí.

242
00:14:42,654 --> 00:14:46,136
- Lola y yo estamos pensando en un plan.
- No es necesario. Ya me encargué.

243
00:14:46,296 --> 00:14:48,657
Hay un periódico en Londres
que necesita un empujón.

244
00:14:49,217 --> 00:14:51,978
Hice arreglos para que Diana lo tome
por un precio bajísimo.

245
00:14:52,138 --> 00:14:54,019
No quería irse, ¿qué más le prometiste?

246
00:14:54,179 --> 00:14:56,364
Que tú no revelarías su profesión...

247
00:14:56,365 --> 00:14:58,408
...que la dejarías ir
con su reputación intacta.

248
00:14:58,541 --> 00:15:01,062
¿Entonces tiene todo lo que quiere?
¿Dónde está la justicia?

249
00:15:01,222 --> 00:15:04,824
En obtener lo que queremos. Querías
que Diana se fuera, la saqué.

250
00:15:05,424 --> 00:15:06,865
Y para mí es un buen negocio.

251
00:15:07,025 --> 00:15:09,986
Ahora solo tengo que finalizar
el negocio.

252
00:15:15,508 --> 00:15:19,070
Hola, B. Diana está aquí y Nate también.
La situación está súper tensa.

253
00:15:19,230 --> 00:15:22,351
- Me tienes que decir qué pasa.
- No puedo, S, lo siento.

254
00:15:22,551 --> 00:15:25,393
Escríbeme y dime cómo está el humor
Chuck. Sabré si me necesita.

255
00:15:25,593 --> 00:15:29,714
- ¿Cuál era la gran sorpresa de Dan?
- Era más bien una emboscada.

256
00:15:29,874 --> 00:15:33,196
Entró a un programa de escritores
en Roma y quiere que vaya con él.

257
00:15:33,636 --> 00:15:36,037
¿Cómo se atreve?
Blair, eso es increíble.

258
00:15:37,117 --> 00:15:40,359
Le dije que tenía que revisar mi agenda
para comprar tiempo para pensar.

259
00:15:41,119 --> 00:15:44,401
¿Qué hay que pensar?
El verano en Roma parece un sueño.

260
00:15:44,561 --> 00:15:47,242
No para los romanos. La ciudad
estará repleta de estadounidenses.

261
00:15:47,402 --> 00:15:49,003
<i>Y ustedes pueden ser dos de ellos.</i>

262
00:15:49,163 --> 00:15:52,124
Es una gran decisión. Después
de pasar el verano pasado con Louis...

263
00:15:52,324 --> 00:15:53,885
...esperaba hacer mis planes.

264
00:15:54,085 --> 00:15:56,926
¿Entonces tu indecisión
no tiene nada que ver con Chuck?

265
00:15:58,286 --> 00:15:59,967
Absolutamente no.

266
00:16:00,127 --> 00:16:03,649
Mi preocupación por él esta vez
es por algo que no tiene nada que ver.

267
00:16:03,849 --> 00:16:06,970
Lo cual no me puedes decir.
B, odio estar por fuera.

268
00:16:07,130 --> 00:16:09,531
- Vamos.
- <i>No te lo puedo decir. Lo siento.</i>

269
00:16:09,691 --> 00:16:12,653
Pero envíame textos
para decirme cómo está.

270
00:16:29,980 --> 00:16:32,621
- Hola.
- Hola.

271
00:16:33,501 --> 00:16:36,223
- ¿Entonces ella aceptó la oferta?
- Obteniendo todo lo que quiere.

272
00:16:36,383 --> 00:16:38,824
No ha hecho más que mentir
y está siendo premiada.

273
00:16:38,984 --> 00:16:42,025
- Al menos se irá pronto.
- Sí, deberíamos advertirle a Londres.

274
00:16:42,185 --> 00:16:45,987
Jugará los mismos juegos.
No podemos hacer nada para detenerla.

275
00:16:46,147 --> 00:16:49,588
Tal vez sí. Chuck aceptó que tú
no revelaras el secreto de Diana...

276
00:16:49,788 --> 00:16:52,069
...pero no dijo nada de mí.

277
00:17:01,633 --> 00:17:02,794
¿Entonces? ¿Cuál es el veredicto?

278
00:17:04,275 --> 00:17:06,836
- Cuenta conmigo.
- Genial.

279
00:17:08,276 --> 00:17:11,438
Llamaré al encargado del programa
para ver cuándo puede venir.

280
00:17:14,359 --> 00:17:16,440
Después de todo lo que ha hecho
tu padre para protegerte...

281
00:17:16,600 --> 00:17:18,881
...odiaría ver que esto terminara
en una tragedia.

282
00:17:19,041 --> 00:17:21,682
¿Seguro que quieres saber
quién trató de matarlo?

283
00:17:21,842 --> 00:17:24,243
Sí, estoy seguro. Y tenemos un trato.

284
00:17:24,403 --> 00:17:26,364
Está bien.

285
00:17:26,524 --> 00:17:28,005
Mason Nevins.

286
00:17:28,165 --> 00:17:30,244
Uno de los más fuertes competidores
de tu padre...

287
00:17:30,245 --> 00:17:31,974
...vinculado al crimen organizado.

288
00:17:32,046 --> 00:17:34,647
Y al que le gustan las gemelas.

289
00:17:34,808 --> 00:17:36,328
No me importa su vida sexual.

290
00:17:36,488 --> 00:17:38,729
Pero debería importarte.
Es un gran hombre de familia.

291
00:17:38,929 --> 00:17:40,810
Exige la máxima discreción.

292
00:17:40,970 --> 00:17:43,491
Dos de mis chicas están programadas
para visitarlo.

293
00:17:43,651 --> 00:17:45,772
Si alguien lo pillara en el acto...

294
00:17:45,972 --> 00:17:49,734
...ese alguien tendría un material
muy valioso para chantajearlo.

295
00:17:49,894 --> 00:17:52,495
Si tu padre lo supiera,
dudo que lo aprobara.

296
00:17:52,695 --> 00:17:54,936
Por eso no decirle es parte del trato.

297
00:17:55,616 --> 00:17:57,457
Sí. La cita está programada.

298
00:17:57,617 --> 00:18:01,699
El hotel James, Suite Skyline, 4 p.m.
Él irá solo.

299
00:18:01,859 --> 00:18:05,260
No quiere que nadie se entere,
incluyendo sus secuaces.

300
00:18:05,421 --> 00:18:07,221
Fue un placer hacer negocios contigo.

301
00:18:09,182 --> 00:18:10,663
Marlene New York Times
Llamando...

302
00:18:10,823 --> 00:18:13,744
Es mi amiga del <i>Times</i>. Todavía
no puede saber de nuestro negocio.

303
00:18:13,904 --> 00:18:16,028
A menos que mi teléfono esté
intervenido, lo cual no me extrañaría.

304
00:18:16,389 --> 00:18:17,752
Espera.

305
00:18:18,066 --> 00:18:20,107
Marlene, querida. ¿Cómo estás?

306
00:18:22,028 --> 00:18:24,349
No me digas. ¿Una filtración anónima?

307
00:18:24,829 --> 00:18:29,820
Sí, supongo que si fuera cierto,
sería un gran escándalo, pero espera.

308
00:18:31,151 --> 00:18:33,953
El negocio queda cancelado y puedes
olvidarte de usar a mis chicas.

309
00:18:34,953 --> 00:18:37,554
Marlene, no puedes decirle
ni una palabra de esto a nadie.

310
00:18:37,714 --> 00:18:40,406
<i>Dicen que la verdad te libera...</i>

311
00:18:40,407 --> 00:18:43,548
<i>...pero algunas verdades
tienen un precio.</i>

312
00:18:47,278 --> 00:18:50,240
- ¿Qué hiciste?
- Que alguien me diga qué pasa.

313
00:18:50,400 --> 00:18:52,681
No podíamos dejarla ir
sin ninguna consecuencia.

314
00:18:52,841 --> 00:18:56,242
No ha hecho más que engañarnos,
incluido tú. No estaba bien.

315
00:18:56,402 --> 00:18:59,163
Sentimos haber arruinado tu negocio,
pero esto era personal.

316
00:18:59,323 --> 00:19:01,284
No tienen idea de qué tan personal.

317
00:19:01,444 --> 00:19:04,166
Hice ese negocio para que me ayudara
a sacar a mi padre a la luz.

318
00:19:04,326 --> 00:19:07,287
- ¿Con tu padre te refieres a Jack?
- Bart.

319
00:19:07,447 --> 00:19:09,168
Está vivo.

320
00:19:21,373 --> 00:19:24,334
¿El hueso? Dorota, en serio.
Nuestro invitado es italiano.

321
00:19:24,494 --> 00:19:29,016
No creo que los platos beige sean muy de
<i>La Dolce Vita</i>.

322
00:19:29,536 --> 00:19:32,898
¿No te parece demasiado?
Solo es una entrevista con una persona.

323
00:19:33,058 --> 00:19:35,019
Bueno, queremos impresionarlo, ¿verdad?

324
00:19:35,179 --> 00:19:37,780
Tratan de asegurarse de que seamos
una pareja cuerda y estable.

325
00:19:37,940 --> 00:19:39,821
Supongo que han tenido
problemas antes.

326
00:19:39,981 --> 00:19:43,422
Padma Lakshmi y Salman Rushdie
rompieron y armaron un drama.

327
00:19:43,782 --> 00:19:46,223
911, Chuck en problemas.
¿Algún plan con Diana?

328
00:19:48,865 --> 00:19:51,025
¿Sabes qué? Tienes razón.
Todo esto está mal.

329
00:19:51,186 --> 00:19:54,027
- Sí, es un poco exagerado.
- No, no es suficiente.

330
00:19:54,187 --> 00:19:56,268
No debemos poner pasteles.
Necesitamos <i>gelato</i>.

331
00:19:56,828 --> 00:19:58,148
¿Qué?

332
00:19:58,349 --> 00:20:00,670
Es importante mostrar que amamos
la cultura italiana...

333
00:20:00,830 --> 00:20:02,710
...¿y qué dice mejor eso que el <i>gelato</i>?

334
00:20:03,391 --> 00:20:05,952
- Iré a comprar <i>gelato</i>, señorita Blair.
- No. Está bien.

335
00:20:06,112 --> 00:20:07,713
Yo iré, Dorota.

336
00:20:07,873 --> 00:20:09,353
Tú nunca compras los sabores correctos.

337
00:20:09,513 --> 00:20:11,874
A nadie le gusta el pistacho.
Pero tenemos una hora.

338
00:20:12,074 --> 00:20:14,916
Volveré a tiempo, lo prometo.

339
00:20:20,518 --> 00:20:23,319
¿En todos estos años, nunca hizo
ningún intento por contactarte?

340
00:20:23,479 --> 00:20:25,840
- ¿O a mi mamá?
- Demasiado arriesgado.

341
00:20:26,000 --> 00:20:29,522
Si bien recuerdo, Lily estaba
en el proceso de dejarlo por Rufus.

342
00:20:29,962 --> 00:20:32,563
Solo salió a la luz
para salvarme después del accidente.

343
00:20:32,723 --> 00:20:34,444
Esperaba devolverle el favor...

344
00:20:34,604 --> 00:20:37,285
...pero tu novia arruinó eso
delatando a Diana.

345
00:20:37,445 --> 00:20:40,446
Espero que sienta que se hizo justicia.
Me costó a mi padre.

346
00:20:40,607 --> 00:20:43,968
Oye, cálmate. Ella no sabía lo de Bart.
Ninguno de nosotros lo sabía.

347
00:20:44,928 --> 00:20:47,810
- ¿Podemos hacer algo para ayudar?
- No estoy seguro.

348
00:20:47,970 --> 00:20:50,051
Si el tipo llega y las chicas
de Diana no están ahí...

349
00:20:50,211 --> 00:20:53,492
...sabrá que algo no está bien.
Necesito un nuevo plan, rápido.

350
00:20:53,652 --> 00:20:56,624
No necesitas un nuevo plan.
Solo chicas nuevas.

351
00:20:56,659 --> 00:20:59,358
Y como tienes a una actriz
de Juilliard a tu disposición...

352
00:20:59,393 --> 00:21:01,295
...y a una que quiere
arreglar lo que arruinó...

353
00:21:01,615 --> 00:21:03,576
Seguro que le encantaría
arreglar las cosas.

354
00:21:03,736 --> 00:21:06,578
Maravilloso. Solo dile que
es un trabajo no sindicalizado.

355
00:21:06,738 --> 00:21:08,338
Mientras ensayamos, busca a Diana.

356
00:21:08,498 --> 00:21:10,499
Asegúrate de que no cancele
la cita de su cliente.

357
00:21:10,659 --> 00:21:13,581
No podemos hacer un show
con el teatro vacío.

358
00:21:14,781 --> 00:21:16,222
Date prisa. Solo tenemos una hora.

359
00:21:16,662 --> 00:21:19,663
Necesitarás cada segundo
que yo tenga.

360
00:21:25,265 --> 00:21:27,426
¿Bart? Habla Diana.

361
00:21:27,586 --> 00:21:29,907
Prepárate,
saldrás antes de lo programado.

362
00:21:30,068 --> 00:21:31,348
Y yo iré contigo.

363
00:21:31,508 --> 00:21:34,309
<i>Y espero que tengas ese cheque para mí.</i>

364
00:21:36,990 --> 00:21:39,151
Diana se va de la ciudad
con Bart lo antes posible.

365
00:21:41,873 --> 00:21:43,273
Demórala.

366
00:21:46,955 --> 00:21:49,076
¿Dónde está? Tenemos que salir.

367
00:21:49,316 --> 00:21:51,717
Dijeron que necesitaban gemelas,
¿verdad?

368
00:21:51,877 --> 00:21:54,278
O al menos a dos rubias
como de la misma altura.

369
00:21:54,678 --> 00:21:56,079
Ivy me debe una.

370
00:21:56,639 --> 00:21:59,280
Haré lo que sea necesario para ayudar.

371
00:21:59,440 --> 00:22:02,401
Me encantaría volver a la pandilla.

372
00:22:08,204 --> 00:22:12,366
Pero para ser claros,
para volver a la pandilla...

373
00:22:12,526 --> 00:22:15,607
...habrías tenido que estar
en la pandilla en un principio.

374
00:22:17,408 --> 00:22:19,529
No necesitamos a Ivy. Yo puedo hacerlo.

375
00:22:19,689 --> 00:22:22,530
Después de todo, B,
tú tienes que ir a esa cosa.

376
00:22:26,572 --> 00:22:29,773
De hecho, tengo otro trabajo
de actuación para ti.

377
00:22:30,493 --> 00:22:32,574
Un papel que conoces mejor que nadie.

378
00:22:41,018 --> 00:22:44,339
Señor Daniel Humphrey,
este es el señor Emilio Pivano.

379
00:22:44,499 --> 00:22:46,180
Gracias por venir tan pronto.

380
00:22:46,340 --> 00:22:48,381
Es un placer conocer a un estimado
ex alumno.

381
00:22:48,541 --> 00:22:50,782
Leí tu libro. No fue un mal debut.

382
00:22:50,942 --> 00:22:53,383
Es fácil ver el potencial.

383
00:22:53,543 --> 00:22:54,603
Gracias.

384
00:22:54,704 --> 00:22:56,944
¿A cuánta gente esperabas?

385
00:22:57,105 --> 00:22:58,145
Solo a ti.

386
00:22:58,305 --> 00:23:01,586
Esa es mi novia, Blair.
Le encanta la variedad. Y los temas.

387
00:23:01,787 --> 00:23:03,427
De hecho, una historia graciosa.

388
00:23:03,587 --> 00:23:06,268
Como el programa es en Roma,
quería que comiéramos <i>gelato</i>.

389
00:23:06,589 --> 00:23:09,070
Salió a comprarlo, ya que aquí no había.

390
00:23:09,230 --> 00:23:14,132
Conociendo a la señorita, fue al mercado
de Chelsea por el mejor de la ciudad.

391
00:23:14,392 --> 00:23:18,994
Es decir, ¿qué dice mejor Italia
que el <i>gelato</i>?

392
00:23:20,394 --> 00:23:22,555
Volverá en un momento.

393
00:23:24,596 --> 00:23:26,477
Siento llegar tarde.

394
00:23:26,637 --> 00:23:28,718
Había tráfico. Cariño, lo siento.

395
00:23:28,878 --> 00:23:31,359
Hola, soy Blair Waldorf.
Mucho gusto.

396
00:23:31,559 --> 00:23:34,761
<i>Parece que S está mintiendo como B.</i>

397
00:23:35,281 --> 00:23:38,722
<i>Esperemos que esto funcione.
No hay ningún lugar como Roma.</i>

398
00:23:39,523 --> 00:23:40,763
¿Dónde está el <i>gelato</i>?

399
00:23:43,964 --> 00:23:46,205
De hecho, al principio ni me caía bien.

400
00:23:46,365 --> 00:23:49,047
Me parecía pesado, no era popular
y era de Brooklyn.

401
00:23:49,527 --> 00:23:52,008
Lo fastidiaba a diario.

402
00:23:52,208 --> 00:23:54,889
Realmente no nos soportamos
durante años.

403
00:23:55,049 --> 00:23:58,531
Pero ahora es como una película,
porque estamos locamente enamorados.

404
00:23:58,931 --> 00:24:01,612
No tan locamente.
Es un amor calmado y estable.

405
00:24:01,812 --> 00:24:03,613
Estamos muy seguros.
No tienes por qué preocuparte.

406
00:24:03,773 --> 00:24:05,734
Sí, sí.
Es como si fuéramos el uno para el otro.

407
00:24:05,894 --> 00:24:08,295
Como Brad y Angelina,
cuando se deshicieron de Jennifer.

408
00:24:08,455 --> 00:24:11,216
No tan dramático.
Obviamente, no hubo ninguna Jennifer.

409
00:24:11,376 --> 00:24:14,417
Tendrás que disculpar a Blair,
hoy no se siente muy bien.

410
00:24:14,617 --> 00:24:17,939
El punto es que si Dan está en Roma,
yo quiero estar en Roma.

411
00:24:23,141 --> 00:24:24,662
Suena maravilloso.

412
00:24:24,822 --> 00:24:28,183
Ustedes hacen una pareja interesante.

413
00:24:28,383 --> 00:24:30,264
Discúlpenme.
Tengo que contestar esta llamada.

414
00:24:32,985 --> 00:24:34,026
¿Dónde diablos está Blair?

415
00:24:34,186 --> 00:24:36,547
Si no quería ir a Roma,
debió habérmelo dicho.

416
00:24:36,707 --> 00:24:37,707
Se presentó algo.

417
00:24:38,708 --> 00:24:39,868
¿Está con Chuck?

418
00:24:40,709 --> 00:24:42,629
No. Claro que no. Está con Eleanor.

419
00:24:42,789 --> 00:24:45,551
Sabe lo importante
que es esto para ti y quiere ir...

420
00:24:45,711 --> 00:24:47,592
...así que me envió en su lugar.

421
00:24:47,752 --> 00:24:49,712
- En realidad no estás ayudando.
- No sé.

422
00:24:49,872 --> 00:24:51,673
Dijo que hacemos una pareja interesante.

423
00:24:52,073 --> 00:24:53,154
No en el buen sentido de la palabra.

424
00:24:53,354 --> 00:24:56,435
No puedo creer que Blair hiciera esto.
¿Qué podría ser más importante?

425
00:25:03,558 --> 00:25:05,959
Yo misma los elegí.

426
00:25:06,520 --> 00:25:08,600
¿De veras quieres que nos pongamos eso?

427
00:25:08,761 --> 00:25:10,121
Si les ayuda a meterse en el personaje.

428
00:25:10,281 --> 00:25:14,603
O pueden dejar que él elija su atuendo
y quedarse vestidas por ahora.

429
00:25:14,803 --> 00:25:17,964
Bien, cuando llegue Nevins,
tomen el control de inmediato.

430
00:25:18,165 --> 00:25:21,086
Recuerden, son profesionales.
Ustedes toman las decisiones.

431
00:25:21,246 --> 00:25:23,367
¿Y si nos quiere tocar?

432
00:25:23,527 --> 00:25:27,288
Denle una palmada en la mano y digan
"no". Trátenlo como el perro que es.

433
00:25:27,448 --> 00:25:30,530
¿Cómo sabes que esto saldrá bien?

434
00:25:30,690 --> 00:25:34,131
¿Crees que es la primera vez
que pillo a alguien con prostitutas?

435
00:25:37,293 --> 00:25:38,733
Toda buena chica tiene un par.

436
00:25:38,893 --> 00:25:41,895
Cuando se el momento,
Chuck entrará y tomará fotos...

437
00:25:42,055 --> 00:25:43,895
...y su trabajo aquí habrá terminado.

438
00:25:45,056 --> 00:25:47,817
Si le quitan la ropa antes de esposarlo
a la cama...

439
00:25:47,977 --> 00:25:50,138
...las cosas serán mucho más fáciles.

440
00:26:00,102 --> 00:26:02,143
¿Qué haces aquí?

441
00:26:03,024 --> 00:26:04,624
Vine a despedirme apropiadamente.

442
00:26:05,305 --> 00:26:08,666
Lo siento, no tengo tiempo.
Además, ¿dónde está tu novia?

443
00:26:09,066 --> 00:26:11,187
No me refería a eso.

444
00:26:12,067 --> 00:26:13,988
Tu amiga del <i>Times</i> viene en camino.

445
00:26:14,188 --> 00:26:16,229
Le interesa escuchar
lo que tengo para decir.

446
00:26:16,389 --> 00:26:17,510
¿Por qué va a creerte?

447
00:26:17,710 --> 00:26:20,831
Hice una copia de tu agenda.
Puedo explicar el código.

448
00:26:20,991 --> 00:26:22,912
No entiendes. Tengo que ir donde Bart.

449
00:26:23,392 --> 00:26:25,753
Como si te preocupara cualquiera
excepto tú misma.

450
00:26:27,754 --> 00:26:29,967
Nate...

451
00:26:30,645 --> 00:26:34,061
...tomé muchas decisiones malas
cuando era joven...

452
00:26:34,096 --> 00:26:36,678
...pero quería escaparme de ese mundo
y empezar de nuevo.

453
00:26:37,318 --> 00:26:40,079
El Espectador era mi oportunidad.

454
00:26:40,279 --> 00:26:43,921
Y estando aquí contigo
he sido más feliz que nunca.

455
00:26:44,081 --> 00:26:45,762
No te creo.

456
00:26:45,922 --> 00:26:48,323
Me mentiste desde
que nos conocimos en Los Ángeles.

457
00:26:48,483 --> 00:26:49,964
Y me estás mintiendo ahora.

458
00:26:50,124 --> 00:26:54,445
Nunca mentí sobre mis sentimientos.
Creo que lo sabes en tu corazón.

459
00:26:55,086 --> 00:26:58,167
Nate, no puedo volver a mi antigua vida.

460
00:26:58,327 --> 00:27:00,688
Y no tengo probabilidades
de empezar una nueva...

461
00:27:00,888 --> 00:27:03,409
...con mi nombre en los titulares.

462
00:27:04,770 --> 00:27:08,171
¿Me tienes que dejar aquí
para humillarme encima de todo eso?

463
00:27:09,932 --> 00:27:14,214
Discúlpenme por acortar la reunión,
pero creo que lo cubrimos todo.

464
00:27:14,374 --> 00:27:16,575
Gracias. Lo siento
si te hicimos perder el tiempo.

465
00:27:16,775 --> 00:27:20,256
No es tu culpa.
Lucia insistió en que hiciéramos esto.

466
00:27:21,137 --> 00:27:24,018
Pero estoy seguro de que ambos
se divertirán mucho en Roma.

467
00:27:24,178 --> 00:27:26,539
Pero cuidado con los carteristas.

468
00:27:26,699 --> 00:27:29,860
Lo siento.
¿Estás diciendo que pasamos?

469
00:27:30,021 --> 00:27:32,262
Claro. Esto solo era un formalismo.

470
00:27:32,462 --> 00:27:35,303
Y si no tuviera que entregar
mi novela nueva...

471
00:27:35,463 --> 00:27:37,864
...me encantaría sentarme
a charlar más con ustedes.

472
00:27:38,064 --> 00:27:40,745
Realmente hacen una pareja encantadora.

473
00:27:40,945 --> 00:27:42,986
Esa tiene mucha energía.

474
00:27:45,307 --> 00:27:46,788
Hola.

475
00:27:47,268 --> 00:27:48,468
Soy Eleanor Waldorf.

476
00:27:49,549 --> 00:27:51,630
Tiene una hija encantadora.

477
00:27:51,790 --> 00:27:54,311
Ya veo de dónde saca su belleza.

478
00:27:54,991 --> 00:27:58,153
Muchas gracias por venir.
No olvides esa entrega, amigo.

479
00:27:59,233 --> 00:28:03,875
- Serena, ¿cómo estás?
- Hola. Estoy bien, gracias.

480
00:28:05,916 --> 00:28:06,996
¿Dónde está Blair?

481
00:28:08,797 --> 00:28:11,238
Todavía no la he visto. Disculpen.

482
00:28:17,521 --> 00:28:20,282
¿Qué te parece si nos acostamos
en la cama?

483
00:28:20,442 --> 00:28:24,124
- ¿En una pose sexy?
- Sí.

484
00:28:24,484 --> 00:28:25,564
O... No sé.

485
00:28:25,764 --> 00:28:30,166
Tal vez podamos pararnos aquí
y vernos sexy.

486
00:28:36,689 --> 00:28:41,171
Cuando hacíamos todos esos ejercicios
raros en la clase de actuación...

487
00:28:41,331 --> 00:28:43,132
...¿quién iba a pensar que terminaríamos
aquí?

488
00:28:43,292 --> 00:28:45,213
Sosteniendo una naranja
imaginaria en las manos.

489
00:28:49,174 --> 00:28:51,255
Dios, llegó.

490
00:28:51,615 --> 00:28:53,376
Suerte.

491
00:28:53,536 --> 00:28:54,536
Lo que sea.

492
00:28:57,178 --> 00:28:58,178
¿Ustedes son las chicas de Diana?

493
00:28:58,658 --> 00:29:00,579
Quítate la ropa y súbete a la cama.

494
00:29:00,779 --> 00:29:02,180
No entienden.

495
00:29:02,340 --> 00:29:04,141
Oímos que te gusta fuerte.

496
00:29:04,301 --> 00:29:06,382
¿Cuál quieres que sea
tu palabra de seguridad?

497
00:29:06,582 --> 00:29:07,982
Yo no soy el cliente.

498
00:29:09,343 --> 00:29:12,384
Chuck me envió.
Corren peligro y Bart también.

499
00:29:12,544 --> 00:29:14,025
Nevins se enteró de su plan.

500
00:29:14,225 --> 00:29:16,906
Chuck va a ver a Bart.
Debemos encontrarnos allá.

501
00:29:17,066 --> 00:29:19,267
- Dijo que ustedes conocerían el camino.
- Yo lo conozco.

502
00:29:19,427 --> 00:29:22,468
Qué bien, porque nos tenemos que ir.
Vamos.

503
00:29:24,549 --> 00:29:26,030
Chuck.

504
00:29:26,190 --> 00:29:27,671
Chuck.

505
00:29:27,911 --> 00:29:29,023
Ojalá me hubieras dicho...

506
00:29:29,024 --> 00:29:31,683
...que pondrías a tu investigador
privado a tomar las fotos.

507
00:29:31,792 --> 00:29:33,064
Les dije a las chicas que lo harías tú.

508
00:29:33,065 --> 00:29:34,267
Lo haré yo. ¿De qué hablas?

509
00:29:35,554 --> 00:29:38,795
Andrew Tyler. Lo vi entrando al ascensor
cuando yo bajaba.

510
00:29:38,955 --> 00:29:42,317
- ¿Tú no lo enviaste?
- No envié a Andrew a ninguna parte.

511
00:29:46,519 --> 00:29:49,280
¿Lola? ¿Ivy?

512
00:29:52,801 --> 00:29:54,802
- ¿Adónde pudieron haber ido?
- <i>Chuck.</i>

513
00:29:54,962 --> 00:29:59,164
<i>Tal vez tengas que hacer investigar
a tu investigador privado.</i>

514
00:30:04,046 --> 00:30:05,106
Estoy un poco confundido.

515
00:30:05,167 --> 00:30:07,087
Primero, Blair dice que tiene
que ir a comprar <i>gelato</i>.

516
00:30:07,287 --> 00:30:08,968
Luego tú dices que está con Eleanor.

517
00:30:09,168 --> 00:30:11,049
Luego Eleanor dice
que no ha visto a Blair.

518
00:30:11,209 --> 00:30:12,690
¿Dónde está Blair?

519
00:30:12,850 --> 00:30:15,371
- Con Chuck.
- Lo sabía.

520
00:30:15,531 --> 00:30:17,892
Sé que es difícil, Dan,
pero tendrás que confiar en ella.

521
00:30:18,092 --> 00:30:20,613
¿Cómo confiar en ella con Chuck
si sé que no me ama?

522
00:30:20,773 --> 00:30:23,494
Esa es la verdadera razón
por la que no se quiere ir conmigo.

523
00:30:24,335 --> 00:30:26,536
Lo siento. Debería hablar de esto
con alguien más.

524
00:30:27,256 --> 00:30:29,177
No, puedo manejarlo.

525
00:30:31,658 --> 00:30:35,499
Le dije a Blair que la amaba
y no me respondió.

526
00:30:35,699 --> 00:30:38,221
Sabes cuántas veces ha salido lastimada.

527
00:30:38,381 --> 00:30:41,382
A Chuck le tomó un año decirlo.
Y Louis lo dijo demasiado pronto.

528
00:30:41,662 --> 00:30:44,183
Sé cuánto te quiere.

529
00:30:44,343 --> 00:30:46,544
Tal vez no lo dijo entonces,
pero lo dirá.

530
00:30:47,184 --> 00:30:49,946
Así eso sea cierto, no cambia el hecho
de que me haya mentido.

531
00:30:50,306 --> 00:30:52,467
Esta mentira es diferente.

532
00:30:52,627 --> 00:30:55,228
Es de vida o muerte.

533
00:30:56,068 --> 00:30:58,589
Sé que a ustedes los del lado Este
les gusta la hipérbole...

534
00:30:58,749 --> 00:30:59,910
Esta vez no.

535
00:31:02,591 --> 00:31:05,152
- Bart Bass está vivo.
- ¿Qué?

536
00:31:07,233 --> 00:31:11,195
¿Chuck? ¿Bart? ¿Hola?

537
00:31:11,595 --> 00:31:14,196
Ayer estaba en esta habitación.
Tal vez cambió.

538
00:31:14,356 --> 00:31:16,837
- Quédese aquí, iremos a ver.
- ¿Y si las acompaño?

539
00:31:16,997 --> 00:31:18,718
Para protegerlas.

540
00:31:19,918 --> 00:31:21,719
Espere. Aquí viene.

541
00:31:24,200 --> 00:31:25,921
¿Qué...?

542
00:31:30,843 --> 00:31:31,883
¿Te sorprende verme?

543
00:31:34,004 --> 00:31:36,725
Entonces te enteraste
de que estaba vivo.

544
00:31:38,286 --> 00:31:39,887
Déjennos.

545
00:31:47,770 --> 00:31:50,451
Tú fuiste la última persona que vi
antes del accidente.

546
00:31:50,651 --> 00:31:53,132
Te bajaste del auto justo antes
de que ocurriera.

547
00:31:54,013 --> 00:31:57,654
Cuando Blair me dijo que te vio
en el hotel, empecé a pensar.

548
00:31:58,335 --> 00:32:00,656
No fue un competidor
el que trató de matarlo.

549
00:32:00,976 --> 00:32:02,777
Fuiste tú.

550
00:32:03,857 --> 00:32:06,458
Me contrató para reunir información
sobre Nevins y lo hice.

551
00:32:07,579 --> 00:32:09,179
Mucha información.

552
00:32:09,379 --> 00:32:12,060
Pero él se enteró
y nos amenazó a mí y a mi familia.

553
00:32:12,981 --> 00:32:15,102
Era usted o ellos, así que me cambié.

554
00:32:16,342 --> 00:32:17,503
Le dije que trabajaría para él.

555
00:32:17,903 --> 00:32:20,504
Y para demostrar mi lealtad,
ayudaría a quitarlo a usted del camino.

556
00:32:21,024 --> 00:32:25,186
Le dije dónde estaría usted, en el auto
y ellos me dijeron cuándo bajarme.

557
00:32:31,629 --> 00:32:32,669
¿Oyeron todo eso?

558
00:32:33,029 --> 00:32:34,350
Cada palabra.

559
00:32:34,510 --> 00:32:36,071
¿Oficiales?

560
00:32:47,195 --> 00:32:51,037
Supongo que ahora que la policía
sabe la verdad, te quedarás.

561
00:33:05,243 --> 00:33:08,605
<i>Cuando uno quiere a alguien,
quiere que se quede.</i>

562
00:33:12,086 --> 00:33:13,487
Adelante.

563
00:33:14,287 --> 00:33:16,408
Alguien del <i>Times</i> está aquí.

564
00:33:16,608 --> 00:33:20,610
Sí. Dile que Diana ya se fue
y que se llevó su agenda.

565
00:33:20,810 --> 00:33:25,051
<i>Pero a veces, para demostrar
que lo quieres, debes dejarlo ir.</i>

566
00:33:37,097 --> 00:33:38,817
- Hola.
- Hola.

567
00:33:39,017 --> 00:33:41,378
- ¿Cómo salió todo?
- Genial, considerando todo.

568
00:33:41,579 --> 00:33:43,139
Bart Bass está vivo y a salvo.

569
00:33:43,299 --> 00:33:45,820
Chuck se quedó allá.
Están hablando con la policía.

570
00:33:45,980 --> 00:33:46,981
¿Y Ivy y Lola?

571
00:33:47,341 --> 00:33:49,502
Habrías estado orgullosa.
Si alguna te cayera bien.

572
00:33:49,662 --> 00:33:51,463
Si Lola no hubiera escrito
para dónde iban...

573
00:33:51,663 --> 00:33:53,864
...tal vez no habríamos llegado
antes allá.

574
00:33:54,024 --> 00:33:56,105
Tal vez debería darle más crédito.

575
00:33:56,305 --> 00:33:58,666
Gracias por cubrirme con Dan.

576
00:33:58,866 --> 00:34:03,108
Lo llamé en el camino de regreso.
Dijo que nos vamos para Italia.

577
00:34:03,268 --> 00:34:05,229
Estupenda noticia, ¿no?

578
00:34:05,429 --> 00:34:06,989
Claro.

579
00:34:08,310 --> 00:34:11,591
Espero que no se decepcionen cuando
conozcan a la verdadera Blair Waldorf.

580
00:34:11,751 --> 00:34:12,912
Jamás podrían.

581
00:34:13,832 --> 00:34:16,393
Pero debes saber que te ofreciste
a enseñar inglés...

582
00:34:16,553 --> 00:34:18,394
...en una escuela local
mientras estés allá.

583
00:34:18,554 --> 00:34:21,916
Bueno, no puedo pasar todo el tiempo
de compras en la Via Condotti.

584
00:34:22,076 --> 00:34:25,437
Uno puede mirar la Capilla Sixtina
por un tiempo solamente.

585
00:34:26,518 --> 00:34:28,398
Gracias, S.

586
00:34:29,679 --> 00:34:31,440
Realmente eres mi mejor amiga.

587
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
Te quiero, B.

588
00:34:34,001 --> 00:34:35,061
Yo también.

589
00:34:36,242 --> 00:34:37,562
Hablando de eso...

590
00:34:37,762 --> 00:34:40,323
...tal vez sea hora de decirle a Dan
lo que sientes por él.

591
00:34:41,444 --> 00:34:43,285
¿Te contó eso?

592
00:34:48,327 --> 00:34:50,128
No estoy lista.

593
00:34:50,728 --> 00:34:53,409
Quiero que la siguiente persona
a la que se lo diga, sea la última.

594
00:35:00,492 --> 00:35:02,813
Estás empacando para volver a casa,
¿verdad?

595
00:35:02,973 --> 00:35:04,414
Sí.

596
00:35:04,814 --> 00:35:07,335
Ahora que tenemos la confesión de Tyler,
podemos tener la de Nevins.

597
00:35:07,855 --> 00:35:10,056
Entonces podré volver a dar la cara.

598
00:35:12,577 --> 00:35:13,938
Quiero darte las gracias, hijo.

599
00:35:14,138 --> 00:35:16,259
No pensé que esto sería posible.

600
00:35:16,419 --> 00:35:20,140
La forma en que tomaste el control
y me sacaste de ese lío...

601
00:35:20,341 --> 00:35:23,022
...me hace pensar que hice algo bien
al criarte.

602
00:35:23,222 --> 00:35:26,023
Creo que ambos sabemos
que tú no me criaste.

603
00:35:26,183 --> 00:35:29,865
Estabas muy ocupado con todas esas
mujeres inapropiadas y pasajeras...

604
00:35:30,025 --> 00:35:33,946
...como para darme alguna
lección de vida viable.

605
00:35:34,667 --> 00:35:37,428
Excepto aquellas sobre las mujeres
inapropiadas y pasajeras.

606
00:35:48,472 --> 00:35:50,994
Tendré que ser discreto
y contratar seguridad.

607
00:35:52,154 --> 00:35:55,515
Podemos encargarnos juntos de eso,
como una familia.

608
00:35:55,716 --> 00:35:58,517
Hablando de eso, ¿qué hay de Lily?

609
00:35:58,677 --> 00:36:01,678
¿Has pensado en cómo quieres
darle la noticia?

610
00:36:01,918 --> 00:36:03,879
No estoy seguro.

611
00:36:04,079 --> 00:36:06,760
Mi relación con Lily estaba mal.

612
00:36:06,960 --> 00:36:09,281
Tú y yo pasábamos
por un momento difícil.

613
00:36:11,402 --> 00:36:15,044
Tal vez esconderme todos estos años era
más fácil que darle la cara a las cosas.

614
00:36:18,965 --> 00:36:21,927
Bueno, ¿qué tal si la próxima vez
probamos con la terapia en grupo?

615
00:36:28,529 --> 00:36:31,371
¿Cómo se escapó Diana?
¿Qué hizo, se salió por la ventana?

616
00:36:31,571 --> 00:36:33,492
No me extrañaría.

617
00:36:33,652 --> 00:36:38,054
Pero sea lo que sea que haya pasado,
dudo que la volvamos a ver.

618
00:36:38,214 --> 00:36:40,455
Qué bien.
Entonces yo tengo toda tu atención.

619
00:36:40,615 --> 00:36:42,055
Sí.

620
00:36:44,696 --> 00:36:46,857
Diana
Gracias de nuevo, cariño.

621
00:36:53,820 --> 00:36:54,861
Son tres meses.

622
00:36:55,021 --> 00:36:57,462
No podemos pasar todo el verano
viviendo en el Hotel de Russie.

623
00:36:57,662 --> 00:36:59,062
Claro que no.

624
00:36:59,263 --> 00:37:01,303
También nos tenemos que quedar
en el Portrait Suites...

625
00:37:01,504 --> 00:37:03,344
...que queda justo encima de Ferragamo.

626
00:37:03,504 --> 00:37:06,866
Claro, tal vez más por mí.

627
00:37:09,587 --> 00:37:12,868
¿De veras quieres pasar todo el verano
en Roma conmigo?

628
00:37:13,028 --> 00:37:15,549
El padre de Chuck está vivo.
Eso cambiará su mundo.

629
00:37:15,750 --> 00:37:17,910
El suyo, sí, pero el mío no.

630
00:37:18,871 --> 00:37:20,552
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

631
00:37:20,712 --> 00:37:23,513
Necesito saber por mí, por nosotros...

632
00:37:23,913 --> 00:37:25,474
...qué está pasando aquí en realidad.

633
00:37:28,395 --> 00:37:30,396
No hay nada que quiera más...

634
00:37:30,556 --> 00:37:33,437
...que pasar el verano a tu lado.

635
00:37:44,242 --> 00:37:46,002
¿Adónde vas?

636
00:37:47,123 --> 00:37:50,885
Acabo de caer en cuenta de que alguien
debe decirle a mi papá lo de Bart.

637
00:37:51,045 --> 00:37:52,965
Entonces empezaré a buscar restaurantes.

638
00:37:53,165 --> 00:37:56,687
Tenemos tres meses, 90 días,
o sea 270 comidas.

639
00:37:56,887 --> 00:37:58,448
Tal vez tenga
que crear una hoja de cálculo.

640
00:38:03,610 --> 00:38:06,011
¿Quiere té de manzanilla
antes de acostarse, señorita Serena?

641
00:38:06,171 --> 00:38:07,892
Acabo de preparar
para la señora Eleanor.

642
00:38:08,052 --> 00:38:11,253
Podemos ponernos al día
en los chismes, ver <i>Toddlers & Tiaras</i>.

643
00:38:11,453 --> 00:38:14,014
Por favor,
no más tiaras de ninguna clase.

644
00:38:14,334 --> 00:38:16,335
Tiene una sonrisa en los ojos.

645
00:38:16,495 --> 00:38:18,576
Me alegra mucho verla lejos
de ese computador.

646
00:38:18,736 --> 00:38:21,377
El computador desapareció.
Siento que recupero mi vida.

647
00:38:21,538 --> 00:38:24,659
Y a mis amigos. Se siente bien.

648
00:38:25,019 --> 00:38:26,300
Esa debe ser Blair.

649
00:38:28,621 --> 00:38:30,341
<i>Buenas noches, neoyorquinos del Este.</i>

650
00:38:30,541 --> 00:38:33,303
<i>Muchos se han quejado de que he sido
demasiado buena con S y B...</i>

651
00:38:33,463 --> 00:38:35,543
<i>...estos últimos meses.</i>

652
00:38:35,704 --> 00:38:37,985
<i>Pero todo eso está a punto de cambiar.</i>

653
00:38:41,226 --> 00:38:44,387
<i>Porque tengo una página
del diario de Blair Waldorf...</i>

654
00:38:44,547 --> 00:38:49,309
<i>...donde lo cuenta todo sobre quién
está realmente en su corazón.</i>

655
00:38:49,509 --> 00:38:52,551
No puedo evitar el presentimiento
de que Dan me va a decir que me ama...

656
00:38:52,751 --> 00:38:54,271
...y si lo hace...

657
00:38:59,274 --> 00:39:02,115
<i>Y hay mucho más en la fuente...</i>

658
00:39:02,275 --> 00:39:07,157
<i>...cortesía de su mejor amiga, SVDW.</i>

659
00:39:07,317 --> 00:39:10,919
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

660
00:39:16,815 --> 00:39:21,808
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

