﻿1
00:00:00,962 --> 00:00:02,462
ANTES

2
00:00:02,631 --> 00:00:04,291
Creemos que puede ser un alfa.

3
00:00:04,326 --> 00:00:06,400
- ¿Un alfa, como...
- De donde vienen todos los monstruos.

4
00:00:06,534 --> 00:00:08,052
Tráeme un alfa vivo.

5
00:00:08,086 --> 00:00:10,371
- El primero de tu especie.
- El primero.

6
00:00:10,389 --> 00:00:12,840
Una prisión llena de monstruos
no podemos dejarlos...

7
00:00:12,874 --> 00:00:14,842
- ...no podemos soltarlos.
- Entiendo.

8
00:00:14,876 --> 00:00:16,357
<i>Geothrive es parte de las
empresas Roman.</i>

9
00:00:16,400 --> 00:00:18,063
<i>Dick financia una excavación
arqueológica...</i>

10
00:00:18,100 --> 00:00:19,897
<i>Fabricas en Arabia Saudita...
Pescaderías en Jakarta...</i>

11
00:00:19,931 --> 00:00:21,932
<i>Un centro de investigación.
Está en todos lados.</i>

12
00:00:21,984 --> 00:00:24,068
Está todo unido, Dean.

13
00:00:25,553 --> 00:00:26,687
<i>Él no está en control.</i>

14
00:00:26,721 --> 00:00:28,039
<i>Eso fue la basura
de un espíritu vengativo.</i>

15
00:00:28,073 --> 00:00:29,824
Pero todavía es Bobby.

16
00:00:32,327 --> 00:00:33,361
¿Quién demonios eres tú?

17
00:00:33,395 --> 00:00:35,562
Soy... Kevin Tran.

18
00:00:35,580 --> 00:00:37,581
Soy estudiante avanzado.

19
00:00:37,616 --> 00:00:38,699
<i>Es un profeta del señor.</i>

20
00:00:38,733 --> 00:00:41,118
<i>- ¿Esa es la palabra de Dios?
- Una de ellas, sí.</i>

21
00:00:41,169 --> 00:00:43,120
<i>- Bien, ¿qué dice?
- Es sobre los Leviathans.</i>

22
00:00:43,171 --> 00:00:45,255
¿Dice algo sobre como matarlos?

23
00:00:45,300 --> 00:00:49,393
<i>A los Leviathans solo puedes matarlos
con el hueso de un mortal honesto...</i>

24
00:00:49,428 --> 00:00:51,128
...bañado en la sangre
de los tres caídos.

25
00:00:51,163 --> 00:00:53,564
Dice que necesitas comenzar
con la sangre de un ángel caído.

26
00:00:53,598 --> 00:00:57,601
Siempre feliz de sangrar
por los Winchesters.

27
00:00:59,604 --> 00:01:00,805
Hola, Kevin.

28
00:01:01,228 --> 00:01:02,728
AHORA

29
00:01:07,029 --> 00:01:08,229
Gracias, Phil.

30
00:01:08,263 --> 00:01:10,481
Ahora enfocamos
nuestra atención en la agricultura...

31
00:01:10,515 --> 00:01:14,335
...donde una peculiar personalidad
ha entrado a la escena a lo grande.

32
00:01:14,369 --> 00:01:16,603
<i>Richard Roman, CEO cuya compañía...</i>

33
00:01:16,621 --> 00:01:19,156
<i>...domina áreas de defensa y aviación...</i>

34
00:01:19,207 --> 00:01:20,774
<i>...por no mencionar ser un gigante...</i>

35
00:01:20,792 --> 00:01:22,960
<i>...en el mundo
de la charla motivacional.</i>

36
00:01:22,994 --> 00:01:25,463
<i>¿Qué puedo decir, Gloria?
Soy multitarea.</i>

37
00:01:25,497 --> 00:01:26,681
Claramente.

38
00:01:26,715 --> 00:01:29,635
Recientemente ha adquirido
el control de Sucrocorp...

39
00:01:29,700 --> 00:01:31,577
...unos de los líderes
mundiales en la fabricación...

40
00:01:31,627 --> 00:01:33,504
...de jarabe de maíz con
alto contenido de fructosa.

41
00:01:33,538 --> 00:01:34,982
Es un placer tenerte con
nosotros Richard.

44
00:01:40,712 --> 00:01:42,947
Bueno, no es un secreto
que todos aman comer...

45
00:01:42,981 --> 00:01:46,283
...pero ahora con Sucrocorp
nos enfocaremos en comer bien.

46
00:01:46,318 --> 00:01:47,852
Ayúdame a unir estos puntos.

47
00:01:47,903 --> 00:01:51,007
¿Cómo será más saludable para nosotros
bombear azúcares a nuestro sistema?

48
00:01:51,069 --> 00:01:53,081
Una palabra, pureza.

49
00:01:53,141 --> 00:01:54,909
<i>Estamos ajustando los aditivos...</i>

50
00:01:54,943 --> 00:01:57,495
<i>...para entregar el producto
americano de la más alta calidad...</i>

51
00:01:57,529 --> 00:01:58,529
<i>...que la gente se merece.</i>

52
00:01:58,580 --> 00:02:00,798
<i>América es para emprendedores...</i>

53
00:02:00,832 --> 00:02:03,534
<i>...gente que mueve sus traseros
y hace cosas.</i>

54
00:02:03,585 --> 00:02:06,137
<i>Y los necesitamos tan
saludables como podamos.</i>

55
00:02:06,171 --> 00:02:08,005
<i>Es por eso que estamos enfocados...</i>

56
00:02:08,039 --> 00:02:10,124
<i>...en hacer que los
americanos vivan más...</i>

57
00:02:10,158 --> 00:02:11,609
...y con un mejor sabor.

58
00:02:11,643 --> 00:02:14,428
<i>Por supuesto, quieres decir
que la comida sabrá mejor.</i>

59
00:02:15,964 --> 00:02:17,932
Eso es exactamente lo que quise decir.

60
00:02:20,371 --> 00:02:24,746
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

61
00:02:35,700 --> 00:02:38,352
Su cita de las 11.00 am está
esperándolo en la sala de conferencias.

62
00:02:38,370 --> 00:02:40,020
Gracias, Susan.

63
00:02:48,079 --> 00:02:49,463
Susan...

64
00:02:49,498 --> 00:02:52,183
...¿todavía estamos buscando un
representante para medios masivos?

65
00:02:52,217 --> 00:02:54,218
- Sí, lo estamos buscando.
- Maravilloso.

66
00:02:54,252 --> 00:02:55,986
Reemplaza a Gloria.

67
00:03:00,759 --> 00:03:02,076
¿Y con el cuerpo?

68
00:03:02,110 --> 00:03:04,094
Llama al chef Fieri.

69
00:03:04,146 --> 00:03:06,313
Tengo ganas de una barbacoa.

70
00:03:12,704 --> 00:03:16,657
Kevin. Dick.

71
00:03:16,691 --> 00:03:19,660
Estoy muy emocionado en conocerte.

72
00:03:21,780 --> 00:03:23,581
¿Estás nervioso?

73
00:03:23,615 --> 00:03:24,915
No lo estés.

74
00:03:24,950 --> 00:03:27,251
Soy tu más grande admirador.

75
00:03:29,737 --> 00:03:31,338
Te he traído un presente.

76
00:03:39,965 --> 00:03:41,699
¿Qué dice eso, Kev?

77
00:03:41,733 --> 00:03:43,567
No lo sé.

78
00:03:43,602 --> 00:03:45,736
Adorable.

79
00:03:45,770 --> 00:03:47,104
¿Edgar?

80
00:03:53,945 --> 00:03:56,547
Tranquilo, Edgar.
No asustes al muchacho.

81
00:04:02,988 --> 00:04:05,089
Sabes, estuve verificando, Kevin.

82
00:04:05,123 --> 00:04:06,407
Número uno en tu clase...

83
00:04:06,441 --> 00:04:08,492
...ganador del premio Chad Kennedy
al mejor joven científico...

84
00:04:08,543 --> 00:04:10,294
...y lo mejor,
el guardián de la palabra.

85
00:04:10,328 --> 00:04:13,497
Eres un joven inteligente.

86
00:04:13,548 --> 00:04:17,801
Confío en que tomarás
la decisión correcta.

87
00:04:20,105 --> 00:04:22,273
Pero sé que esto es una negociación.

88
00:04:22,307 --> 00:04:26,126
Bueno, endulzaré el trato.

89
00:04:28,926 --> 00:04:30,464
¿Qué es esto?

90
00:04:30,482 --> 00:04:33,601
Mis fuentes me dicen que
aplicaste para Princeton.

91
00:04:33,635 --> 00:04:37,021
Un carta de recomendación
de un hombre como yo...

92
00:04:37,072 --> 00:04:38,939
...y entras.

93
00:04:47,048 --> 00:04:48,165
No puedo hacerlo.

94
00:04:48,199 --> 00:04:50,718
Admiro su coraje, chico.

95
00:04:50,752 --> 00:04:53,654
Pero todavía hay lugar para negociar.

96
00:04:53,672 --> 00:04:55,122
Te diré algo...

97
00:04:55,156 --> 00:04:56,774
...vamos a subir la apuesta.

98
00:04:56,808 --> 00:04:59,310
Veamos si puedo
hacerte cambiar de opinión.

99
00:04:59,899 --> 00:05:02,346
Edgar. ¿Está lista la transmisión?

100
00:05:02,380 --> 00:05:04,682
Por supuesto.

101
00:05:09,521 --> 00:05:10,988
¿Ma?

102
00:05:11,022 --> 00:05:12,056
¡¿Mamá?!

103
00:05:12,107 --> 00:05:15,526
Bueno, creo que la
negociación ha concluido.

104
00:05:17,345 --> 00:05:19,880
Eres un duro negociador, chico.

105
00:05:28,957 --> 00:05:31,241
He leído esto más veces...

106
00:05:31,276 --> 00:05:33,744
...que las Playboys que encontré
en la bolsa de papá.

107
00:05:33,778 --> 00:05:35,846
¿Ana Nicole?

108
00:05:36,998 --> 00:05:38,899
Ana Nicole.

109
00:05:38,934 --> 00:05:41,251
Los buenos mueren jóvenes, ¿verdad?

110
00:05:43,138 --> 00:05:45,205
Mira, podemos leer esto hasta
que nuestros ojos sangren.

111
00:05:45,223 --> 00:05:46,840
No va a hacerse más claro.

112
00:05:46,874 --> 00:05:49,109
Bien. ¿Qué quieres decir?

113
00:05:52,329 --> 00:05:54,370
Corta la cabeza, y
el cuerpo sucumbirá.

114
00:05:54,549 --> 00:05:56,066
- Sí
- Bien.

115
00:05:56,101 --> 00:05:59,019
Bueno, creo que estamos de acuerdo
que la cabeza es Dick. ¿Verdad?

116
00:05:59,053 --> 00:06:00,270
Verdad.

117
00:06:00,322 --> 00:06:03,394
Lo esencial es que, tomamos las cosas,
y preparamos el arma.

118
00:06:03,503 --> 00:06:04,554
Final de la historia.

119
00:06:04,907 --> 00:06:07,154
Mira, estoy de acuerdo con matar a Dick.
Solo estoy diciendo, ¿luego qué?

120
00:06:07,508 --> 00:06:09,129
Digo, ¿y qué pasará con el
resto de los Leviathans?

121
00:06:09,164 --> 00:06:11,432
¿Solo van a caerse muertos?

122
00:06:11,466 --> 00:06:13,200
No lo sé.
Tal vez.

123
00:06:13,234 --> 00:06:14,568
¿Tal vez?

124
00:06:14,586 --> 00:06:16,337
¿"Tal vez" es suficiente
para ti ahora?

125
00:06:16,371 --> 00:06:18,017
- Un problema a la vez, ¿bien?
- Bien.

126
00:06:18,100 --> 00:06:20,812
Pero no es una loca idea intentar
descubrir cuál es el truco...

127
00:06:20,900 --> 00:06:22,259
...antes de que vayamos
a derribar la puerta.

128
00:06:22,293 --> 00:06:23,655
Tal vez este es el truco.

129
00:06:23,745 --> 00:06:25,379
Dios no nos da todos
los detalles.

130
00:06:25,413 --> 00:06:27,047
¿Ya sabes?

131
00:06:27,081 --> 00:06:28,465
La Palabra es de Dios.

132
00:06:28,516 --> 00:06:31,218
No sé cuánto pueda mejorar.

133
00:06:52,907 --> 00:06:54,124
Bobby.

134
00:06:55,460 --> 00:06:56,994
¿Cómo te sientes?

135
00:06:57,045 --> 00:06:58,295
Más fuerte que nunca.

136
00:06:58,329 --> 00:07:00,631
Ahora, mientras ustedes
han estado persiguiendo sus colas...

137
00:07:00,665 --> 00:07:02,559
...yo he estado pensando
en esa arma.

138
00:07:02,634 --> 00:07:04,287
Espera un segundo.
¿No deberías guardar tu energía?

139
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
¿Para qué?

140
00:07:05,310 --> 00:07:07,046
Sólo digo que podrías ir más despacio.
No te ves tan bien.

141
00:07:07,100 --> 00:07:08,256
Estoy en el velo.

142
00:07:08,306 --> 00:07:09,990
Mis días de Brad Pitt han pasado.

143
00:07:10,025 --> 00:07:13,811
Ahora, el chico dice que la
única forma de matar un Leviathan...

144
00:07:13,845 --> 00:07:16,146
...es con un hueso bañada en la
sangre de los tres caídos.

145
00:07:16,181 --> 00:07:19,183
Tiene que ser de un humano tan
limpio y bueno...

146
00:07:19,234 --> 00:07:21,752
...como los Leviathans son
hambrientos y oscuros.

147
00:07:21,786 --> 00:07:23,487
Sí. Buena suerte con eso.

148
00:07:23,521 --> 00:07:26,139
El resto es realizable,
y realizable ahora.

149
00:07:26,157 --> 00:07:29,109
Ya tienen la sangre del ángel caído.

150
00:07:29,143 --> 00:07:32,029
Ahora, lo siguiente es la sangre
del gobernante de la humanidad caída.

151
00:07:32,080 --> 00:07:33,847
Ahora, mi mejor conjetura
es que es Crowley.

152
00:07:33,882 --> 00:07:37,468
Número tres es el padre
de las bestias caídas.

153
00:07:37,502 --> 00:07:39,686
- ¿Lo cual quiere decir...
- Tienen que hacer sangrar a un Alfa.

154
00:07:39,721 --> 00:07:41,038
Pero están todos muertos.

155
00:07:41,089 --> 00:07:43,678
Es decir, todos los que encontramos,
los capturamos para Crowley...

156
00:07:43,680 --> 00:07:44,850
...y luego Cass los aniquiló a todos.

157
00:07:44,870 --> 00:07:46,493
Entonces, hagamos que sea
un problema de Cass, también.

158
00:07:46,511 --> 00:07:49,046
Cass no se encuentra exactamente en la
modalidad de resolver problemas, Bobby.

159
00:07:49,097 --> 00:07:50,314
¡Entonces Crowley!

160
00:07:50,348 --> 00:07:52,132
Muy bien, entiendo.
Entiendo.

161
00:07:52,166 --> 00:07:53,166
¿En serio?

162
00:07:59,941 --> 00:08:02,810
Sólo digo que...

163
00:08:02,844 --> 00:08:05,295
...tengo fe en que ustedes
lo resolverán.

164
00:08:07,615 --> 00:08:10,717
Relájate. Estoy bien.

165
00:08:12,337 --> 00:08:14,354
Sólo me dejé llevar un poco.

166
00:08:18,293 --> 00:08:23,430
<i>Aquí en Sucrocorp, su bienestar
es nuestra prioridad número uno.</i>

167
00:08:28,336 --> 00:08:29,870
<i>Sucrocorp...</i>

168
00:08:29,888 --> 00:08:31,305
Sólo para que lo sepas.

169
00:08:31,339 --> 00:08:34,641
Ahora Bobby está atendiendo en el baño.

170
00:08:34,676 --> 00:08:36,894
¿Incómodo?

171
00:08:36,928 --> 00:08:38,712
Sí, dímelo a mí.

172
00:08:38,730 --> 00:08:40,681
Tiene algunas ideas sobre
el arma, sin embargo.

173
00:08:40,715 --> 00:08:42,916
- ¿En verdad?
- Sí.

174
00:08:42,951 --> 00:08:46,186
Bueno, puede que sea oportuno.

175
00:08:47,939 --> 00:08:51,175
"Roman adquiere..."
¿Qué es Sucrocorp?

176
00:08:51,209 --> 00:08:54,411
Fabrican aditivos para la comida, es
decir jarabe de maíz de alta fructuosa.

177
00:08:54,445 --> 00:08:57,915
Esa basura está en...
Bueno, está casi en todo.

178
00:08:57,949 --> 00:09:00,217
Bebidas, salsas, pan.

179
00:09:00,251 --> 00:09:02,102
- No digas "pasteles".
- Pasteles definitivamente.

180
00:09:02,137 --> 00:09:04,254
Bastardos.

181
00:09:04,289 --> 00:09:05,305
¿Así que ahora qué?

182
00:09:05,340 --> 00:09:07,374
¿Roman superó los restaurantes?

183
00:09:07,408 --> 00:09:10,594
Y se metió en supermercados,
gasolineras, máquinas expendedoras.

184
00:09:10,628 --> 00:09:11,628
¿Qué podemos hacer al respecto?

185
00:09:11,840 --> 00:09:14,448
Además de volvernos Al Qaeda contras
sus camiones y plantas...

186
00:09:14,482 --> 00:09:15,849
...no hay nada que podamos hacer
al respecto.

187
00:09:19,387 --> 00:09:23,273
Como dije, Bobby tiene
algunas ideas.

188
00:09:29,814 --> 00:09:30,931
Hola, chicos.

189
00:09:39,807 --> 00:09:43,961
Es una prosa vigorosa la que estás
plasmando ahí, Kevin.

190
00:09:46,831 --> 00:09:47,831
¿Has terminado?

191
00:09:50,885 --> 00:09:53,587
Has hecho bien. Princeton
será afortunado de tenerte.

192
00:09:55,608 --> 00:09:56,657
¿Qué hay de mi mamá?

193
00:09:56,691 --> 00:09:58,792
Haz la llamada.

194
00:10:02,997 --> 00:10:04,097
Libérala.

195
00:10:04,787 --> 00:10:07,067
Pero insiste en las consecuencias
de hablar.

196
00:10:07,101 --> 00:10:10,854
Kevin, requeriré el placer de tu
compañía un poco más de tiempo.

197
00:10:10,905 --> 00:10:13,807
Tú, por otro lado, necesito
que traigas a un viejo amigo.

198
00:10:15,526 --> 00:10:19,145
Así que, de eso se trató todo
el escándalo.

199
00:10:19,163 --> 00:10:21,147
¿Quién lo tradujo para ustedes?

200
00:10:21,165 --> 00:10:22,983
No importa.
¿Vas a darnos la sangre o no?

201
00:10:24,167 --> 00:10:25,235
Con gusto.

202
00:10:26,334 --> 00:10:28,372
Pero aún no.

203
00:10:28,423 --> 00:10:31,491
Estoy a favor de rebanar a Dick, pero
no los puedo tener corriendo por ahí...

204
00:10:31,509 --> 00:10:33,343
...con un frasco de mi sangre
ahora, ¿verdad?

205
00:10:34,264 --> 00:10:38,147
¿Saben en cuantos nefastos conjuros
podrían mis enemigos usar mi sangre?

206
00:10:38,516 --> 00:10:41,134
- Bueno, ¿entonces cuándo?
- Al final.

207
00:10:41,420 --> 00:10:44,838
Después de que consigan
los demás componentes.

208
00:10:44,856 --> 00:10:48,792
La más difícil,
es la parte del ángel, asumo.

209
00:10:52,793 --> 00:10:55,331
Dado el rol de ustedes en su
pequeño apocalipsis...

210
00:10:55,366 --> 00:10:57,183
...no puedo imaginar que los
chicos del coro allá arriba...

211
00:10:57,218 --> 00:10:59,319
...estén mojando sus vestiduras
para hacerles, ¿cuál es la palabra?...

212
00:10:59,353 --> 00:11:00,587
...un favor.

213
00:11:00,622 --> 00:11:03,907
A menos, por supuesto, que
tengan un ángel en la manga.

214
00:11:03,958 --> 00:11:06,810
Bueno, eso sería conveniente,
pero, no.

215
00:11:08,046 --> 00:11:09,046
No te preocupes por ello.

216
00:11:09,100 --> 00:11:10,849
Conseguiremos la sangre de
ángel de un modo u otro.

217
00:11:10,915 --> 00:11:12,749
Sólo necesitamos que estés
listo cuando te llamemos.

218
00:11:12,800 --> 00:11:14,167
Bien.

219
00:11:14,201 --> 00:11:16,186
He aquí un consejo.

220
00:11:16,220 --> 00:11:21,395
Tengo de buena fuente que
aún hay un Alfa entre nosotros.

221
00:11:21,430 --> 00:11:23,760
¿Qué fuente?

222
00:11:23,811 --> 00:11:24,845
La mía.

223
00:11:25,596 --> 00:11:27,380
El personaje Wily,
ese vampiro Alfa.

224
00:11:27,398 --> 00:11:31,090
De alguna manera logró escapar antes
de que Cass acabara con el lugar.

225
00:11:31,100 --> 00:11:32,100
¿Y cómo sabes esto?

226
00:11:32,110 --> 00:11:35,956
Mantén a tus amigos cerca,
y a tus enemigos... bla, bla.

227
00:11:35,990 --> 00:11:37,424
No es necesario decir,
que estoy pendiente.

228
00:11:38,141 --> 00:11:40,677
Se mueve bastante.

229
00:11:40,712 --> 00:11:45,248
Pero tengo una corazonada de dónde
comenzar la caza del Huevo de Pascua.

230
00:11:46,784 --> 00:11:47,951
Feliz rastreo.

231
00:11:48,836 --> 00:11:51,705
Bien.
¿Dónde, imbécil?

232
00:11:58,546 --> 00:12:02,015
Hoople, Dakota del Norte.

233
00:12:02,050 --> 00:12:04,134
Un pedazo de papel habría bastado.

234
00:12:32,402 --> 00:12:33,402
¿Parece enojado?

235
00:12:33,405 --> 00:12:34,798
¿Enojado?
Por supuesto que está enojado.

236
00:12:34,832 --> 00:12:36,550
Si fueras Bobby,
¿no lo estarías?

237
00:12:36,584 --> 00:12:39,386
¿Pero mostraba señas de fatiga,
como desvanecerse?

238
00:12:39,420 --> 00:12:40,605
No, en verdad, fue lo opuesto.

239
00:12:40,680 --> 00:12:42,004
Dijo que nunca se sintió más fuerte.

240
00:12:43,446 --> 00:12:45,035
De eso tenía miedo.

241
00:12:46,514 --> 00:12:49,858
Cuanto más fuerte se vuelve, más cerca
está de ser un espíritu vengativo.

242
00:12:50,598 --> 00:12:51,848
Esa es la realidad.

243
00:12:51,899 --> 00:12:53,817
Necesitamos hablar sobre
lo que vamos a hacer con él.

244
00:12:53,851 --> 00:12:55,402
- ¿Hacer con él?
- Sí.

245
00:12:55,436 --> 00:12:57,470
Hace tres semanas, hablabas
de cómo podría funcionar.

246
00:12:57,488 --> 00:12:59,189
¿Y ahora quieres aplicarle eutanasia?

247
00:12:59,240 --> 00:13:02,475
Estoy diciendo que la tradición no tiene
un solo ejemplo real...

248
00:13:02,493 --> 00:13:04,194
...de Casper el fantasma amigable.

249
00:13:04,245 --> 00:13:07,414
Todos son básicamente malignos
hasta que un cazador viene...

250
00:13:07,448 --> 00:13:09,032
Sí, bien, la tradición apesta.

251
00:13:09,083 --> 00:13:11,034
Estoy hablando de odio puro, Dean.

252
00:13:11,085 --> 00:13:12,702
Sin humanidad.

253
00:13:12,754 --> 00:13:14,788
Digo, el podría matar...

254
00:13:14,822 --> 00:13:17,007
...poseer personas.

255
00:13:17,041 --> 00:13:18,842
Digo, Bobby podría quemar
este maldito edificio.

256
00:13:18,876 --> 00:13:19,961
Mira, si se sale de los carriles--

257
00:13:21,066 --> 00:13:23,113
- ¿Qué?
- Mira a ese tipo de allí.

258
00:13:23,147 --> 00:13:26,266
¿Te parece un poco ido?

259
00:13:28,302 --> 00:13:29,686
No lo sé. Tal vez.

260
00:13:35,009 --> 00:13:36,960
¿Y qué de Paula Deen por ahí?

261
00:13:42,950 --> 00:13:46,036
Sí, ellos parecen...

262
00:13:48,723 --> 00:13:50,023
...como esas personas de Turducken.

263
00:13:51,793 --> 00:13:55,545
Está comenzando.

264
00:13:57,415 --> 00:13:58,548
Es el jarabe de maíz.

265
00:13:58,583 --> 00:14:00,901
Todo en esta tienda tiene eso.

266
00:14:00,935 --> 00:14:03,870
¿Todo?

267
00:14:09,601 --> 00:14:11,478
Hombre, voy a tener
un ataque tóxico, ¿bien?

268
00:14:11,512 --> 00:14:13,530
Yo necesito mi comida chatarra.

269
00:14:13,564 --> 00:14:15,348
Eso es con lo que está contando Roman.

270
00:14:18,719 --> 00:14:21,238
Este dice "natural."
Significa que es seguro. ¿Cierto?

271
00:14:22,573 --> 00:14:26,243
Odio tener que decírtelo, pero el jarabe
de maíz es natural, técnicamente.

272
00:14:26,277 --> 00:14:28,862
Bien, ¿qué demonios
se supone que comamos?

273
00:14:39,457 --> 00:14:41,791
Está totalmente oscuro.
No puedo ver dentro.

274
00:14:43,045 --> 00:14:44,444
Bien, ¿deberíamos esperar
a la luz del día?

275
00:14:44,479 --> 00:14:46,363
Demonios no,
no vamos a esperar.

276
00:14:46,397 --> 00:14:47,514
Iré a investigar.

277
00:14:47,548 --> 00:14:49,449
Ver si necesitamos llevar
armas grandes.

278
00:14:49,484 --> 00:14:51,551
No lo sé. Mira, Bobby...

279
00:15:05,249 --> 00:15:07,534
Está bien.

280
00:15:07,568 --> 00:15:08,735
El lugar está despejado.

281
00:15:08,769 --> 00:15:11,304
Pero hay algo que van a querer ver.

282
00:15:23,718 --> 00:15:24,718
Con cuidado.

283
00:15:48,203 --> 00:15:50,391
¿Conoces una manera de matar
vampiros con ácido de baterías?

284
00:15:51,039 --> 00:15:54,458
La única manera que conozco
es decapitándolos.

285
00:15:54,492 --> 00:15:56,443
Bien, algo no estuvo de acuerdo con eso.

286
00:16:01,633 --> 00:16:03,567
Revisa esa pared.

287
00:16:03,601 --> 00:16:05,486
¿Algo te perece extraño?

288
00:16:10,218 --> 00:16:12,738
Sí, ve si puedes encontrar
un interruptor, una palanca o algo.

289
00:16:14,060 --> 00:16:15,698
No necesitamos una.

290
00:16:45,677 --> 00:16:47,344
Dean. Machete.

291
00:16:48,986 --> 00:16:52,007
Mira. No vamos a herirte.
¿Está bien? Sin colmillos.

292
00:16:52,057 --> 00:16:53,057
¿Ves?

293
00:16:53,265 --> 00:16:54,373
Solo queremos hablar.

294
00:16:56,167 --> 00:16:57,450
Tenía ocho.

295
00:16:57,939 --> 00:17:01,408
Mi mamá me dejó en los juegos
mientras iba a la tienda.

296
00:17:03,342 --> 00:17:06,738
Un hombre se me acercó y dijo
que era la niña más hermosa allí.

297
00:17:08,236 --> 00:17:09,704
Y he estado viviendo con estas...

298
00:17:11,626 --> 00:17:14,301
...cosas, desde entonces.

299
00:17:15,297 --> 00:17:16,808
Al menos hasta ahora.

300
00:17:18,726 --> 00:17:20,694
¿Tienes alguna idea de por qué?

301
00:17:21,264 --> 00:17:23,211
Soy una de sus chicas especiales.

302
00:17:24,048 --> 00:17:28,178
Todos los otros tenían que asegurarse
que estaba lista para el alfa...

303
00:17:28,329 --> 00:17:29,540
...cuando sea que viniera.

304
00:17:29,929 --> 00:17:30,929
Me lavaban...

305
00:17:31,120 --> 00:17:32,842
...me daban mi intravenosa
cada día.

306
00:17:35,810 --> 00:17:37,629
Es mi única comida.

307
00:17:38,012 --> 00:17:39,768
Así mi sangre es pura.

308
00:17:40,265 --> 00:17:42,900
¿Han estado haciendo esto,
por cuanto, doce años?

309
00:17:42,934 --> 00:17:45,781
Las vírgenes son una manjar.

310
00:17:46,154 --> 00:17:48,562
Siempre deja al menos
a uno de nosotros a mano.

311
00:17:49,010 --> 00:17:52,071
Bien, no te preocupes, ¿sí?
Vamos a regresarte con tu madre.

312
00:17:52,490 --> 00:17:53,871
¿Creen que me recuerde?

313
00:17:53,951 --> 00:17:54,951
Por supuesto que te recuerda.

314
00:17:55,129 --> 00:17:56,552
¿No la recuerdas?

315
00:18:02,320 --> 00:18:03,841
¿Estos...

316
00:18:04,097 --> 00:18:05,756
...estos hombres,
ellos, son amigos tuyos?

317
00:18:05,800 --> 00:18:07,600
Se ocupan del Alfa cuando
está aquí.

318
00:18:08,508 --> 00:18:10,051
- O lo hacían.
- ¿Qué les sucedió?

319
00:18:10,567 --> 00:18:14,390
Hace una semana, regresaron
de lo que dijeron fue una cacería fácil.

320
00:18:14,993 --> 00:18:18,438
Tres humanos vinieron
y no opusieron resistencia.

321
00:18:18,934 --> 00:18:22,654
Pero cuando empezaron con ellos,
los vampiros gritaban de dolor.

322
00:18:24,079 --> 00:18:26,414
Los que comieron
murieron inmediatamente.

323
00:18:26,630 --> 00:18:28,570
- ¿Y los que no lo hicieron?
- Solo había uno.

324
00:18:28,880 --> 00:18:30,837
Cuando vio lo que sucedió,
cambió a los animales.

325
00:18:31,145 --> 00:18:33,001
Esta fuera cazando mientras hablamos.

326
00:18:34,967 --> 00:18:37,020
Nunca escuché que los vampiros
sean alérgicos a los humanos.

327
00:18:37,120 --> 00:18:39,021
¿Crees que es el jarabe de maíz?

328
00:18:39,213 --> 00:18:42,568
Digo, piénsalo.
La gasolinera estaba lleno de drogados.

329
00:18:42,906 --> 00:18:44,106
Todos maduros para la cosecha.

330
00:18:44,131 --> 00:18:45,634
Dijo que fue una cacería fácil.

331
00:18:46,464 --> 00:18:47,823
¿Sabes dónde está el Alfa ahora?

332
00:18:48,062 --> 00:18:49,869
No lo sé. Tal vez.

333
00:18:50,128 --> 00:18:52,412
Tiene un lugar a donde va
cuando algo anda mal.

334
00:18:52,533 --> 00:18:54,093
Lo llama su refugio.

335
00:18:59,482 --> 00:19:00,515
¿Qué es eso?

336
00:19:01,924 --> 00:19:05,243
Eso, es el rastreador de Sam.

337
00:19:07,612 --> 00:19:08,781
Ayúdanos a encontrar al Alfa.

338
00:19:08,864 --> 00:19:10,284
Todo lo que necesitamos
es una dirección.

339
00:19:10,955 --> 00:19:12,405
No lo sé.

340
00:19:12,929 --> 00:19:15,063
Pero recuerdo cosas
que tal vez puedan ayudar.

341
00:19:17,672 --> 00:19:19,212
Está bien.
Solo hazlo lo mejor que puedas.

342
00:19:44,069 --> 00:19:46,052
Finalmente.

343
00:19:46,054 --> 00:19:48,955
Me había quedado sin revistas.

344
00:19:48,973 --> 00:19:51,558
Pregunta rápida.
¿Dónde está tu jefe?

345
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
Intentémoslo de nuevo.

346
00:19:57,057 --> 00:19:58,859
- ¿Dónde está?
- Vete al infierno.

347
00:19:59,150 --> 00:20:01,947
No. Mi vecindario es peor que eso.

348
00:20:08,476 --> 00:20:10,310
Missoula, Montana.

349
00:20:10,328 --> 00:20:11,445
¿Fue tan difícil?

350
00:20:16,650 --> 00:20:18,001
No puedo hacer esto, viejo.

351
00:20:18,036 --> 00:20:20,070
No puedo vivir con comida de conejo.

352
00:20:20,104 --> 00:20:21,538
Soy un guerrero.

353
00:20:21,589 --> 00:20:22,989
Dean, estarás bien.

354
00:20:23,024 --> 00:20:24,041
Tú no sabes eso.

355
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
Entonces,
¿qué es lo siguiente en la lista?

356
00:20:26,844 --> 00:20:29,801
Si queremos atrapar al Alpha, vamos
a necesitar sangre de hombre muerto...

357
00:20:29,820 --> 00:20:31,631
...lo que significa ir a la morgue.

358
00:20:31,665 --> 00:20:32,999
O...

359
00:20:33,017 --> 00:20:35,102
¿O qué?

360
00:20:39,474 --> 00:20:40,857
Amigo, olvídate de la morgue.

361
00:20:40,892 --> 00:20:44,361
Estamos nadando en veneno de vampiro.

362
00:20:45,730 --> 00:20:47,614
Disculpe, señor. Hola.

363
00:20:47,648 --> 00:20:49,849
Nosotros, somos de la...

364
00:20:49,867 --> 00:20:50,951
¿Cruz Roja?

365
00:20:50,985 --> 00:20:52,789
Tenemos una emergencia
de escasez de sangre.

366
00:20:52,938 --> 00:20:54,420
Y vamos a necesitar que usted...

367
00:20:57,682 --> 00:20:59,703
No entiende una palabra
de lo que digo, ¿verdad?

368
00:21:02,547 --> 00:21:05,198
Extiende tu brazo.
Necesitamos tu sangre.

369
00:21:05,216 --> 00:21:06,216
Amigo.

370
00:21:08,386 --> 00:21:10,087
Bueno, Sam.

371
00:21:10,807 --> 00:21:13,178
- Pincha el barril.
- ¿Aquí?

372
00:21:13,228 --> 00:21:14,471
Sí, Sam, mira a tu alrededor.

373
00:21:14,847 --> 00:21:17,277
Es el maldito Woodstock.
Todo el mundo está con el ácido marrón.

374
00:21:17,311 --> 00:21:18,545
No necesitamos la canción y la danza.

375
00:21:18,563 --> 00:21:19,813
Dale un pequeño pinchazo.

376
00:21:36,414 --> 00:21:37,414
Eso duele.

377
00:21:40,067 --> 00:21:42,565
¿Dijiste que es para el huracán Katrina?

378
00:21:42,737 --> 00:21:44,377
Sí.
Sí, eso dije.

379
00:21:47,241 --> 00:21:48,758
Así que, mira...

380
00:21:48,793 --> 00:21:51,128
...cuando lleguemos allí.

381
00:21:51,179 --> 00:21:52,712
¿Sí?

382
00:21:57,518 --> 00:21:59,085
Bobby va a tener que quedarse.

383
00:22:00,188 --> 00:22:01,227
¿No estás de acuerdo?

384
00:22:01,279 --> 00:22:02,279
No le va a gustar.

385
00:22:02,384 --> 00:22:03,788
Quiero decir, él nos
ayudó a obtener a Emily.

386
00:22:03,908 --> 00:22:05,609
Estoy con Bobby también. ¿De acuerdo?

387
00:22:05,643 --> 00:22:08,111
Pero hay una razón por la que lo dejamos
en el auto con Emily. Tú lo sabes.

388
00:22:08,146 --> 00:22:11,066
Entre más acción ve, hay más
oportunidad de que se descontrole.

389
00:22:11,616 --> 00:22:12,816
Está bien, está bien.

390
00:22:12,867 --> 00:22:15,702
Lo mantendremos lejos
del frente de batalla...

391
00:22:15,736 --> 00:22:19,606
...y él puede, ya sabes, mantener
la calma y seguir adelante, ¿verdad?

392
00:22:19,624 --> 00:22:21,074
¿Y si no puede?

393
00:22:26,330 --> 00:22:29,115
♪ ¿Por qué no podemos ser amigos? ♪

394
00:22:31,302 --> 00:22:34,287
♪ ¿Por qué no podemos ser amigos? ♪

395
00:22:39,460 --> 00:22:42,512
Cuando te llevaban al campamento,
¿recuerdas cuánto tiempo conducían?

396
00:22:43,828 --> 00:22:46,516
Nos íbamos por la noche.
Llegábamos antes del amanecer.

397
00:22:47,225 --> 00:22:49,023
Entonces, ¿seis, siete horas?

398
00:22:49,353 --> 00:22:51,638
Creo que sí.

399
00:22:51,656 --> 00:22:55,159
- ¿Recuerdas alguna autopista?
- No. Sólo caminos secundarios.

400
00:22:55,443 --> 00:22:58,111
Bueno. Imagino que ellos,
iban a un promedio de 70 Km.

401
00:22:58,145 --> 00:22:59,779
No podrían ser más de 500km.

402
00:22:59,813 --> 00:23:00,864
Bien.

403
00:23:00,915 --> 00:23:02,115
¿En qué dirección iban?

404
00:23:02,149 --> 00:23:04,501
No sé. Lo siento.

405
00:23:04,535 --> 00:23:06,036
Está bien. Em, lo estás
haciéndolo muy bien.

406
00:23:07,802 --> 00:23:09,791
¿Hay algo más que recuerdes?

407
00:23:10,758 --> 00:23:12,158
Campanas.

408
00:23:12,176 --> 00:23:16,263
Cuando nos detuvimos,
escuché campanadas fuertes.

409
00:23:16,297 --> 00:23:18,381
- ¿Todavía estaba oscuro?
- ¿Estás pensando en una iglesia?

410
00:23:18,432 --> 00:23:19,683
No, eso es demasiado temprano.

411
00:23:19,717 --> 00:23:21,384
Podría haber sido un monasterio.

412
00:23:21,435 --> 00:23:23,220
Los monjes se levantan
a las 4:00 am a orar.

413
00:23:23,271 --> 00:23:26,273
No pueden tener sexo,
no pueden trasnochar.

414
00:23:26,307 --> 00:23:27,691
Una maldita tragedia.

415
00:23:27,725 --> 00:23:32,646
Entonces, el alpha acampa
al lado de un monasterio.

416
00:23:34,982 --> 00:23:36,566
¿Cuántos tenemos en el rango?

417
00:23:36,617 --> 00:23:39,119
Parece que uno.

418
00:23:39,153 --> 00:23:40,620
Justo en las afueras...

419
00:23:51,265 --> 00:23:53,166
Aquí es donde me llevó.

420
00:23:54,635 --> 00:23:56,720
¿Estás segura?

421
00:23:59,140 --> 00:24:00,223
¿Y ahora qué?

422
00:24:00,258 --> 00:24:02,041
Vamos a llevarte a un lugar seguro.

423
00:24:02,059 --> 00:24:04,194
Luego volvemos y nos encargamos
de estas sanguijuelas.

424
00:24:08,099 --> 00:24:09,482
<i>...pero no pudo conseguirlo.</i>

425
00:24:09,517 --> 00:24:11,718
<i>Sí, la famosa mansión Flor de Liz.</i>

426
00:24:11,736 --> 00:24:15,071
<i>Una propiedad de $ 125 millones...</i>

427
00:24:15,106 --> 00:24:17,691
Bueno, aquí vamos.

428
00:24:17,725 --> 00:24:19,743
10 cc de veneno de vampiros.

429
00:24:20,995 --> 00:24:22,028
Es algo.

430
00:24:22,062 --> 00:24:23,713
¿Qué es un Kardashian?

431
00:24:25,416 --> 00:24:27,417
Eso es...

432
00:24:27,451 --> 00:24:28,852
...sólo otro chupasangre.

433
00:24:31,422 --> 00:24:33,573
No, es una broma.

434
00:24:35,593 --> 00:24:36,743
Toma.

435
00:24:36,761 --> 00:24:39,951
Si no estamos de vuelta en la madrugada,
llama a este número, Jody Mills.

436
00:24:40,367 --> 00:24:41,783
Es una amiga.

437
00:24:42,183 --> 00:24:44,968
Va a cuidar de ti.

438
00:24:45,019 --> 00:24:46,636
Utiliza este teléfono.

439
00:24:46,687 --> 00:24:48,271
Te tienes que quedar aquí.

440
00:24:48,306 --> 00:24:49,889
Por tu propio bien. ¿Capiche?

441
00:24:49,923 --> 00:24:50,974
¿Sam?

442
00:24:51,025 --> 00:24:52,609
Gracias.

443
00:24:52,643 --> 00:24:53,643
Está bien.

444
00:25:05,039 --> 00:25:06,439
Fue el viento.

445
00:25:10,110 --> 00:25:12,111
Cálmate, Bobby.
Estaremos de vuelta pronto.

446
00:25:22,340 --> 00:25:23,473
Bueno, no lo tomó muy bien.

447
00:25:23,507 --> 00:25:25,179
- ¿Y cómo crees que iba a tomarlo?
- Perdón.

448
00:25:25,180 --> 00:25:26,188
Lo siento.

449
00:25:53,987 --> 00:25:56,155
Hola, papá.

450
00:25:57,758 --> 00:25:59,959
Pequeña embustera.

451
00:25:59,993 --> 00:26:01,461
No, estoy muy cerca.

452
00:26:01,495 --> 00:26:03,279
Te envié un regalo.

453
00:26:03,314 --> 00:26:04,848
<i>Y ese es Dick Roman...</i>

454
00:26:04,882 --> 00:26:07,517
<i>Ayer les presenté a esta
estrella naciente...</i>

455
00:26:07,551 --> 00:26:08,802
<i>...en el negocio americano.</i>

456
00:26:08,836 --> 00:26:10,720
<i>En la siguiente hora, estaremos
detrás de escena...</i>

457
00:26:10,771 --> 00:26:12,831
<i>...y contestaremos lo que todos
se han preguntando durante meses...</i>

458
00:26:13,471 --> 00:26:15,748
<i>...¿qué hace que Dick
sea tan difícil de superar?</i>

459
00:26:16,394 --> 00:26:19,713
Hijo de puta.

460
00:26:21,065 --> 00:26:23,028
A esta hora del día
la mayoría de ellos estarán durmiendo.

461
00:26:23,433 --> 00:26:24,816
No sabrán qué los golpeó.

462
00:26:27,438 --> 00:26:30,206
¿Estás conmigo?

463
00:26:30,241 --> 00:26:31,708
Sí.

464
00:26:33,661 --> 00:26:34,910
Pero...

465
00:26:36,747 --> 00:26:39,504
¿Estás seguro que quieres
entrar allí, blandeando un machete?

466
00:26:39,967 --> 00:26:42,218
La última vez, se necesitó una docena
de cazadores para atrapar al alpha.

467
00:26:42,253 --> 00:26:43,520
Y muchos de ellos no lo lograron.

468
00:26:44,416 --> 00:26:45,941
Sí, bueno, ¿tienes una mejor idea?

469
00:26:53,264 --> 00:26:55,548
Estúpido, estúpido, estúpido.

470
00:27:07,912 --> 00:27:09,012
Dean.

471
00:27:15,569 --> 00:27:17,187
Quizá llegamos muy tarde.

472
00:27:19,123 --> 00:27:20,540
¡Sam!

473
00:27:22,009 --> 00:27:23,343
<i>Sabes, de donde provengo...</i>

474
00:27:23,377 --> 00:27:25,462
<i>...no tienes que reparar
en medios para llegar a la cima.</i>

475
00:27:25,513 --> 00:27:30,433
<i>Una vez que llegas allí, créeme,
la vista es increíble.</i>

476
00:27:32,269 --> 00:27:34,804
El cumpleaños de Dean.

477
00:27:36,807 --> 00:27:38,775
El cumpleaños de Sam.

478
00:27:44,949 --> 00:27:47,133
¡Maldita sea!

479
00:27:53,757 --> 00:27:55,258
Hijo de puta.

480
00:27:55,292 --> 00:27:57,160
<i>- ¿Está todo bien allí?</i>
- Mi cumpleaños.

481
00:27:57,211 --> 00:27:59,496
¿Hola?

482
00:28:04,969 --> 00:28:06,419
Necesito tu ayuda.

483
00:28:06,453 --> 00:28:07,587
Aléjese de mí.

484
00:28:08,222 --> 00:28:09,422
Escucha, necesito irme de aquí.

485
00:28:09,456 --> 00:28:10,924
¡Por favor!

486
00:28:21,502 --> 00:28:23,803
Te necesito por un rato.

487
00:28:37,573 --> 00:28:39,123
Hasta que atrape a ese desgraciado.

488
00:28:52,266 --> 00:28:54,000
Los Winchesters.

489
00:28:55,352 --> 00:28:57,487
Estoy intrigado.

490
00:29:00,541 --> 00:29:01,724
Emily.

491
00:29:01,775 --> 00:29:04,010
Hola, Sam.

492
00:29:05,596 --> 00:29:06,963
Vaya.

493
00:29:06,997 --> 00:29:09,365
Para una chica criada en un sótano,
eres una tremenda actriz.

494
00:29:09,400 --> 00:29:11,517
Iban a lastimar a mi papá.

495
00:29:12,570 --> 00:29:13,686
Vaya.

496
00:29:13,704 --> 00:29:16,139
Te llevas el trofeo al
síndrome de Estocolmo.

497
00:29:16,173 --> 00:29:18,236
Siento romper tu burbuja, pero...

498
00:29:18,563 --> 00:29:19,663
...no lo íbamos a lastimar.

499
00:29:19,721 --> 00:29:21,339
Sam tiene una mejor idea.

500
00:29:22,129 --> 00:29:24,480
Estamos aquí para hablar. Solo eso.

501
00:29:27,284 --> 00:29:31,504
Ahora que mis chicos
tienen sus cuchillos...

502
00:29:31,538 --> 00:29:34,207
...y sus jeringas
con sangre contaminada.

503
00:29:34,241 --> 00:29:35,608
¿A eso te refieres?

504
00:29:35,643 --> 00:29:38,077
Bueno, nosotros...

505
00:29:38,112 --> 00:29:40,964
...imaginamos que podrías
guardar algún rencor.

506
00:29:40,998 --> 00:29:42,448
¿Y por qué lo haría?

507
00:29:42,483 --> 00:29:47,537
¿Porque me capturaron, torturaron
y me vendieron al rey del infierno?

508
00:29:47,571 --> 00:29:50,690
Eso fue más nuestro abuelo.

509
00:30:00,284 --> 00:30:01,501
Gracias.

510
00:30:01,535 --> 00:30:03,336
Eso fue genial.

511
00:30:03,370 --> 00:30:06,873
Voy a arrancarle sus caras...

512
00:30:06,907 --> 00:30:08,301
- ...y a beber lentamente.
- Escucha.

513
00:30:08,350 --> 00:30:12,289
- Nos necesitas.
- Sí, estoy sediento.

514
00:30:12,547 --> 00:30:13,929
¡La plaga! ¡Sabemos lo que es!

515
00:30:15,749 --> 00:30:17,367
¿Qué sabes sobre los Leviathans?

516
00:30:20,170 --> 00:30:21,721
Un poco.

517
00:30:23,083 --> 00:30:25,875
¿Sabes que están envenenando
tu fuente de alimento?

518
00:30:25,909 --> 00:30:29,112
Roman no mencionó eso
cuando cenamos el pasado otoño.

519
00:30:29,146 --> 00:30:31,289
Hicimos muchos planes.

520
00:30:31,715 --> 00:30:34,983
Estamos en excelentes términos, él y yo.

521
00:30:35,619 --> 00:30:36,903
¿Estás seguro de eso?

522
00:30:36,937 --> 00:30:39,539
¿Mencionó que iba a...

523
00:30:39,573 --> 00:30:42,241
...drogar a toda la población humana?

524
00:30:42,275 --> 00:30:43,593
Por supuesto.

525
00:30:43,627 --> 00:30:47,680
Dijo que tomar un aperitivo
sería más fácil que nunca.

526
00:30:48,430 --> 00:30:50,633
También dijo que todos
iban a vivir juntos, ¿verdad?

527
00:30:52,586 --> 00:30:53,987
¿Realmente le creíste?

528
00:30:54,021 --> 00:30:56,856
¿Crees que tus hijos están
muriendo por accidente?

529
00:30:56,890 --> 00:30:59,108
¡Hay un pesticida en la fórmula!

530
00:30:59,143 --> 00:31:01,010
Es lógico que piensen eso.

531
00:31:01,045 --> 00:31:02,879
Me necesitas de su lado.

532
00:31:02,913 --> 00:31:06,432
Mira, no somos los que los están
quemando de adentro hacia afuera.

533
00:31:06,466 --> 00:31:07,567
Piensa en eso.

534
00:31:07,601 --> 00:31:09,468
¡Cualquier trato que hizo
contigo es basura!

535
00:31:09,896 --> 00:31:11,476
- ¡Confía en nosotros!
- ¿Por qué me están contando esto?

536
00:31:11,500 --> 00:31:13,314
Porque podemos detener a Dick.

537
00:31:13,524 --> 00:31:15,408
Detener todo. Solo...

538
00:31:17,327 --> 00:31:19,629
...necesitamos tu sangre
para el arma.

539
00:31:22,020 --> 00:31:26,610
Entonces, quieren prevenir la
extinción de los vampiros.

540
00:31:27,541 --> 00:31:28,604
No.

541
00:31:30,207 --> 00:31:32,158
Pero acabará con ustedes.

542
00:31:34,094 --> 00:31:37,013
Allan, cariño...

543
00:31:38,515 --> 00:31:41,200
...ven.

544
00:31:45,222 --> 00:31:46,784
Bien, lo espeluznante se vuelve
aun más espeluznante.

545
00:31:46,865 --> 00:31:49,263
- ¿Qué sucede?
- Edgar está aquí.

546
00:31:56,349 --> 00:31:58,155
Vaya, que graciosa coincidencia.

547
00:31:58,235 --> 00:32:01,266
Necesitamos jabón,
limpiador, cualquier cosa con bórax.

548
00:32:01,300 --> 00:32:02,351
Necesitamos cuchillos.

549
00:32:02,906 --> 00:32:04,373
Pónganlos en el estudio.

550
00:32:04,408 --> 00:32:05,652
Espera. No, no, no.
No, espera.

551
00:32:05,687 --> 00:32:07,033
Un consejo, muchachos.

552
00:32:07,194 --> 00:32:11,896
No vives soportando siglos de hielo
y fuego y división de continentes...

553
00:32:12,716 --> 00:32:15,401
...sacando conclusiones precipitadas.

554
00:32:15,436 --> 00:32:17,587
Bien.

555
00:32:17,638 --> 00:32:19,705
¡Estás cometiendo un error!

556
00:32:19,723 --> 00:32:21,724
<i>¡Escucha! ¡Espera!</i>

557
00:32:21,759 --> 00:32:24,343
Nunca está de más
tener la historia primero.

558
00:32:42,069 --> 00:32:43,463
Edgar.

559
00:32:43,497 --> 00:32:46,232
Hubiera preparado la comida.

560
00:32:48,168 --> 00:32:50,586
Por favor, siéntate.

561
00:32:50,621 --> 00:32:52,588
Muero por saber la razón
de tu visita.

562
00:32:53,055 --> 00:32:54,435
Creo que lo sabes.

563
00:32:55,958 --> 00:32:57,105
¿Cómo es eso?

564
00:32:57,344 --> 00:32:59,630
Huelo a Sam y Dean Winchester.

565
00:33:13,257 --> 00:33:14,791
¿Algo?

566
00:33:14,825 --> 00:33:16,460
Nada.

567
00:33:16,494 --> 00:33:18,378
¿Crees que Edgar esta aquí
por la misma razón que nosotros?

568
00:33:18,730 --> 00:33:21,117
Se dieron cuenta que estamos aquí
por la sangre del alpha para el arma.

569
00:33:21,308 --> 00:33:22,412
Creo que de cualquier manera...

570
00:33:22,450 --> 00:33:25,511
...tienes a Pacman y al Vampiro en
la misma sala y eso son malas noticias.

571
00:33:26,120 --> 00:33:28,243
No es estúpido. ¿Por qué demonios
crees que nos encerró aquí?

572
00:33:28,343 --> 00:33:29,521
Dean, somos su enemigo.

573
00:33:29,600 --> 00:33:32,322
Digo, son como
monstruos primos o algo así.

574
00:33:32,594 --> 00:33:34,361
¿Quién te daría el beneficio
de la duda?

575
00:33:35,196 --> 00:33:37,515
¿Sabes? Tal vez Sucro está envenenando
a los vampiros por accidente.

576
00:33:37,565 --> 00:33:38,933
Tal vez lo arreglen.

577
00:33:40,567 --> 00:33:42,419
Creo que tienes al más viejo
monstruo sobre la tierra...

578
00:33:42,653 --> 00:33:45,556
...creyendo que puede conservar
a los suyos porque siempre lo hace.

579
00:33:47,490 --> 00:33:49,226
Edgar va a comerlos vivos.

580
00:33:49,244 --> 00:33:50,577
Sí.

581
00:33:58,536 --> 00:34:00,303
¿Crees que podrías
abrir una cerradura con esto?

582
00:34:02,639 --> 00:34:03,657
Pero, Dean...

583
00:34:04,091 --> 00:34:05,726
Nos sacaron todo
nuestro veneno para vampiros.

584
00:34:05,760 --> 00:34:06,944
¿En serio?

585
00:34:15,069 --> 00:34:16,603
¿Quieres a los muchachos?

586
00:34:18,038 --> 00:34:19,290
¿Sí?

587
00:34:20,708 --> 00:34:22,243
Eres bienvenidos a tomarlos.

588
00:34:24,078 --> 00:34:25,979
Haré que los saquen.

589
00:34:26,113 --> 00:34:27,297
Qué amable.

590
00:34:28,332 --> 00:34:29,350
Edgar...

591
00:34:30,301 --> 00:34:32,836
Sabes por qué Sam y Dean
están aquí, ¿verdad?

592
00:34:34,556 --> 00:34:36,916
Insisten en que nos estás
exterminando...

593
00:34:37,000 --> 00:34:40,387
...y creo, bueno, que es imposible.

594
00:34:41,800 --> 00:34:43,236
Debe ser una equivocación.

595
00:34:44,481 --> 00:34:46,408
Tienes razón. Por supuesto.

596
00:35:20,652 --> 00:35:22,019
Vaya.

597
00:35:22,853 --> 00:35:24,038
Veneno de vampiros.

598
00:35:24,772 --> 00:35:26,172
Maldito veneno de vampiros.

599
00:35:27,191 --> 00:35:29,732
Necesitamos cuchillos. Tiene que haber
una cocina en algún lugar.

600
00:35:32,029 --> 00:35:33,634
Aquí es donde no entiendo, Edgar.

601
00:35:33,684 --> 00:35:37,236
Estás al tanto que tu pequeño
aditivo tiene efectos secundarios, ¿sí?

602
00:35:37,581 --> 00:35:39,070
Dick te advirtió que tal vez
hubiera un problema.

603
00:35:39,170 --> 00:35:41,668
Sí. También dijo
que estaría en contacto.

604
00:35:41,890 --> 00:35:43,607
Mis hijos están con pánico.

605
00:35:43,642 --> 00:35:47,645
No llamas, no escribes,
no envías galletas.

606
00:35:48,179 --> 00:35:51,515
¿Dónde exactamente en la lista está
arreglar nuestra plaga?

607
00:35:56,821 --> 00:35:57,855
Mi querido amigo...

608
00:35:59,557 --> 00:36:00,624
...en ningún lado.

609
00:36:00,959 --> 00:36:03,563
Queremos que ardan
como las pequeñas cucarachas que son.

610
00:36:07,398 --> 00:36:11,696
Roman dijo que si me quedaba callado,
obtendría mi recompensa.

611
00:36:12,136 --> 00:36:13,587
Y ahora te acostarás y morirás.

612
00:36:14,638 --> 00:36:15,722
Nada personal.

613
00:36:16,657 --> 00:36:18,837
Nuestro aditivo mata
a los hombres lobo, también...

614
00:36:18,976 --> 00:36:22,568
...a los metamorfos y a esas cosas
desagradables que comen cuerpos.

615
00:36:23,497 --> 00:36:25,182
Todos a los que les gusten
los humanos.

616
00:36:26,017 --> 00:36:27,018
Excepto a nosotros.

617
00:36:28,052 --> 00:36:30,748
El género humano es
un recurso limitado, después de todo.

618
00:36:32,438 --> 00:36:35,586
Hay siete billones...

619
00:36:36,060 --> 00:36:37,427
...de ellos.

620
00:36:38,045 --> 00:36:39,396
Solo siete.

621
00:36:43,267 --> 00:36:44,985
- Vinimos de ustedes.
- Apenas.

622
00:36:45,019 --> 00:36:48,588
¡Soy el hijo de Eve!

623
00:36:48,723 --> 00:36:51,157
Un patético perrito.

624
00:36:51,208 --> 00:36:52,775
Difícilmente uno de nosotros.

625
00:36:54,612 --> 00:36:56,998
Conocí a Eve y honestamente...

626
00:36:57,932 --> 00:36:59,616
...tu mami era una ramera.

627
00:37:11,962 --> 00:37:14,898
No te retuerzas.
Necesito cada gota.

628
00:37:26,577 --> 00:37:28,895
Agarra un vaso.
Le sacaremos el jugo a este monstruo.

629
00:37:28,930 --> 00:37:29,946
¡No!

630
00:37:30,046 --> 00:37:31,048
¡Quédate atrás!

631
00:37:33,918 --> 00:37:35,302
Déjala en paz.

632
00:37:35,536 --> 00:37:36,953
Ha pasado por demasiado.

633
00:37:37,871 --> 00:37:38,956
Eso es generoso...

634
00:37:39,274 --> 00:37:41,475
...viniendo del tipo
que la sacó del columpio.

635
00:37:42,426 --> 00:37:44,227
¿Quieren tener esta pelea?

636
00:37:46,297 --> 00:37:47,999
¿O quieren mi sangre?

637
00:38:18,095 --> 00:38:19,546
Por encargarse de Edgar.

638
00:38:19,981 --> 00:38:21,531
Ahora váyanse.

639
00:38:29,674 --> 00:38:31,076
¿Qué hay del pequeño?

640
00:38:31,825 --> 00:38:33,143
¿Están bromeando?

641
00:38:33,977 --> 00:38:35,595
¿Parece que estamos bromeando?

642
00:38:36,330 --> 00:38:38,231
¿Cuántos otros niños tienes ahí,
monstruo?

643
00:38:40,117 --> 00:38:42,085
En este momento, solo a él.

644
00:38:49,570 --> 00:38:50,611
Emily...

645
00:38:50,661 --> 00:38:51,710
...ayuda a Allan con su abrigo.

646
00:38:51,760 --> 00:38:53,713
Se va con Sam y Dean.

647
00:38:58,119 --> 00:38:59,626
Ahora, tómenla.

648
00:39:11,348 --> 00:39:12,715
¿Qué? ¿Ningún "gracias"?

649
00:39:13,434 --> 00:39:15,074
Cierto, cierto.

650
00:39:16,237 --> 00:39:18,272
Se están retorciendo.

651
00:39:19,023 --> 00:39:21,559
Todo lo que quieren hacer
es matarme ahora.

652
00:39:22,593 --> 00:39:26,005
Odian tener que esperar
y volver a intentarlo de nuevo.

653
00:39:26,080 --> 00:39:27,481
Bastante.

654
00:39:29,566 --> 00:39:32,786
No dejaría esa cabeza
muy cerca del cuerpo por mucho tiempo.

655
00:39:34,521 --> 00:39:36,323
Los veo en la próxima temporada.

656
00:39:36,657 --> 00:39:38,575
Estaremos esperando eso.

657
00:39:47,250 --> 00:39:48,718
No hagamos eso de nuevo.

658
00:39:48,853 --> 00:39:50,520
Los policías creyeron
que habíamos raptado a ese chico.

659
00:39:50,560 --> 00:39:52,525
Mientras vuelva a sus padres,
no me importa lo que crean.

660
00:39:52,625 --> 00:39:54,608
Tuvimos que saltar
por la maldita ventana, hombre.

661
00:40:11,442 --> 00:40:12,743
Bobby.

662
00:40:13,477 --> 00:40:14,745
¡¿Bobby?!

663
00:40:15,479 --> 00:40:16,479
¿Dean?

664
00:40:18,499 --> 00:40:19,579
No está.

665
00:40:36,404 --> 00:40:39,222
Tengo rastros de electromagnetismo
pero se está desvaneciendo rápido.

666
00:40:39,657 --> 00:40:42,426
Y Bobby probablemente se fue
hace tres o cuatro horas.

667
00:40:43,495 --> 00:40:44,556
Tiene la petaca, Dean.

668
00:40:44,612 --> 00:40:46,370
¿Cómo se supone que lo rastreemos?

669
00:40:46,848 --> 00:40:47,932
Mira, odio decirlo--

670
00:40:47,982 --> 00:40:49,472
Bien, entonces no lo hagas.

671
00:40:49,983 --> 00:40:50,983
Se fue.

672
00:40:59,710 --> 00:41:01,312
¿Cómo pudo hacer esto?

673
00:41:01,647 --> 00:41:04,157
Ahora, digo, tenemos la mitad
de la maldita arma, casi llegamos.

674
00:41:04,207 --> 00:41:05,412
No es él.

675
00:41:05,750 --> 00:41:06,884
Digo, no está pensando.

676
00:41:06,984 --> 00:41:08,855
¿Qué? ¿Seguimos mientras
está por ahí así?

677
00:41:08,905 --> 00:41:10,387
¿Tenemos otra opción?

678
00:41:12,190 --> 00:41:14,331
Digo, es lo que querría que hagamos.
¿Cierto?

679
00:41:15,892 --> 00:41:16,977
Sí.

680
00:41:18,040 --> 00:41:21,086
Sí, él y Frank y Cass...

681
00:41:21,365 --> 00:41:23,367
...si estuvieran en sus cabales.

682
00:41:25,804 --> 00:41:28,322
Es bueno que tengamos a Crowley
de nuestro lado. ¿Cierto?

683
00:41:28,556 --> 00:41:30,374
Viendo como todo nos lleva a él.

684
00:41:32,610 --> 00:41:34,595
¿Qué podría salir mal?

685
00:41:38,965 --> 00:41:40,100
Hola.

686
00:41:45,156 --> 00:41:46,723
- Dick.
- Señor Crowley...

687
00:41:46,957 --> 00:41:49,209
...tenemos tanto de que hablar.

688
00:41:50,895 --> 00:41:52,077
Tome asiento.

