1
00:00:01,081 --> 00:00:04,167
Un nuevo día ha amanecido
en la Universidad Comunitaria Greendale.

2
00:00:04,168 --> 00:00:05,971
Algunos dijeron que nunca
podríamos reponernos...

3
00:00:05,972 --> 00:00:08,686
tras los desafortunados acontecimientos de
la reyerta del funeral de Starburns...

4
00:00:08,687 --> 00:00:10,988
instigada por los Siete de Greendale.

5
00:00:10,989 --> 00:00:13,384
Pero hoy los culpables
han sido expulsados,

6
00:00:13,384 --> 00:00:14,475
ha subido la matriculación,

7
00:00:14,476 --> 00:00:16,894
y esas matrículas son más asequibles
que nunca.

8
00:00:16,895 --> 00:00:19,046
¿Y quién es el arquitecto
de este milagro contemporáneo?

9
00:00:19,047 --> 00:00:21,599
El Jefe de Seguridad Benjamin
Franklin Chang,

10
00:00:21,600 --> 00:00:23,851
el hombre que ha traído seguridad,
armonía,

11
00:00:23,852 --> 00:00:26,154
y éxito a lo que se está
convirtiendo rápidamente...

12
00:00:26,155 --> 00:00:27,855
en la primera universidad comunitaria
de la zona.

13
00:00:27,856 --> 00:00:31,993
Greendale está mejor que nunca.
Gracias, Chang.

14
00:00:31,994 --> 00:00:34,078
¿Ve?
No es el decano de verdad.

15
00:00:34,079 --> 00:00:35,196
Claro.

16
00:00:35,197 --> 00:00:37,215
El jefe de seguridad de la Universidad
Comunitaria de Greendale...

17
00:00:37,216 --> 00:00:38,449
ha secuestrado al Decano...

18
00:00:38,450 --> 00:00:41,902
y le ha sustituido por un decadoble.

19
00:00:41,903 --> 00:00:44,205
Cuando lo dice así suena ridículo.

20
00:00:44,206 --> 00:00:46,207
Sí, él diría doblecano.

21
00:00:46,208 --> 00:00:48,576
Odio a los polis.

22
00:00:49,911 --> 00:00:51,912
Tenéis que hacer algo.

23
00:00:51,913 --> 00:00:53,097
¿Esto no es un delito?

24
00:00:53,098 --> 00:00:55,717
Chang está reteniendo a un hombre
contra su voluntad.

25
00:00:55,718 --> 00:00:57,969
El verdadero Decano
no nos hubiera expulsado.

26
00:00:57,970 --> 00:00:59,187
Nos quería.

27
00:00:59,188 --> 00:01:01,806
Por desgracia el amor
no es una prueba que se pueda admitir.

28
00:01:04,092 --> 00:01:09,030
<i>El amor no es una prueba
que se pueda admitir.</i>

29
00:01:09,031 --> 00:01:10,782
Estoy trabajando en una ópera
de policías.

30
00:01:11,927 --> 00:01:13,142
<i>¡Pólpera!</i>

31
00:01:13,142 --> 00:01:14,101
<i>¡Polical!</i>

32
00:01:14,102 --> 00:01:16,404
Vale.
Nosotros buscaremos las pruebas.

33
00:01:16,405 --> 00:01:17,455
No.

34
00:01:17,456 --> 00:01:19,488
Si os pillo a alguno
a menos de 15 metros de Greendale,

35
00:01:19,488 --> 00:01:20,825
vais directos a la cárcel.

36
00:01:23,219 --> 00:01:25,830
Gracias por el agua caliente.

37
00:01:26,490 --> 00:01:28,115
Espera. ¡Pólpera!

38
00:01:28,116 --> 00:01:36,663
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

39
00:01:36,664 --> 00:01:45,200
<i>Community 3x21
La primera dinastía Chang</i>

40
00:01:45,200 --> 00:01:54,813
<i>Traducido por Noxhine.
Sincro by addic7ted.</i>

41
00:02:00,315 --> 00:02:03,317
- Te estoy vigilando.
- Quita.

44
00:02:09,374 --> 00:02:11,125
a la junta de la universidad
y a las ranas de Budweiser.

45
00:02:11,126 --> 00:02:12,176
Perfecto.

46
00:02:12,177 --> 00:02:14,212
Un pequeño problema.

47
00:02:14,213 --> 00:02:16,113
Nos estamos quedando sin dinero,

48
00:02:16,114 --> 00:02:17,548
por todas las bajas de estudiantes...

49
00:02:17,549 --> 00:02:19,166
y el precio de su trono.

50
00:02:19,167 --> 00:02:20,818
Es un trono recetado.

51
00:02:20,819 --> 00:02:22,537
Tengo paperas en la espalda.

52
00:02:22,538 --> 00:02:23,805
No lo busques.
Es raro.

53
00:02:23,806 --> 00:02:25,223
Pero puede que tengas razón.

54
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
Deberíamos guardar algo de presupuesto
para el entretenimiento de la fiesta.

55
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
¿Dónde está mi Decanchangno?

56
00:02:34,368 --> 00:02:35,850
Despide a los conserjes.

57
00:02:35,851 --> 00:02:38,986
Vale.
Guay.

58
00:02:38,987 --> 00:02:40,187
¿Cree que puedo salir
un poco antes?

59
00:02:40,188 --> 00:02:41,856
A mi mujer le van a quitar
el aparato y...

60
00:02:41,857 --> 00:02:43,458
- No.
- Vale.

61
00:02:50,752 --> 00:02:52,700
Me encanta cómo los prismáticos
hacen que las cosas lejanas...

62
00:02:52,701 --> 00:02:53,885
parezcan que están lejos.

63
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
- Son como...
- ...teléfonos para los ojos.

64
00:02:56,722 --> 00:02:58,389
He pillado una de las invitaciones.

65
00:02:58,942 --> 00:03:00,374
¿Primero Chang secuestra el Decano...

66
00:03:00,375 --> 00:03:02,510
y ahora se monta una fiesta
de cumpleaños?

67
00:03:02,511 --> 00:03:05,062
Es como Stalin en los tiempos de Rusia.

68
00:03:05,063 --> 00:03:06,647
¿Duelo de baile?
¿Barra de sundaes?

69
00:03:06,648 --> 00:03:08,649
¿Un mago de esos callejeros
de Ed Hardy?

70
00:03:10,352 --> 00:03:14,105
¿Qué clase de monstruo...?
¡Fotomatón con disfraces!

71
00:03:14,106 --> 00:03:15,940
Chang tiene que tener al Decano
retenido en el campus,

72
00:03:15,941 --> 00:03:17,859
pero ni de coña pasamos
por encima de todos esos guardias.

73
00:03:17,860 --> 00:03:21,279
Necesitamos a alguien de dentro.

74
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Puede que conozca a alguien.

75
00:03:23,298 --> 00:03:25,566
El anexo de reparación
de aire acondicionado no va a admitir...

76
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
que sabe algo de lo que está pasando.

77
00:03:28,455 --> 00:03:31,672
Pero la cosa es que sea donde sea
que haya aire,

78
00:03:31,673 --> 00:03:32,957
ahí tenemos ojos.

79
00:03:33,527 --> 00:03:34,258
Qué asco.

80
00:03:34,259 --> 00:03:35,543
Basta decir que...

81
00:03:35,544 --> 00:03:37,895
si Chang tuviera retenido
a vuestro Decano,

82
00:03:37,896 --> 00:03:40,097
sería bastante estúpido
tenerle en el campus.

83
00:03:40,098 --> 00:03:43,417
Sería aún más estúpido tenerle
en la sala central de aire...

84
00:03:43,418 --> 00:03:46,304
de la cafetería,
en la cual tenemos cámaras.

85
00:03:46,305 --> 00:03:51,809
Oh, no, Jeffrey. Me da que es
mantequilla de cacahuete otra vez.

86
00:03:51,810 --> 00:03:54,261
Ganas tú la apuesta.

87
00:03:54,262 --> 00:03:55,313
¿Entonces está en el edificio
de la cafetería?

88
00:03:55,314 --> 00:03:57,481
Digo yo.
En el sótano.

89
00:03:57,482 --> 00:03:59,767
Y digo yo que querrás ir a por él.

90
00:03:59,768 --> 00:04:03,220
Y digo yo que ya habrás pasado
a los guardias de la entrada,

91
00:04:03,121 --> 00:04:04,939
y a los otros 50 de dentro,
armados hasta los dientes...

92
00:04:04,940 --> 00:04:07,658
con porras y una agresión sexual
mal puesta.

93
00:04:07,659 --> 00:04:09,160
Pues digamos que les has pasado...

94
00:04:09,161 --> 00:04:11,177
y has llegado al número uno de Chang,

95
00:04:11,177 --> 00:04:12,171
Joshua,

96
00:04:12,171 --> 00:04:16,116
1.47 de altura, 48 kilos
de mala hostia y anti-acné.

97
00:04:16,117 --> 00:04:18,970
No te puedo decir lo mucho que odio
a este niño.

98
00:04:18,971 --> 00:04:22,122
Cuando se pasa del lerdo ése
de las Reeboks,

99
00:04:22,123 --> 00:04:24,882
la puerta al sótano está protegida
por un sistema de seguridad vanguardista.

100
00:04:24,810 --> 00:04:27,812
Y, para que sea más divertido,
cambian el código todos los días,

101
00:04:27,813 --> 00:04:30,648
y ese código sólo está
en el despacho de Chang.

102
00:04:30,649 --> 00:04:33,150
Ahora ya en plan coña,
hagamos como que...

103
00:04:33,151 --> 00:04:34,852
consigues pasar de esa puerta.

104
00:04:34,853 --> 00:04:36,470
¿Quién está ahí para darte la enhorabuena?

105
00:04:36,471 --> 00:04:38,806
Otro guardia y otra cerradura...

106
00:04:38,807 --> 00:04:40,124
que sólo se abre con una llave.

107
00:04:40,858 --> 00:04:42,406
¿Y dónde está esa llave?

108
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
Qué dónde está.

109
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Perdona, en mi cabeza es que
está muy claro.

110
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
La llave la tiene Chang al cuello.

111
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
La cosa es que ahí tú no llegas
sin nuestra ayuda.

112
00:04:56,908 --> 00:04:57,925
Pues ayudadnos.

113
00:04:57,926 --> 00:04:59,268
Nosotros no tenemos caballo
en esta carrera,

114
00:04:59,268 --> 00:05:02,110
pero sí que hay algo que queremos.

115
00:05:04,967 --> 00:05:07,551
No hay mucha gente que tenga
una segunda oportunidad.

116
00:05:07,552 --> 00:05:10,325
Sólo tú y seguramente Obama.

117
00:05:12,340 --> 00:05:13,725
Piénsatelo.

118
00:05:16,712 --> 00:05:18,312
Pues según la información de Troy,

119
00:05:18,313 --> 00:05:19,613
Greendale es inexpugnable.

120
00:05:19,614 --> 00:05:21,465
- ¿Qué hacemos?
- Sólo hay una respuesta.

121
00:05:21,465 --> 00:05:22,984
¿Atraco elaborado?
¿Atraco elaborado?

122
00:05:22,985 --> 00:05:24,151
Tendremos que disfrazarnos.

123
00:05:24,152 --> 00:05:25,536
El de swami se me da muy bien.

124
00:05:25,537 --> 00:05:27,071
Con una serpiente quedaría mejor.

125
00:05:27,072 --> 00:05:29,240
Pero si me dais un cacho de manguera...

126
00:05:29,241 --> 00:05:30,357
¿Nos hemos olvidado de que
si nos pillan...

127
00:05:30,358 --> 00:05:31,659
en el campus, nos mandan
a chirona?

128
00:05:31,660 --> 00:05:35,080
¿Sabes cuánto duraría en la cárcel
alguien tan irónico como yo?

129
00:05:35,247 --> 00:05:37,031
Mucho tiempo.

130
00:05:37,032 --> 00:05:39,667
Tiene que haber una forma
para hacer esto.

131
00:05:39,668 --> 00:05:40,885
Hay otra manera para entrar.

132
00:05:41,658 --> 00:05:44,055
Si me voy a la facultad de aire
acondicionado, nos ayudarán.

133
00:05:44,056 --> 00:05:46,157
Sería un entrar y salir.

134
00:05:46,158 --> 00:05:47,408
Me tendría que ir de aquí...

135
00:05:47,409 --> 00:05:48,826
para mudarme a la residencia
de la facultad de aire,

136
00:05:48,827 --> 00:05:50,928
y ya no podré volver a salir
con vosotros,

137
00:05:50,929 --> 00:05:54,807
o tener una relación, o usar la palabra
"sensacional" por alguna razón.

138
00:05:54,807 --> 00:05:57,818
Troy, no vamos a perderte a ti
por salvar al Decano...

139
00:05:57,819 --> 00:06:01,672
o a Greendale...
o cualquier cosa, nunca.

140
00:06:03,942 --> 00:06:07,328
No seas tan dramático, Troy.
La respuesta es fácil.

141
00:06:07,329 --> 00:06:09,563
Sólo tenemos que planear
un atraco elaborado.

142
00:06:09,564 --> 00:06:11,398
- Sí.
- Genial, voy a por el turbante.

143
00:06:11,399 --> 00:06:14,668
Que todo el mundo menos Pierce
piense en un atraco elaborado.

144
00:06:23,729 --> 00:06:26,599
Feliz cumpleaños, Ben.
De parte de la junta.

145
00:06:27,018 --> 00:06:30,786
¿Un organizador para la ducha?
¿Me leéis la mente?

146
00:06:30,787 --> 00:06:33,877
Te lo mereces.
Has hecho maravillas aquí.

147
00:06:33,877 --> 00:06:35,074
Aduladores.

148
00:06:35,075 --> 00:06:36,492
Ahora a dejaros el culo en la fiesta.

149
00:06:37,150 --> 00:06:38,837
Tu culo también vale, Richie.

150
00:06:46,086 --> 00:06:47,420
Escucha.

151
00:06:47,421 --> 00:06:49,472
Hoy mucho ojito a los Siete de Greendale.

152
00:06:49,473 --> 00:06:51,891
No pienso dejar que me fastidien
el 25 cumpleaños.

153
00:06:51,892 --> 00:06:52,925
Sí, señor.

154
00:06:52,926 --> 00:06:54,547
Por cierto, acaba de llegar su tarta.

155
00:06:56,230 --> 00:06:57,980
<i>Shirley entrará primero...</i>

156
00:06:57,981 --> 00:06:59,982
por la puerta de servicio
disfrazada de chef.

157
00:06:59,983 --> 00:07:02,401
Se irá para la cocina.

158
00:07:02,402 --> 00:07:05,715
¿Has tenido tiempo para hacer una fuente
que echa agua y yo soy un pino?

159
00:07:05,572 --> 00:07:10,276
Chang se come el sol
y se bebe los cielos.

160
00:07:10,277 --> 00:07:15,870
Y todos se van con él
el día que se muera.

161
00:07:15,870 --> 00:07:19,452
<i>Una vez entre,
descargará la mercancía.</i>

162
00:07:24,203 --> 00:07:26,425
Una chavala de Chicago que no me deja
en paz por el Facebook.

163
00:07:26,426 --> 00:07:29,217
Me da que el tito J
se va a poner las botas.

164
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
<i>Y entonces empieza la fase dos.</i>

165
00:07:32,898 --> 00:07:34,300
<i>Problemas en el baño.</i>

166
00:07:35,370 --> 00:07:37,553
¡Mierda!
¡Que alguien llame a un fontanero!

167
00:07:37,554 --> 00:07:39,021
Chavalines, parece que tenéis
una inundación...

168
00:07:39,022 --> 00:07:40,856
de las dimensiones de la mala leche
de mi mujer.

169
00:07:40,857 --> 00:07:43,059
No sois los fontaneros de siempre.

170
00:07:43,748 --> 00:07:45,227
Y aquí tenemos al Señor
Lealtad a la Marca.

171
00:07:45,228 --> 00:07:46,479
Vale, vale, pocas luces,
¿por qué no...

172
00:07:46,480 --> 00:07:47,763
nos dais vuestros nombres
para el informe...

173
00:07:47,764 --> 00:07:49,782
en caso de que Chang quiera saber
por qué su cumpleaños...

174
00:07:49,783 --> 00:07:52,170
acabó siendo el maldito Poseidón.

175
00:07:52,170 --> 00:07:54,080
Vale, vale.
Seguidme.

176
00:07:54,087 --> 00:07:56,455
Por fin.
Qué lerdos que sois.

177
00:07:56,456 --> 00:07:57,673
Aquí está el problema.

178
00:07:57,674 --> 00:07:59,759
Tenéis que empezar a masticar la comida.

179
00:07:59,760 --> 00:08:01,727
Deberíamos mirar
la válvula hidráulica,

180
00:08:01,728 --> 00:08:03,896
así que no os asustéis si escucháis
un poquito de ruido.

181
00:08:03,897 --> 00:08:05,981
Como con la boca de mi mujer.

182
00:08:05,982 --> 00:08:08,684
Si podemos llegar al despacho
de Chang por ahí,

183
00:08:08,685 --> 00:08:11,070
tendremos los códigos de la puerta
del sótano.

184
00:08:11,071 --> 00:08:13,472
Mientras, yo cancelaré
lo del mago.

185
00:08:13,473 --> 00:08:16,275
Lo siento, Sr. Sombranocturna,
se cancela la actuación.

186
00:08:16,276 --> 00:08:17,965
¿Cómo va lo del guardia?

187
00:08:17,965 --> 00:08:19,144
Los chicos son patéticos.

188
00:08:19,145 --> 00:08:20,979
Dos días de Facebook
con el tal Joshua éste,

189
00:08:20,980 --> 00:08:22,448
y ya le tengo comiendo de mi mano.

190
00:08:22,449 --> 00:08:24,200
"Tengo un nuevo sabor de gloss.

191
00:08:24,201 --> 00:08:26,202
Quedamos en Chili's
en diez minutos."

192
00:08:26,203 --> 00:08:27,703
Borrego.

193
00:08:27,704 --> 00:08:29,655
Quiero dejar claro
que ésta debería ser...

194
00:08:29,656 --> 00:08:32,258
la única vez que seduces a un niño
por internet.

195
00:08:32,259 --> 00:08:33,542
Lo sé.

196
00:08:33,543 --> 00:08:36,345
¿Chili's?
¡Debuti!

197
00:08:36,346 --> 00:08:38,431
Oye, tronco, ¿me cubres?

198
00:08:38,432 --> 00:08:41,967
Sí, claro, lo que sea.

199
00:08:41,968 --> 00:08:43,102
Estoy dentro.

200
00:08:43,103 --> 00:08:44,470
Que empiece el abracadabra.

201
00:08:44,471 --> 00:08:46,138
¿Ése soy yo disfrazado de swami?

202
00:08:46,139 --> 00:08:49,341
No, Pierce, por última vez,
tú te quedas en la furgoneta...

203
00:08:49,342 --> 00:08:51,744
porque haces de swami
como el culo.

204
00:08:51,745 --> 00:08:53,846
A) Eso es racista.

205
00:08:53,847 --> 00:08:57,483
B) Los swamis no conducen,
Son indios.

206
00:08:57,484 --> 00:08:59,034
Pierce, tú a lo tuyo.

207
00:08:59,035 --> 00:09:00,820
Déjanos el entretenimiento
a Britta y a mí.

208
00:09:08,044 --> 00:09:10,863
Ricky Sombranocturna,
el mago del rock and roll.

209
00:09:10,864 --> 00:09:13,666
Empiezo.
Necesito un voluntario.

210
00:09:14,251 --> 00:09:16,447
Al que levante la mano lo mato.

211
00:09:20,173 --> 00:09:22,063
Coge una carta y mírala.

212
00:09:24,728 --> 00:09:26,044
¡Atadle!

213
00:09:37,190 --> 00:09:38,407
Estoy dentro.

214
00:09:47,901 --> 00:09:49,702
Antes sólo era mi cabeza,

215
00:09:49,703 --> 00:09:51,170
pero ahora sí que estoy dentro.

216
00:09:53,434 --> 00:09:54,307
Bingo.

217
00:09:56,927 --> 00:10:01,213
4-1-2-6.

218
00:10:02,966 --> 00:10:04,673
Estoy dentro.
¿Dónde está la llave?

219
00:10:07,721 --> 00:10:09,438
- Estoy dentro.
- Ya lo sé.

220
00:10:09,439 --> 00:10:11,390
Es que todo el mundo lo está diciendo.

221
00:10:14,317 --> 00:10:15,444
¿Es tu carta?

222
00:10:16,930 --> 00:10:19,315
No me acuerdo.

223
00:10:22,152 --> 00:10:25,287
¡Sombranocturna!
¡Sombranocturna!

224
00:10:25,288 --> 00:10:28,240
Saludos, saludos,
baba ganush.

225
00:10:28,241 --> 00:10:30,042
Llevadme ante el cumpleañero.

226
00:10:30,043 --> 00:10:32,294
Un momento.

227
00:10:32,295 --> 00:10:33,445
¿Pierce?

228
00:10:33,446 --> 00:10:35,464
No, no conozco al tal Pierce.

229
00:10:35,465 --> 00:10:37,499
Yo soy un swami místico.

230
00:10:37,500 --> 00:10:39,969
He venido a bailar el boogie.
Boogie boogie.

231
00:10:39,970 --> 00:10:40,970
¡Oye!

232
00:10:41,972 --> 00:10:43,255
Jeff, nos han pillado.

233
00:10:43,256 --> 00:10:44,256
¡Cúbreme!

234
00:10:44,814 --> 00:10:46,625
¡Winger!

235
00:10:47,961 --> 00:10:49,127
¡No!

236
00:10:49,128 --> 00:10:50,262
¿Va todo bien, Ben?

237
00:10:50,263 --> 00:10:52,314
No podría ser más feliz,
Avril Lavigne.

238
00:10:52,315 --> 00:10:56,318
Nathan, dime que tienes vigilado
al Decano.

239
00:10:56,319 --> 00:10:59,321
Negativo, el gnomo ha dejado la seta.

240
00:10:59,322 --> 00:11:03,275
¡No!
¿Dónde está mi monitor!

241
00:11:06,390 --> 00:11:07,363
Te pillé.

242
00:11:07,364 --> 00:11:08,647
Código Chang.

243
00:11:08,648 --> 00:11:11,333
Todas las unidades al pasillo sur
de la biblioteca.

244
00:11:11,334 --> 00:11:13,502
<i>Lo mejor del plan
es que en un momento determinado,</i>

245
00:11:13,503 --> 00:11:16,321
<i>parece que está saliendo mal.</i>

246
00:11:16,322 --> 00:11:17,790
<i>Pero entonces resultará...</i>

247
00:11:17,791 --> 00:11:22,327
<i>que que salga mal
es parte del plan.</i>

248
00:11:22,328 --> 00:11:27,049
Chang se come el sol
y se bebe los cielos.

249
00:11:41,180 --> 00:11:43,032
Oye, Johnny Passerby,
esta movida se está agrandando más...

250
00:11:43,033 --> 00:11:45,034
que el recibo de la tarjeta de mi mujer
en El Corte Inglés.

251
00:11:45,035 --> 00:11:46,535
Vamos, que hay mucha tela.

252
00:11:46,536 --> 00:11:48,871
Voy a necesitar al Decano
para dar su permiso.

253
00:11:48,872 --> 00:11:52,024
Craig.
¿Es con a-i o con i-a?

254
00:11:52,025 --> 00:11:53,542
Siempre se me olvida.

255
00:11:54,911 --> 00:11:57,630
Pero qué estúpido, le he tirado
ácido de fontanero encima.

256
00:11:57,631 --> 00:11:58,864
¿Qué hago?
¿Qué hago?

257
00:11:58,865 --> 00:12:00,032
Quítese la ropa.

258
00:12:00,033 --> 00:12:01,700
Nathan, dime que tienes vigilado
al Decano.

259
00:12:01,701 --> 00:12:04,386
Negativo, el gnomo ha dejado la seta.

260
00:12:04,387 --> 00:12:09,174
Repito: el gnomo ha dejado la seta.

261
00:12:10,844 --> 00:12:11,844
¡Jeffrey!

262
00:12:11,845 --> 00:12:13,512
Oh... Hola, Britta.

263
00:12:15,515 --> 00:12:17,316
¿Pero qué chanjones?

264
00:12:17,317 --> 00:12:19,018
Estoy infectado con ácido de fontanero,

265
00:12:19,019 --> 00:12:21,355
pero no pasa nada,
me están curando con una pomada.

266
00:12:35,952 --> 00:12:39,672
Aplauso sarcástico.

267
00:12:39,673 --> 00:12:41,173
Muy listos.

268
00:12:41,174 --> 00:12:42,925
Un plan que parece que falla...

269
00:12:42,926 --> 00:12:44,409
pero que luego sale bien.

270
00:12:44,410 --> 00:12:46,879
Qué mal que el plan de verdad
sí que saliese mal.

271
00:12:48,181 --> 00:12:49,348
¿De qué te ríes?

272
00:12:49,349 --> 00:12:50,849
Idiota.

273
00:12:50,850 --> 00:12:53,519
El plan era que el plan
pareciese que fallase.

274
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
Te crees que nos has pillado,

275
00:12:54,521 --> 00:12:56,588
pero ya tenemos al Decano
de verdad.

276
00:12:56,589 --> 00:12:58,440
Ocean's Eleven, chaval.

277
00:12:58,441 --> 00:13:01,249
Pierce, yo soy el Decano de verdad.

278
00:13:01,249 --> 00:13:04,029
Que nos pillasen la primera vez
era parte del plan.

279
00:13:04,030 --> 00:13:06,865
Ésta ha sido porque damos pena.

280
00:13:06,866 --> 00:13:09,101
Shirley, ¿de dónde coño has salido?

281
00:13:17,343 --> 00:13:19,711
- No nos puedes tener aquí toda la vida.
- Ni falta que me hace, Winger.

282
00:13:19,712 --> 00:13:22,631
Sólo quiero que os quedéis
al espectáculo de fuegos artificiales.

283
00:13:23,682 --> 00:13:24,382
¿Fuegos artificiales?

284
00:13:24,383 --> 00:13:26,434
La sorpresa del final de la noche...

285
00:13:26,435 --> 00:13:28,404
planeada por el "Decano".

286
00:13:28,404 --> 00:13:29,587
Sólo que el tonto del Decano...

287
00:13:29,588 --> 00:13:32,891
ha guardado todos los fuegos
en la sala de expedientes.

288
00:13:33,092 --> 00:13:34,893
Y cuando los fuegos
"accidentalmente" exploten...

289
00:13:34,894 --> 00:13:37,562
al final de mi increíble
solo de keytar,

290
00:13:37,563 --> 00:13:38,963
quemará todo el registro
de la universidad...

291
00:13:38,964 --> 00:13:40,682
y las pruebas de mis fechorías.

292
00:13:40,683 --> 00:13:43,301
Chang, estás loco.
¿Todavía con eso del keytar?

293
00:13:43,302 --> 00:13:45,320
¡Vamos a decirle a la Junta
lo que has hecho!

294
00:13:45,321 --> 00:13:46,321
Vamos a decirle a la Junta...

295
00:13:46,322 --> 00:13:47,488
¿Te crees que van a creer...

296
00:13:47,489 --> 00:13:49,107
a los Siete de Greendale
y al peor decano de la historia...

297
00:13:49,108 --> 00:13:50,975
antes que al tío que acaba de clavar
un solo de la hostia?

298
00:13:50,976 --> 00:13:54,112
¡Vas a quemar la universidad
y a todos los que hay dentro!

299
00:13:54,113 --> 00:13:55,997
El fuego no puede atravesar puertas,
estúpida.

300
00:13:55,998 --> 00:13:58,750
No es un fantasma.

301
00:14:01,915 --> 00:14:03,154
Sé que esto ya es una posibilidad
bastante remota,

302
00:14:03,155 --> 00:14:05,924
pero... ¿alguno me ha pagado
el alquiler?

303
00:14:05,925 --> 00:14:09,260
Gracias a todos
por uniros a mi celebración.

304
00:14:09,261 --> 00:14:13,331
Como sabéis la mayoría,
me comí a mi gemela en el útero.

305
00:14:13,332 --> 00:14:16,434
Así que, en mi cumpleaños,
intento recordar...

306
00:14:16,435 --> 00:14:18,686
que soy un ganador.

307
00:14:18,687 --> 00:14:20,855
Éste va para ti, Connie.

308
00:14:25,945 --> 00:14:29,147
Y uno, y dos,
y Chang, Chang, Chang, cuatro.

309
00:14:34,486 --> 00:14:35,837
Vamos a morir.

310
00:14:35,838 --> 00:14:36,838
Tenemos que salir de aquí.

311
00:14:36,839 --> 00:14:39,274
¿Cómo?

312
00:14:59,878 --> 00:15:01,212
Es un milagro.

313
00:15:01,213 --> 00:15:02,213
¿Qué?

314
00:15:02,214 --> 00:15:03,214
- ¡Sí!
- ¡Vámonos de aquí!

315
00:15:03,215 --> 00:15:04,382
Vamos, vamos, vamos.

316
00:15:05,400 --> 00:15:07,068
No, Troy, no...

317
00:15:07,069 --> 00:15:10,405
No hay tiempo.
Tenemos que irnos.

318
00:15:20,833 --> 00:15:23,251
Seis guardas, dos a moto.

319
00:15:23,252 --> 00:15:24,385
Chang ha empezado su solo.

320
00:15:24,386 --> 00:15:25,753
Conociéndole,
sólo tenemos nueve minutos...

321
00:15:25,754 --> 00:15:26,754
para llegar a la sala de expedientes.

322
00:15:26,755 --> 00:15:27,922
Necesitamos una distracción.

323
00:15:27,923 --> 00:15:31,209
Ya la habéis oído.
Quitaos las camisetas.

324
00:15:31,210 --> 00:15:32,794
Creo que se me ocurre algo.

325
00:15:32,795 --> 00:15:34,262
Para apoyar al presupuesto
de Greendale,

326
00:15:34,263 --> 00:15:36,631
alquilo la universidad los fines de semana
para hacer raves.

327
00:15:36,632 --> 00:15:38,266
Lo llamo "Academanía".

328
00:15:38,267 --> 00:15:41,436
La mayoría es house duro,
algo de dubstep,

329
00:15:41,437 --> 00:15:42,687
- pero en fin...
- Perfecto.

330
00:15:42,688 --> 00:15:43,938
Troy y Abed, vosotros corred.

331
00:15:43,939 --> 00:15:46,441
Decano, creo que es
la hora de la fiesta.

332
00:15:49,761 --> 00:15:51,763
Oye, ¿qué narices es esto?

333
00:15:51,764 --> 00:15:53,114
¿Qué pasa?

334
00:15:53,115 --> 00:15:55,783
¡No! ¡No! ¡No!

335
00:15:55,784 --> 00:15:57,952
- ¡No pesas nada!
- No puedo verles.

336
00:15:57,953 --> 00:15:59,629
Hay demasiados.

337
00:16:08,797 --> 00:16:09,881
¿Qué cable corto?

338
00:16:09,882 --> 00:16:11,499
Sólo hay uno.

339
00:16:11,500 --> 00:16:14,118
Dios, espero no equivocarme.

340
00:16:26,815 --> 00:16:28,339
¡Grupo de estudio!

341
00:16:30,569 --> 00:16:33,438
¡Lo conseguisteis!
Se acabó, ¿no?

342
00:16:33,439 --> 00:16:35,973
¿Ya? ¿Ya? ¿Ya? ¿Ya?

343
00:16:35,974 --> 00:16:37,275
No ya.

344
00:16:37,276 --> 00:16:40,244
Me habéis tocado las narices
por última vez.

345
00:16:44,983 --> 00:16:49,487
Esto va a acabar como empezó.

346
00:16:49,488 --> 00:16:50,955
No empezó así.

347
00:16:51,740 --> 00:16:53,555
¿Qué coño pasa aquí?

348
00:16:53,555 --> 00:16:55,176
Hola, colegas.

349
00:16:55,177 --> 00:16:57,095
Acabo de pillar a los
Siete de Greendale...

350
00:16:57,096 --> 00:16:58,763
intentando quemar la universidad.

351
00:16:58,764 --> 00:17:01,466
Soy un héroe.
¿Qué tal la tarta?

352
00:17:01,467 --> 00:17:03,351
Está mintiendo.
Ha secuestrado al Decano.

353
00:17:03,352 --> 00:17:05,503
Sí, eso ya lo descubrimos cuando
pillamos a estos dos...

354
00:17:05,504 --> 00:17:06,721
a tortas en el pasillo.

355
00:17:06,722 --> 00:17:07,855
¡Me has robado mi vida!

356
00:17:07,856 --> 00:17:10,701
¡Ser un Moby falso
es muy duro!

357
00:17:11,944 --> 00:17:16,147
Carl, Richie,
dejadme exchangarme.

358
00:17:18,283 --> 00:17:21,093
No me van a pagar, ¿no?

359
00:17:22,154 --> 00:17:23,704
¡Oye!

360
00:17:23,705 --> 00:17:26,908
¿Así que un trastornado
disfrazado de Napoleón...

361
00:17:26,909 --> 00:17:29,494
ha llevado la universidad a la ruina
y casi la vuela por los aires?

362
00:17:29,495 --> 00:17:32,163
Sí.
Y mientras lo vigilábamos.

363
00:17:32,164 --> 00:17:33,331
¿Qué pasa con nosotros?

364
00:17:33,332 --> 00:17:35,533
Yo tengo un problema de bebida.

365
00:17:35,534 --> 00:17:36,534
Nos van a echar.

366
00:17:36,535 --> 00:17:37,668
Es cuestión de tiempo...

367
00:17:37,669 --> 00:17:40,204
que alguien se entere
de lo que ha pasado aquí.

368
00:17:40,205 --> 00:17:42,306
Nadie puede tapar tanta mierda.

369
00:17:42,307 --> 00:17:45,209
Yo podría.

370
00:17:45,210 --> 00:17:47,562
Cuando me nombraron Decano,
juré...

371
00:17:47,563 --> 00:17:49,313
tragarme los fallos
de esta universidad...

372
00:17:49,314 --> 00:17:55,353
y escupir títulos,
porque eso es lo que hace un Decano.

373
00:17:55,354 --> 00:17:56,687
¿Harías eso por nosotros?

374
00:17:56,688 --> 00:17:57,688
No.

375
00:17:57,689 --> 00:17:59,490
Haría eso por Greendale.

376
00:18:00,993 --> 00:18:02,944
Qué placer tenerte de vuelta, Craig.

377
00:18:02,945 --> 00:18:06,164
Es casi como si no te hubieses ido.

378
00:18:06,165 --> 00:18:08,282
Margaritas de metro en Skeeper's.

379
00:18:08,283 --> 00:18:10,067
Perfecto.
Me dejé allí la tarjeta de crédito.

380
00:18:10,068 --> 00:18:11,402
Gracias, Craig.

381
00:18:13,542 --> 00:18:15,239
Me habéis salvado.

382
00:18:15,240 --> 00:18:19,076
No sé cómo recompensaros.

383
00:18:19,077 --> 00:18:20,942
Ya lo has hecho.

384
00:18:27,169 --> 00:18:29,187
Troy, no tienes que hacer esto.

385
00:18:29,188 --> 00:18:31,522
La facultad de aire
no puede reclamar tu alma.

386
00:18:31,523 --> 00:18:32,590
Pero yo sí.

387
00:18:32,591 --> 00:18:34,025
Un hombre es tan bueno
como lo es su palabra,

388
00:18:34,026 --> 00:18:36,644
o como el asentirle vía cámara
a un tío con un botón.

389
00:18:42,818 --> 00:18:46,237
Es la hora.
Despedíos.

390
00:18:48,607 --> 00:18:51,075
Shirley, nunca cambies.

391
00:18:51,076 --> 00:18:53,277
O cambia si quieres,
no soy tu jefe.

392
00:18:53,278 --> 00:18:54,817
Ay, cariño.

393
00:19:01,470 --> 00:19:03,554
Nunca te pongas goma.

394
00:19:09,228 --> 00:19:10,860
Nunca escuches a Pierce.

395
00:19:16,468 --> 00:19:19,570
Cuando acabes el puzzle...

396
00:19:19,571 --> 00:19:21,998
¿me dices qué clase de barco
había al final del muelle?

397
00:19:29,331 --> 00:19:31,282
Es un mechón de mi cabello.

398
00:19:33,001 --> 00:19:34,418
Qué cosita.

399
00:19:50,018 --> 00:19:51,686
Vale, vámonos.

400
00:20:08,120 --> 00:20:10,288
¿Abed?

401
00:20:10,289 --> 00:20:11,706
¿Qué te ha dicho?

402
00:20:11,707 --> 00:20:15,660
Ha dicho que sabe cómo odio
que estas cosas salgan en las pelis.

403
00:20:15,661 --> 00:20:17,245
Lo siento, me he emocionado.

404
00:20:27,472 --> 00:20:30,224
Troy Barnes.

405
00:20:30,225 --> 00:20:32,560
Bienvenido a casa.

406
00:20:36,424 --> 00:20:39,510
¡Me estoy enganchando
al house duro!

407
00:20:39,511 --> 00:20:41,328
Tiene mucha marcha.

408
00:20:41,329 --> 00:20:43,430
¡Ésta es mi universidad!

409
00:20:43,431 --> 00:20:44,831
Se llama Greendale,

410
00:20:44,832 --> 00:20:48,001
y yo soy el Decano de toda.

411
00:20:48,002 --> 00:20:52,639
Un tiempo no lo fui,
pero es una larga historia.

412
00:20:52,640 --> 00:20:54,358
Chicos, pero todos,

413
00:20:54,359 --> 00:20:56,676
deberíais venir un día
por la mañana.

414
00:20:56,677 --> 00:20:58,612
Es totalmente diferente.

415
00:20:58,613 --> 00:21:01,865
Es serio, pasaos.
Os vais a quedar loquísimos.

416
00:21:01,866 --> 00:21:04,151
Podéis conocer a mi mejor amigo,
Jeffrey.

417
00:21:05,185 --> 00:21:07,437
Claro que me apunto a un masaje
de espalda. ¿Quién lo pregunta?

418
00:21:09,325 --> 00:21:11,103
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

