1
00:00:00,300 --> 00:00:01,584
<i>Tierra.</i>

2
00:00:02,907 --> 00:00:03,969
<i>Fuego.</i>

3
00:00:04,755 --> 00:00:05,756
<i>Aire.</i>

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,425
<i>Agua.</i>

5
00:00:08,496 --> 00:00:12,154
<i>Sólo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...</i>

6
00:00:12,404 --> 00:00:14,761
<i>...y traer el equilibrio al mundo.</i>

7
00:00:17,005 --> 00:00:20,191
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

8
00:00:21,222 --> 00:00:24,011
<i>Aunque la Guera de los Cien Años
pasó hace mucho...</i>

9
00:00:24,046 --> 00:00:26,307
<i>...no vivimos en tiempos de paz.</i>

10
00:00:26,438 --> 00:00:29,903
<i>A esos revolucionarios
llamados "Igualistas"...</i>

11
00:00:30,216 --> 00:00:32,481
<i>...nada les interesa la igualdad.</i>

12
00:00:33,182 --> 00:00:36,418
<i>Sólo quieren guerra con los maestros.</i>

13
00:00:36,518 --> 00:00:39,598
<i>La Jefa Beifong protegería
a Ciudad República...</i>

14
00:00:39,633 --> 00:00:43,077
<i>...pero no pudo detener
el ataque de Amon.</i>

15
00:00:43,400 --> 00:00:45,023
Nos falló a todos.

16
00:00:45,255 --> 00:00:48,031
<i>Para sobrevivir estos tiempos funestos...</i>

17
00:00:48,066 --> 00:00:52,529
...nuestro orden público
necesita un nuevo liderazgo.

18
00:00:54,006 --> 00:00:57,188
LIBRO UNO - AIRE
CAPÍTULO SIETE - LAS SECUELAS

19
00:01:06,422 --> 00:01:09,049
Aún no puedo creer que
cerrarán este lugar.

20
00:01:09,149 --> 00:01:12,041
Sí. Tuvimos buenos
recuerdos aquí, ¿no?

21
00:01:12,418 --> 00:01:15,618
¡Chicos! Buenas noticias.
No tienen que regresar a la calle.

22
00:01:15,903 --> 00:01:18,126
Hablé con Tenzin e hice
todos los arreglos.

23
00:01:18,161 --> 00:01:20,485
¡Pueden ir a vivir a la Isla
del Templo del Aire conmigo!

24
00:01:20,520 --> 00:01:23,239
Nos encantaría, pero...

25
00:01:23,274 --> 00:01:26,861
¡Asami ya nos invitó a
vivir en la gran mansión de su papá!

26
00:01:27,763 --> 00:01:31,884
De aquí en adelante, tendremos
una vida de lujos.

27
00:01:31,977 --> 00:01:35,804
Oye Korra, espero
que nos visites.

28
00:01:35,808 --> 00:01:37,331
Ya me iba.

29
00:01:37,364 --> 00:01:41,533
Creo que los veré por ahí, algún día.

30
00:01:41,568 --> 00:01:44,303
¿Por qué no mañana? Me encantaría
que visitaras la propiedad.

31
00:01:44,338 --> 00:01:47,673
No sé, tengo que...
hacer cosas de Avatar.

32
00:01:47,708 --> 00:01:53,656
Vamos Korra. Merecemos descansar
y relajarnos luego de toda esta locura.

33
00:01:53,791 --> 00:01:55,711
Podemos nadar en la alberca de Asami.

34
00:01:55,736 --> 00:01:56,690
¡Será divertido!

35
00:01:58,527 --> 00:01:59,890
Muy bien, Pabu.

36
00:02:00,336 --> 00:02:02,716
Genial, nos vemos mañana.

37
00:02:24,133 --> 00:02:26,010
Parece que la información es correcta.

38
00:02:26,045 --> 00:02:30,368
Hay suficiente evidencia para enterrar
una eternidad a Repolla S.A.

39
00:02:40,903 --> 00:02:43,435
¡Esto es un abuso! ¡Soy inocente!

40
00:02:43,470 --> 00:02:45,933
Sí, sí. Es lo que todos dicen.

41
00:02:45,968 --> 00:02:49,380
¿Es verdad que Repollo S.A.
conspira con los Igualistas?

44
00:02:59,250 --> 00:03:03,149
¡No! ¡No mi Repollo S.A.!

45
00:03:10,098 --> 00:03:12,017
Hola, Korra.

46
00:03:13,716 --> 00:03:15,175
¿Tahno?

47
00:03:18,831 --> 00:03:21,592
Oye, sé que no somos
exactamente los mejores amigos...

48
00:03:21,627 --> 00:03:24,094
...pero lamento que Amon
te quitara tu control.

49
00:03:24,129 --> 00:03:27,150
He ido con los mejores
sanadores de la ciudad.

50
00:03:27,185 --> 00:03:30,172
Lo que sea que me hizo Amon,
es permanente.

51
00:03:33,045 --> 00:03:35,459
Tienes que atrapalo por mí.

52
00:03:36,401 --> 00:03:41,385
Sr. Sato, si recuerda algo más
de lo que pasó en el ataque de Amon...

53
00:03:41,420 --> 00:03:42,869
...háganoslo saber.

54
00:03:42,904 --> 00:03:44,831
Estaré feliz de ayudar como pueda.

55
00:03:44,931 --> 00:03:47,906
Quiero que los Igualistas
paguen por lo que hicieron.

56
00:03:50,117 --> 00:03:52,194
Ya puedes pasar.

57
00:03:56,577 --> 00:04:00,196
Nos vemos... Avatar.

58
00:04:14,573 --> 00:04:17,023
¡Bomba de tierra control!

59
00:04:18,367 --> 00:04:21,469
La Avatar Korra ha llegado.

60
00:04:21,504 --> 00:04:23,099
- ¡Hola Korra!
- ¡Me alegra que vinieras!

61
00:04:23,399 --> 00:04:25,899
¡Bienvenida al paraíso!

62
00:04:26,258 --> 00:04:28,400
Parece que ya se han acomodado.

63
00:04:28,435 --> 00:04:33,384
Casi, sólo que alguien olvidó preguntar
a su padre si podíamos quedarnos.

64
00:04:33,419 --> 00:04:38,333
Sí, pero ya limé asperezas con él.
Es más fácil pedir perdón que permiso.

65
00:04:39,028 --> 00:04:42,140
¡Este es el mejor lugar del mundo!
Mira esto, mira esto.

66
00:04:42,175 --> 00:04:43,895
Páseme mi toalla, buen señor.

67
00:04:43,995 --> 00:04:46,693
Sí, amo Bolin.

68
00:04:46,728 --> 00:04:50,477
¡Amo Bolin!
Amo a este tipo.

69
00:04:50,514 --> 00:04:51,705
Ahora sécame.

70
00:04:51,740 --> 00:04:52,897
Como lo desee.

71
00:04:55,403 --> 00:04:57,181
No olvide al amo Pabu.

72
00:04:57,216 --> 00:04:58,959
Ni en sueños, señor.

73
00:05:06,105 --> 00:05:08,739
¿Qué planes tienes
hoy para nosotros?

74
00:05:08,774 --> 00:05:11,759
Dejame adivinar, compras,
cambios de imagen...

75
00:05:12,885 --> 00:05:15,016
¡Quiero un cambio de imagen!

76
00:05:15,855 --> 00:05:18,604
Tengo en mente algo un poco
más emocionante.

77
00:05:27,113 --> 00:05:28,414
Genial, ¿no?

78
00:05:28,449 --> 00:05:30,613
Mucho más que un cambio de imagen.

79
00:05:30,648 --> 00:05:33,812
Estos son sus Satomóviles
de prueba de Industrias Futuro.

80
00:05:34,412 --> 00:05:35,510
¿Alguna vez has estado tras el volante?

81
00:05:35,545 --> 00:05:38,189
Lo único que sé manejar
es un perro-oso polar.

82
00:05:38,224 --> 00:05:40,163
¿Me permites llevarte a dar una vuelta?

83
00:05:40,198 --> 00:05:41,139
¡Hágamoslo!

84
00:06:43,184 --> 00:06:46,448
¡Fue asombroso!
Creí que no lo lograríamos.

85
00:06:46,483 --> 00:06:49,168
Bueno, no debes tener miedo
a luchar de vez en cuando.

86
00:06:49,203 --> 00:06:53,710
Debo admitir, que te juzgué mal.
Pensaba que eras un poco ñoña.

87
00:06:53,745 --> 00:06:55,227
¡Sin ofender!

88
00:06:55,262 --> 00:06:59,273
Está bien, la gente siempre piensa
que soy la niñita indefensa de papá.

89
00:06:59,308 --> 00:07:01,081
Pero sé cuidarme.

90
00:07:01,116 --> 00:07:03,970
Digo, he estado en clases de defensa
personal desde era así de alta.

91
00:07:04,005 --> 00:07:06,631
Mi papá se aseguró de que
siempre pudiera protegerme sola.

92
00:07:06,666 --> 00:07:08,197
Tipo listo.

93
00:07:08,808 --> 00:07:11,914
¡Emergencia, emergencia
abran paso, bip bip!

94
00:07:13,291 --> 00:07:15,380
¿Hay otro baño que pueda usar?

95
00:07:15,415 --> 00:07:19,785
Hay un tocador arriba, en la primer
puerta a la derecha. Puedes ir ahí.

96
00:07:19,820 --> 00:07:20,781
Gracias.

97
00:07:39,200 --> 00:07:43,819
¡No, no! Lo aseguro, todo
va exacto como se planeó.

98
00:07:47,929 --> 00:07:53,476
Sí. La investigación de Repollo S.A.
nos ha dado suficiente tiempo.

99
00:07:54,892 --> 00:07:58,895
¡Créame, al final de la semana
estaremos listos para atacar!

100
00:08:06,399 --> 00:08:08,104
¿Te vas? Pero pensé...

101
00:08:08,865 --> 00:08:12,757
¡Perdón! Se me olvidó, tengo
que cuidar aire, digo maestros niños...

102
00:08:12,792 --> 00:08:15,810
Digo cuidar a los niños
maestros aire. ¡Los veo luego!

103
00:08:20,682 --> 00:08:26,282
¿Entonces Sato hizo los guantes de los
Igualistas e inculpó a Repollo S.A.?

104
00:08:26,472 --> 00:08:29,786
Esa es una acusación muy seria,
¿pero qué pruebas tienes?

105
00:08:29,821 --> 00:08:33,100
No tengo pruebas precisamente,
pero sé lo que escuche.

106
00:08:33,135 --> 00:08:34,945
Sato planea algo.

107
00:08:35,280 --> 00:08:37,055
Tiene los medios...

108
00:08:37,155 --> 00:08:38,549
...y el motivo.

109
00:08:38,649 --> 00:08:39,465
Es cierto.

110
00:08:39,500 --> 00:08:41,540
¿Un motivo? ¿Cuál?

111
00:08:41,640 --> 00:08:45,800
Hace doce años, la Tríada
Agni Kai robó la mansión de Sato.

112
00:08:45,835 --> 00:08:48,776
Los maestros fuego mataron a la esposa
de Sato durante el asalto.

113
00:08:48,876 --> 00:08:49,790
Es terrible.

114
00:08:49,825 --> 00:08:55,409
Fué trágico. Posiblemente todo este
tiempo ocultó setimientos anti-maestro.

115
00:08:55,532 --> 00:08:59,008
Quizá debemos vigilar al Sr. Sato
un poco más de cerca.

116
00:09:08,617 --> 00:09:12,171
¿Qué pasa? ¿Por qué le hacen
más preguntas a Hiroshi?

117
00:09:12,271 --> 00:09:14,337
Ayer lo escuché al teléfono.

118
00:09:14,372 --> 00:09:19,648
Asami, no sé como decirlo, pero creo que
tu papá se relaciona con los Igualistas.

119
00:09:19,748 --> 00:09:22,338
¿Qué? No lo creeo.

120
00:09:23,186 --> 00:09:26,662
¿Espías a Hiroshi?
¿Cuál es tu problema?

121
00:09:29,093 --> 00:09:32,384
Sr. Sato, sólo le haremos algunas
preguntas de seguimiento.

122
00:09:32,419 --> 00:09:34,212
Mi padre es inocente.

123
00:09:34,247 --> 00:09:38,787
Que no seamos maestros no significa
que apoyemos a esos atroces Igualistas.

124
00:09:38,887 --> 00:09:41,849
¡¿Igualistas?! ¿De eso se trata esto?

125
00:09:41,884 --> 00:09:44,892
Les aseguro que no tengo
nada que ver con esos radicales.

126
00:09:44,992 --> 00:09:46,845
No sabes de que hablas, Korra.

127
00:09:46,880 --> 00:09:48,663
Lo escuché en el teléfono.

128
00:09:48,698 --> 00:09:53,256
Dijo que la investigación de Repollo le
dio tiempo y estaba listo para atacar.

129
00:09:53,291 --> 00:09:54,436
Explique eso.

130
00:09:56,496 --> 00:09:58,799
Todo es un malentendido...

131
00:09:58,834 --> 00:10:02,681
...resultado de la febril
imaginación de la joven Avatar.

132
00:10:02,781 --> 00:10:05,935
La salida del juego de
mi competidor número uno...

133
00:10:05,970 --> 00:10:10,950
...me da la ocasión de atacar el mercado
con una nueva línea de Satomóviles.

134
00:10:11,050 --> 00:10:14,281
Sólo son negocios. Nada vil.

135
00:10:16,201 --> 00:10:18,443
Para poner fin a todas las sospechas...

136
00:10:18,478 --> 00:10:20,960
...¿podríamos revisar sus
fábricas y almacenes?

137
00:10:22,818 --> 00:10:27,228
Si lo creen necesario son bienvenidos
a revisar todas las Industrias Futuro.

138
00:10:29,415 --> 00:10:34,850
<i>¿Tendrán Repollo S.A. e Industrias
Futuro nexos con los Igualistas?</i>

139
00:10:34,885 --> 00:10:39,201
<i>¿O Hiroshi Sato inculpó a
su viejo rival, Lau Gan-Lan?</i>

140
00:10:39,236 --> 00:10:44,033
<i>¿O simplemente la Jefa Beifong
arrestó al hombre equivocado?</i>

141
00:10:44,068 --> 00:10:48,831
<i>La investigación aún no arroja
evidencia para incriminar a Sato.</i>

142
00:10:55,031 --> 00:10:57,074
No puedo creer que
no encontramos nada.

143
00:10:57,109 --> 00:10:59,420
Parecería que Hiroshi es inocente.

144
00:10:59,668 --> 00:11:03,105
Bien, ya investigaron,
ahora pueden irse todos.

145
00:11:07,500 --> 00:11:09,691
Espero que ya estés convencida.

146
00:11:09,726 --> 00:11:14,616
No. No me importa que tan cooperativo
haya sido Hiroshi, sé que miente.

147
00:11:14,651 --> 00:11:16,427
¿Por qué haces esto?

148
00:11:16,462 --> 00:11:18,512
¿Tan celosa estás de mí y Asami?

149
00:11:18,547 --> 00:11:21,625
¿Qué? No seas ridículo,
eso nada tiene que ver.

150
00:11:21,947 --> 00:11:24,887
Si no dejas esto,
considera nuestra amistad terminada.

151
00:11:25,087 --> 00:11:29,459
Lo siento, Hiroshi no es
el hombre que crees que es.

152
00:11:56,950 --> 00:11:58,601
Creo que deberían escuchar esto.

153
00:11:58,749 --> 00:12:04,352
Si quieren la verdad, véanme en el lado
norte del puente SoulGrow a medianoche.

154
00:12:12,846 --> 00:12:15,034
Por aquí.

155
00:12:17,914 --> 00:12:21,650
Me uní a los Igualistas
porque creí lo que dijo Amon...

156
00:12:21,685 --> 00:12:24,381
...pensé que podía hacernos
la vida más fácil, a los no-maestros...

157
00:12:24,416 --> 00:12:26,956
...pero no me apunté
para esto, esta guerra.

158
00:12:27,056 --> 00:12:28,743
¿Qué es lo que sabe de Hiroshi Sato?

159
00:12:28,843 --> 00:12:31,919
Fabricó los guantes de los Igualistas.

160
00:12:31,954 --> 00:12:33,047
¡Lo sabía!

161
00:12:33,082 --> 00:12:37,536
Y hay rumores de que trabaja en algo
más grande, algún nuevo tipo de arma.

162
00:12:37,571 --> 00:12:40,440
Revisamos todas las Industrias
Futuro y no encontramos nada.

163
00:12:40,516 --> 00:12:42,775
Es porque tiene una fábrica secreta.

164
00:12:42,893 --> 00:12:43,704
¿Dónde?

165
00:12:43,816 --> 00:12:46,466
Justo debajo de la mansión Sato.

166
00:12:57,699 --> 00:13:01,671
Revisar la mansión Sato es una movida
arriesgada con Tarlokk encima de ti.

167
00:13:01,706 --> 00:13:06,131
- Si nos equivocamos...
- Lo sé, me puedo despedir del trabajo...

168
00:13:06,213 --> 00:13:09,323
...pero proteger Ciudad República
es todo lo que importa.

169
00:13:09,358 --> 00:13:12,463
No podemos permitir que Amon
tenga esta nueva arma.

170
00:13:22,184 --> 00:13:23,707
¿Qué hacen aquí?

171
00:13:23,936 --> 00:13:27,518
Tenemos razones para creer que hay
una fábrica oculta bajo la mansión.

172
00:13:27,553 --> 00:13:31,101
Creo que me habría dado cuenta
si hubiera un fábrica bajo mi casa.

173
00:13:31,136 --> 00:13:34,521
Las mentiras que inventan
sólo para perseguir a mi padre.

174
00:13:34,721 --> 00:13:35,932
¿Dónde está tu padre?

175
00:13:35,992 --> 00:13:38,679
En el taller atrás de la casa...

176
00:13:50,805 --> 00:13:53,304
¿Papá? ¿Hola?

177
00:13:54,420 --> 00:13:58,087
Jefa, todo está asegurado. Nadie ha
salido del taller desde que llegamos.

178
00:13:58,175 --> 00:14:00,833
Tal vez simplemente
no pudimos verlo salir.

179
00:14:11,700 --> 00:14:15,000
Hay un túnel debajo del taller que va
hacia las profundidades de la montaña.

180
00:14:15,100 --> 00:14:17,220
¿Qué? No hay ningún túnel.

181
00:14:28,715 --> 00:14:32,314
¿Crees que tu papá sabe de este túnel?

182
00:14:32,349 --> 00:14:36,399
No lo entiendo, tiene que
haber una explicación.

183
00:14:36,434 --> 00:14:40,449
Tal vez no sepas todos
sobre tu padre. Lo siento.

184
00:14:40,549 --> 00:14:44,105
Oficiales, hacia el
túnel, con precaución.

185
00:14:46,351 --> 00:14:50,418
Ustedes tres, permanezcan aquí arriba.
Oficial Song, manténgalos vigilados.

186
00:15:28,385 --> 00:15:30,871
No es un simple taller en el
patio trasero.

187
00:15:33,895 --> 00:15:37,099
Y supongo que esas son las armas nuevas.

188
00:15:46,197 --> 00:15:48,925
Hiroshi estuvo mintiendo
muy bien. Pero, ¿dónde está?

189
00:15:52,445 --> 00:15:55,599
- ¿Qué fue eso?
- Debemos bajar y ver qué está pasando.

190
00:15:55,634 --> 00:15:58,848
Definitivamente no, se van a
quedar ahí hasta que la Jefa vuelva.

191
00:16:00,347 --> 00:16:04,381
Muy bien, nos quedamos acá, pero,
¿podemos esperar afuera o algo?

192
00:16:04,416 --> 00:16:05,980
Hay tanto polvo en el taller.

193
00:16:06,080 --> 00:16:08,022
¡No! esperamos justo aquí.

194
00:16:08,122 --> 00:16:10,750
Bien, pero no me digas
nada si empiezo a...

195
00:16:11,070 --> 00:16:15,442
Si empiezo a estor...
estor... estor...

196
00:16:15,599 --> 00:16:16,762
¿Cuál es tu problema chico?

197
00:16:16,797 --> 00:16:18,157
Estoy por...

198
00:16:24,757 --> 00:16:27,965
Perdón, amigo, sabemos que
estás haciendo tu trabajo.

199
00:16:28,000 --> 00:16:30,897
Sí, sólo quédate ahí
hasta que la Jefa vuelva.

200
00:16:30,932 --> 00:16:33,695
Eso se escucha muy familiar ¿no?
¿Por qué? Porque tú lo dijiste.

201
00:16:34,415 --> 00:16:37,510
Asami, deberías quedarte aquí,
nosotros lo revisaremos.

202
00:16:37,545 --> 00:16:39,587
Tengo que averiguar la
verdad sobre mi padre.

203
00:16:39,687 --> 00:16:43,570
Lo entiendo, es por eso que voy
a bajar, para averiguarlo por ti.

204
00:16:43,596 --> 00:16:45,034
Por favor.

205
00:16:45,688 --> 00:16:46,826
Está bien.

206
00:16:51,221 --> 00:16:52,744
Ten cuidado.

207
00:16:57,848 --> 00:17:02,331
<i>Me temo que no va a poder hacer metal
control en esa pared, Jefa Beifong.</i>

208
00:17:02,352 --> 00:17:03,671
<i>Es platino sólido.</i>

209
00:17:05,716 --> 00:17:10,616
<i>Mis tanques meca son de platino también.</i>

210
00:17:10,663 --> 00:17:14,886
Ni siquiera tu renombrada madre
podría controlar un metal tan refinado.

211
00:17:14,986 --> 00:17:19,014
Hiroshi, yo sabía que
eras un topo Igualista.

212
00:17:19,049 --> 00:17:20,383
Ven aquí y--

213
00:17:20,418 --> 00:17:24,102
¿Y qué, joven Avatar?
¿Enfrentar la ira de tu control?

214
00:17:24,292 --> 00:17:31,126
<i>No. Creo que voy a pelear desde
aquí, donde soy un poco más igual.</i>

215
00:17:31,428 --> 00:17:34,452
La fuente era una trampa,
nos atrajiste aquí abajo.

216
00:17:34,552 --> 00:17:36,522
Soy culpable de eso.

217
00:18:45,121 --> 00:18:46,436
¡Korra!

218
00:19:23,423 --> 00:19:26,484
Bueno, diría que fue una
prueba impecable, hermanos.

219
00:19:26,519 --> 00:19:30,546
Carguen a todos en el trasporte
y envíenselos a Amon.

220
00:19:40,106 --> 00:19:42,185
¡No!

221
00:19:44,743 --> 00:19:47,957
Korra tenía razón. Tenemos
que hacer algo. Rápido.

222
00:20:02,525 --> 00:20:05,105
No tan rápido chicos.

223
00:20:08,096 --> 00:20:10,533
Hola Sr. Sato ¡vaya!

224
00:20:10,568 --> 00:20:15,337
Qué fabrica realmente grande y
aterradora tiene bajo su mansión gigante.

225
00:20:15,379 --> 00:20:21,286
Esponsorear nuestro equipo, el apoyo al
Avatar, fue una solo una gran fachada.

226
00:20:21,433 --> 00:20:24,439
¡Y la parte mas difícil fue...

227
00:20:24,539 --> 00:20:30,440
...ver a mi hija salir con un
maestro fuego rata de calle como tú!

228
00:20:34,634 --> 00:20:36,140
¡Papá, para!

229
00:20:39,073 --> 00:20:40,072
¿Por qué?

230
00:20:40,172 --> 00:20:42,218
Cariño...

231
00:20:42,997 --> 00:20:45,963
Quería mantenerte al margen
de esto todo lo que pudiera.

232
00:20:45,998 --> 00:20:47,434
Pero ahora que sabes la verdad...

233
00:20:48,374 --> 00:20:50,658
Por favor, perdóname.

234
00:20:51,345 --> 00:20:55,200
Esta gente... estos maestros...

235
00:20:55,235 --> 00:20:59,107
...se llevaron lejos a tu
madre. El amor de mi vida...

236
00:20:59,113 --> 00:21:00,724
Han arruinado el mundo.

237
00:21:01,075 --> 00:21:05,286
Pero con Amon, podemos arreglar
y hacer el mundo perfecto juntos.

238
00:21:05,737 --> 00:21:08,654
Podemos ayudar a gente como
nosotros en todos lados.

239
00:21:09,088 --> 00:21:10,732
Únete a mí, Asami.

240
00:21:36,120 --> 00:21:37,083
No.

241
00:21:37,811 --> 00:21:39,182
Te quiero, papá.

242
00:21:50,777 --> 00:21:51,864
¡Salgamos de aquí!

243
00:22:10,237 --> 00:22:14,056
Mis maestros metal van de
camino hacia Amon y es mi culpa.

244
00:22:14,595 --> 00:22:17,972
Tarlokk tiene razón,
he fallado como Jefa.

245
00:22:18,007 --> 00:22:21,086
Lo primero que haré en la mañana
será presentar mi dimisión.

246
00:22:21,190 --> 00:22:23,202
¡No! No puedes rendirte así.

247
00:22:23,256 --> 00:22:27,698
No me estoy rindiendo. Voy a encontrar
a mis oficiales y derrotar a Amon.

248
00:22:27,733 --> 00:22:29,753
¡Pero lo haré a mi manera!

249
00:22:29,788 --> 00:22:32,043
¡Fuera de la ley!

250
00:22:34,973 --> 00:22:36,675
Lo siento, no te creí.

251
00:22:36,710 --> 00:22:40,738
Pero que el padre de Asami fuese un
igualista no es algo fácil de creer.

252
00:22:40,898 --> 00:22:41,626
Incluso ahora.

253
00:22:41,661 --> 00:22:45,608
Lo sé, siento que todo
esto haya pasado.

254
00:22:45,643 --> 00:22:49,047
Asé que, ¿la oferta de vivir en el
Templo del Aire todavía está en pie?

255
00:22:49,147 --> 00:22:52,725
Por supuesto, y Asami
es bienvenida también.

256
00:22:52,825 --> 00:22:56,796
- Muchas gracias
- Después de todo lo que ha pasado...

257
00:22:57,396 --> 00:23:00,425
...va a necesitarte Mako...

258
00:23:15,009 --> 00:23:29,609
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

