1
00:00:00,290 --> 00:00:01,849
<i>Anteriormente en Lost...</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:03,237
<i>¿Puedes oírme?</i>

3
00:00:03,413 --> 00:00:05,960
¡Sí! Sí, puedo oírte.

4
00:00:06,010 --> 00:00:07,290
Oye, ¿estás en el barco?

5
00:00:07,330 --> 00:00:08,830
- ¿Qué barco?
- Tu barco.

6
00:00:08,880 --> 00:00:10,350
<i>No estoy en ningún barco.</i>

7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Naomi, la paracaidista...

8
00:00:12,820 --> 00:00:14,340
<i>¿Quién? ¿Quién es Naomi?</i>

9
00:00:14,390 --> 00:00:15,940
Lo conseguí. ¡Tengo señal!

10
00:00:15,985 --> 00:00:18,990
Está funcionando. Va a suceder.
Vamos a salir de esta isla.

11
00:00:23,511 --> 00:00:25,303
<i>¿Hola? ¿Desmond está allí?</i>

12
00:00:26,382 --> 00:00:28,748
¡Penny! ¡No!

13
00:00:31,629 --> 00:00:35,289
Te lo aseguro,
esa llamada es el principio del fin.

14
00:00:35,299 --> 00:00:37,970
- ¿Quién habla?
- ¿Quién habla?

15
00:00:39,535 --> 00:00:42,990
Soy uno de los sobrevivientes
del vuelo 815 de Oceanic.

16
00:00:44,445 --> 00:00:46,381
¿Puedes determinar nuestra ubicación?

17
00:00:46,425 --> 00:00:48,123
<i>Pónganse cómodos.</i>

18
00:00:48,185 --> 00:00:50,311
<i>Pronto estaremos allí.</i>

19
00:01:17,848 --> 00:01:21,733
<i>Pasaron casi treinta minutos desde que
comenzó la persecución a alta velocidad.</i>

20
00:01:22,198 --> 00:01:25,593
<i>Todavía no tenemos información respecto
a quién está conduciendo el vehículo.</i>

21
00:01:25,996 --> 00:01:28,701
<i>Jeff, ¿podrías decirnos
dónde comenzó la persecución?</i>

22
00:01:28,768 --> 00:01:32,093
<i>Ruth, tenemos informes que dicen que la
persecución comenzó cerca de La Brea...</i>

23
00:01:32,145 --> 00:01:35,602
<i>...y luego atravesó una zona
de depósitos al sur de la autopista 10.</i>

24
00:01:35,965 --> 00:01:38,443
<i>¿Puedes ver cuántas personas
hay en el coche?</i>

25
00:01:38,507 --> 00:01:40,683
<i>Parece ser solamente una, el conductor.</i>

26
00:01:40,736 --> 00:01:42,970
<i>No sabemos con seguridad
si es el dueño del auto.</i>

27
00:01:43,258 --> 00:01:45,893
<i>Lo que están viendo ahora
son imágenes de la autopista 10...</i>

28
00:01:46,061 --> 00:01:47,422
<i>...al sur de la zona céntrica.</i>

29
00:01:47,466 --> 00:01:48,972
<i>¿Es un Camaro, Jeff?</i>

30
00:01:49,026 --> 00:01:52,402
<i>Sí, parece un modelo clásico,
de principios de los 70.</i>

31
00:01:52,445 --> 00:01:53,923
Maldición.

32
00:02:13,775 --> 00:02:15,393
¡Muestre sus manos!

33
00:02:22,255 --> 00:02:25,100
¡Baje la ventanilla
y muéstrenos sus manos ahora!

34
00:02:34,756 --> 00:02:37,653
Ahora abra lentamente la puerta
con su mano izquierda.

35
00:02:44,927 --> 00:02:46,893
¡Salga del auto!

36
00:02:47,316 --> 00:02:49,650
¡Dé la vuelta! ¡Despacio!

37
00:03:04,027 --> 00:03:05,983
¡Al suelo!

38
00:03:06,547 --> 00:03:08,311
¡Ahora!

39
00:03:14,298 --> 00:03:16,220
¡Deténganse! ¿No saben quién soy?

40
00:03:16,287 --> 00:03:18,130
¡Deténganse! ¡Esperen!
¿No saben quién soy?

41
00:03:18,195 --> 00:03:20,603
¡Soy uno de los seis de Oceanic!

44
00:03:39,887 --> 00:03:42,669
Cinco minutos antes de llevar
a diez patrulleros...

45
00:03:42,679 --> 00:03:44,660
...a una persecución a través
de la ciudad...

46
00:03:44,705 --> 00:03:48,273
...se estaba ocupando de sus asuntos
en un minimercado...

47
00:03:48,708 --> 00:03:52,270
...hasta que vio a alguien y enloqueció.

48
00:03:52,596 --> 00:03:55,162
Sr. Reyes, ¿por qué huyó así?

49
00:03:55,176 --> 00:03:57,002
¿A quién vio allí?

50
00:03:58,474 --> 00:04:01,504
Oiga, amigo,
sé que vio a alguien en esa tienda...

51
00:04:01,505 --> 00:04:02,743
...que hizo que huyera y terminara
en una persecución--

52
00:04:02,776 --> 00:04:05,153
No estaba huyendo de nadie.

53
00:04:05,216 --> 00:04:07,954
Si cree que me importa
que sea famoso...

54
00:04:08,039 --> 00:04:10,860
...estrelló su Camaro en
el vecindario equivocado.

55
00:04:10,897 --> 00:04:12,861
No soy famoso.

56
00:04:13,815 --> 00:04:17,463
¿No era eso lo que gritaba?
"Soy uno de los seis de Oceanic."

57
00:04:19,095 --> 00:04:21,490
¿Quiere saber una coincidencia extraña?

58
00:04:21,915 --> 00:04:23,500
Claro.

59
00:04:23,978 --> 00:04:26,361
Yo conocí a alguien de ese avión.

60
00:04:27,256 --> 00:04:29,033
¿En serio?

61
00:04:30,086 --> 00:04:33,041
Se llamaba Ana Lucia Cortez.

62
00:04:33,425 --> 00:04:36,202
Fue mi compañera antes
de convertirme en detective.

63
00:04:36,835 --> 00:04:41,433
Cabello oscuro. Hermosa.

64
00:04:43,706 --> 00:04:45,861
Quizás la conoció.

65
00:04:48,075 --> 00:04:50,482
Quizás la conoció en el avión...

66
00:04:50,538 --> 00:04:52,793
...antes de despegar.

67
00:04:53,896 --> 00:04:55,802
Lo siento. No la conocí.

68
00:05:01,605 --> 00:05:04,023
¿Por qué no mira la cinta?

69
00:05:04,846 --> 00:05:07,233
Quizás lo motive.

70
00:05:08,158 --> 00:05:09,790
Voy a buscarme una rosquilla.

71
00:05:09,845 --> 00:05:11,551
¿Quiere una?

72
00:05:12,186 --> 00:05:13,190
No, gracias.

73
00:05:13,227 --> 00:05:17,041
Y cuando regrese,
me va a decir de quién estaba huyendo.

74
00:05:48,258 --> 00:05:50,790
¡Socorro! ¡Socorro!

75
00:05:52,925 --> 00:05:54,650
¡Ayuda!

76
00:05:55,676 --> 00:05:57,150
¡Déjenme salir!

77
00:05:57,667 --> 00:06:00,012
¿Qué diablos sucede con usted?

78
00:06:00,676 --> 00:06:02,581
¿Qué está haciendo, Reyes?

79
00:06:02,625 --> 00:06:04,722
¿Está intentando
que lo lleven al manicomio?

80
00:06:04,775 --> 00:06:08,270
Porque si eso es lo que quiere, puedo
hacer que ocurra ahora mismo, amigo mío.

81
00:06:08,768 --> 00:06:10,451
¿Puede hacerlo?

82
00:06:10,505 --> 00:06:12,422
¡Gracias!

83
00:06:12,467 --> 00:06:15,332
Gracias.

84
00:06:16,687 --> 00:06:18,903
¿Jack? ¿Estás allí, amigo?

85
00:06:18,965 --> 00:06:21,121
Playa a Jack, adelante, Jack.

86
00:06:21,355 --> 00:06:22,962
<i>Playa a Jack.</i>

87
00:06:23,056 --> 00:06:24,582
Aquí estoy, Hurley. ¿Qué pasa?

88
00:06:24,637 --> 00:06:28,081
Oigan, ¿ya llegaron a la torre de radio?

89
00:06:28,115 --> 00:06:30,321
Sí, y hablé con la gente del barco.

90
00:06:30,365 --> 00:06:32,523
Ahora están en camino para recogernos.

91
00:06:32,856 --> 00:06:33,909
<i>¿En serio?</i>

92
00:06:33,910 --> 00:06:34,962
¿Funcionó?

93
00:06:35,016 --> 00:06:38,441
En serio. Ahora todos nos estamos
preparando para regresar a la playa...

94
00:06:38,486 --> 00:06:40,770
...así que mejor empaca
tus maletas, amigo.

95
00:06:42,677 --> 00:06:44,781
<i>¡Amigo, eso es excelente!</i>

96
00:06:51,947 --> 00:06:53,091
¿Tuviste suerte?

97
00:06:53,167 --> 00:06:54,880
Nada. No hay señales de él.

98
00:06:54,937 --> 00:06:57,220
Es como si hubiera desaparecido.

99
00:06:58,027 --> 00:06:59,513
¿Por qué Locke querría matarla?

100
00:06:59,565 --> 00:07:01,873
- Ni siquiera la conocía.
- Porque está loco.

101
00:07:02,347 --> 00:07:04,683
¿Y si vuelve?

102
00:07:04,736 --> 00:07:07,010
Si vuelve, lo mataré.

103
00:07:12,405 --> 00:07:14,073
Voy a reunir a todos.

104
00:07:14,138 --> 00:07:16,512
Mientras más pronto volvamos
a la playa, mejor.

105
00:07:19,815 --> 00:07:22,330
¿Realmente iremos a casa?

106
00:07:23,625 --> 00:07:26,493
Sí, iremos a casa.

107
00:07:34,435 --> 00:07:38,642
No puedo creer que vaya
a tener a mi bebé en un hospital.

108
00:07:38,715 --> 00:07:41,320
- Regodéate, ¿quieres?
- No.

109
00:07:41,375 --> 00:07:43,103
¿Necesitan ayuda?

110
00:07:43,168 --> 00:07:45,752
No, sólo estamos preparando
las cosas, gracias.

111
00:07:47,067 --> 00:07:49,151
Debes estar muy orgullosa de Bernard.

112
00:07:49,206 --> 00:07:51,410
Oí que es todo un héroe.

113
00:07:51,495 --> 00:07:55,230
Mira, todos aquí saben que el verdadero
héroe es tu hombre, Claire.

114
00:07:55,278 --> 00:07:57,393
Si Charlie no hubiera
apagado ese aparato...

115
00:07:57,436 --> 00:08:01,500
...seguiríamos obteniendo una mala
señal de ese elegante teléfono.

116
00:08:02,076 --> 00:08:06,842
Así que asegúrate de tratarlo
muy bien cuando vuelva.

117
00:08:07,257 --> 00:08:09,131
¡Rose!

118
00:08:11,907 --> 00:08:13,621
Está bien, gracias. Tengo suficiente.

119
00:08:13,675 --> 00:08:16,201
Necesito que me hagas un favor.

120
00:08:18,277 --> 00:08:22,560
Necesito que te lleves a Alex y
te vayas lo más lejos posible de aquí.

121
00:08:22,765 --> 00:08:25,582
- ¿Qué?
- Escucha, no tenemos tiempo para esto.

122
00:08:25,615 --> 00:08:28,770
Todo el que se quede aquí morirá.

123
00:08:29,505 --> 00:08:31,810
Aléjate con Alex ahora mismo.

124
00:08:31,878 --> 00:08:34,363
No importa a dónde vayas. Sólo vete.

125
00:08:34,428 --> 00:08:36,392
No permitiré que mi hija--

126
00:08:39,296 --> 00:08:41,882
No es tu hija.

127
00:08:59,736 --> 00:09:02,060
¿Alguna vez te dije que gané la lotería?

128
00:09:03,888 --> 00:09:07,070
Tengo 150 millones de dólares.

129
00:09:07,318 --> 00:09:08,951
Fue lo peor que me pasó.

130
00:09:09,017 --> 00:09:11,241
Sí, quién necesita
150 millones de dólares, ¿verdad?

131
00:09:11,297 --> 00:09:15,401
Ahora todo habrá desaparecido,
porque piensan que estoy muerto.

132
00:09:15,728 --> 00:09:18,853
Cuando nos rescaten, y vuelva...

133
00:09:19,765 --> 00:09:22,321
...voy a ser libre.

134
00:09:26,656 --> 00:09:29,072
Quiero tirarme bomba.

135
00:09:29,797 --> 00:09:34,375
He caminado por esta playa
todos los días, observando el agua...

136
00:09:35,008 --> 00:09:38,331
...y quiero tirarme bomba.

137
00:09:38,396 --> 00:09:39,621
Hurley...

138
00:09:39,658 --> 00:09:43,873
...si quieres tirarte bomba, hazlo.

139
00:10:24,616 --> 00:10:26,361
<i>¿Estás bien, Desmond?</i>

140
00:10:28,485 --> 00:10:29,741
Debemos comunicarnos con Jack.

141
00:10:29,786 --> 00:10:31,581
No podemos permitir que
se contacte con ese barco.

142
00:10:31,615 --> 00:10:34,381
Tranquilo, escocés. Todo está bien.
El barco viene en camino.

143
00:10:34,417 --> 00:10:36,053
- ¿Qué?
- ¿En camino?

144
00:10:36,095 --> 00:10:37,231
- No.
- Oye, ¿dónde está Charlie?

145
00:10:37,267 --> 00:10:38,600
No, esa mujer, Naomi, mintió.

146
00:10:38,631 --> 00:10:40,943
¡Las personas de ese barco
no son quienes dicen ser!

147
00:10:40,972 --> 00:10:42,618
- ¿Qué?
- ¿Entonces quiénes son?

148
00:10:42,659 --> 00:10:44,324
Desmond, ¿dónde está Charlie?

149
00:10:44,325 --> 00:10:45,989
No lo sé. ¡Debemos
comunicarnos con Jack ahora!

150
00:10:46,019 --> 00:10:48,226
- Podemos llamarlo. Tenemos un walkie.
- ¿Dónde está? Tráelo.

151
00:10:48,230 --> 00:10:51,822
- ¿Qué quieres decir con que no son--
- ¡¿Dónde está Charlie?!

152
00:10:57,726 --> 00:11:00,602
Lo siento, hermano.

153
00:11:25,135 --> 00:11:27,101
¿Crees que es nuestro transporte?

154
00:11:28,525 --> 00:11:29,531
¿Hola?

155
00:11:29,587 --> 00:11:31,561
Hola, Jack. Soy George Minkowski.

156
00:11:31,597 --> 00:11:35,501
Estamos tratando de captar
la señal, pero hay interferencia.

157
00:11:35,555 --> 00:11:38,773
Necesitamos que cambies algunas de las
configuraciones del teléfono satelital.

158
00:11:38,838 --> 00:11:41,020
Claro. Está bien.
Dime qué tengo que hacer.

159
00:11:41,056 --> 00:11:43,201
¿Por qué no me comunicas con Naomi?

160
00:11:44,027 --> 00:11:46,812
Naomi fue a conseguir
madera para un fogata.

161
00:11:46,855 --> 00:11:49,123
¿Puedes esperar un segundo?
Déjame ver si puedo...

162
00:12:03,636 --> 00:12:05,572
¿Dónde está?

163
00:12:07,696 --> 00:12:09,541
No lo sé.

164
00:12:13,556 --> 00:12:15,004
¿No oíste a Desmond?

165
00:12:15,018 --> 00:12:18,112
- Charlie escribió en su mano--
- Lamento que esté muerto...

166
00:12:18,158 --> 00:12:20,573
...pero no sé qué diablos significa
"no es el barco de Penny".

167
00:12:20,608 --> 00:12:22,061
No logramos nada llamando a Jack.

168
00:12:22,119 --> 00:12:23,483
Lograríamos advertirle.

169
00:12:23,528 --> 00:12:25,110
También significa
advertirle a las personas del barco...

170
00:12:25,111 --> 00:12:26,692
...que sospechamos de ellos.

171
00:12:26,749 --> 00:12:28,931
No dudo que estén monitoreando
nuestras comunicaciones.

172
00:12:28,968 --> 00:12:31,622
- Si llamamos a Jack--
- ¿Saben qué? Yo tengo el walkie.

173
00:12:31,666 --> 00:12:33,371
Yo llamaré.

174
00:12:38,978 --> 00:12:40,832
Será mejor que nos movamos.

175
00:12:45,098 --> 00:12:46,823
¿A dónde?

176
00:12:52,749 --> 00:12:54,861
Encontré sangre. El rastro de la chica.

177
00:12:54,907 --> 00:12:56,171
Probablemente se alejó arrastrándose.

178
00:12:56,207 --> 00:12:57,974
No puede estar a más de
diez minutos de nosotros.

179
00:12:58,018 --> 00:13:00,704
Deberíamos ir ya a encontrarla.

180
00:13:00,737 --> 00:13:02,691
Nos lo llevaremos con nosotros.

181
00:13:02,737 --> 00:13:03,862
¿Y por qué haríamos eso?

182
00:13:03,896 --> 00:13:06,511
Porque no me fío de él
si no está conmigo.

183
00:13:09,927 --> 00:13:11,542
De acuerdo, escuchen.

184
00:13:11,608 --> 00:13:15,023
Necesito que se dirijan a la playa,
y cuando estas personas vengan...

185
00:13:15,077 --> 00:13:19,091
...nos aseguremos de que nos
encuentren fácilmente, ¿sí?

186
00:13:19,146 --> 00:13:21,394
Pareces preocupado, Jack.

187
00:13:23,269 --> 00:13:25,983
Lo único que me preocupa es perder
nuestro transporte a casa.

188
00:13:31,496 --> 00:13:32,923
Encontré su rastro.

189
00:13:32,997 --> 00:13:35,264
Va hacia el lado oeste de la isla.

190
00:13:35,308 --> 00:13:36,491
Rousseau ya lo encontró.

191
00:13:36,549 --> 00:13:38,523
Iremos a buscarla ahora mismo.

192
00:13:39,528 --> 00:13:42,782
¿Qué? ¿Estás segura de que es de ella?

193
00:13:42,838 --> 00:13:44,982
A menos que alguien más esté sangrando.

194
00:13:45,026 --> 00:13:48,442
Pero si no quisiera que la encontráramos
habría creado un rastro falso.

195
00:13:48,477 --> 00:13:49,762
Creo que deberíamos seguir ambos--

196
00:13:49,798 --> 00:13:54,631
Kate, dentro de seis horas, estaremos
sentados en el barco riéndonos...

197
00:13:54,686 --> 00:13:58,162
...del hecho de que hubo algo sobre
lo que no nos pusimos de acuerdo.

198
00:13:58,209 --> 00:13:59,454
Naomi está herida.

199
00:13:59,496 --> 00:14:02,833
Huyó hacia la selva. No está pensando
en dejar rastros falsos.

200
00:14:04,408 --> 00:14:06,481
- Tienes razón.
- Yo la buscaré.

201
00:14:06,526 --> 00:14:08,762
¿Por qué no llevas a todos
hacia la playa?

202
00:14:08,807 --> 00:14:10,642
De acuerdo.

203
00:14:18,886 --> 00:14:20,802
Ten cuidado, ¿de acuerdo?

204
00:14:33,538 --> 00:14:35,511
¿Qué diablos te sucede, Hugo?

205
00:14:35,539 --> 00:14:37,674
Volverán por la mañana.
Si esperamos--

206
00:14:37,708 --> 00:14:40,622
No esperas cuando
tienes advertencias. Adviertes.

207
00:14:53,537 --> 00:14:56,193
Y yo que pensaba que iba
a dormir bien toda la noche.

208
00:15:06,466 --> 00:15:08,423
Casi me ganas esta vez.

209
00:15:08,599 --> 00:15:11,283
¿Qué te parece si jugamos
al mejor de siete?

210
00:15:11,717 --> 00:15:14,232
¿Estás listo para tus medicinas, Hugo?

211
00:15:15,378 --> 00:15:18,072
Por cierto, tienes una visita.

212
00:15:28,466 --> 00:15:30,301
Sr. Reyes.

213
00:15:30,668 --> 00:15:34,074
Hola. Mi nombre es Matthew Abbadon.

214
00:15:34,456 --> 00:15:37,313
Soy un abogado de la aerolínea Oceanic.

215
00:15:37,828 --> 00:15:40,273
¿Podemos conversar unos minutos?

216
00:15:41,906 --> 00:15:43,624
De acuerdo.

217
00:15:47,869 --> 00:15:51,643
Sr. Reyes, estoy aquí porque
nos enteremos de su reciente...

218
00:15:51,698 --> 00:15:53,452
...episodio.

219
00:15:53,489 --> 00:15:56,874
Su arresto, su encarcelación
en este lugar.

220
00:15:57,637 --> 00:16:00,573
Francamente, nos sentimos
muy mal al respecto.

221
00:16:01,238 --> 00:16:06,055
Así que en nombre de Oceanic,
me gustaría invitarlo a un lugar mejor.

222
00:16:08,286 --> 00:16:10,744
¿Qué tipo de lugar?

223
00:16:12,428 --> 00:16:15,943
Un centro donde la pintura
no se sale de las paredes...

224
00:16:16,408 --> 00:16:18,711
...donde tendría su propio baño.

225
00:16:18,757 --> 00:16:21,793
- Puede ver el océano desde--
- No quiero ver el océano.

226
00:16:23,436 --> 00:16:25,263
No hay problema.

227
00:16:27,629 --> 00:16:28,723
En realidad, gracias.

228
00:16:28,779 --> 00:16:31,913
Estoy bien aquí.

229
00:16:32,929 --> 00:16:36,181
¿Está bien, Sr. Reyes?

230
00:16:36,558 --> 00:16:38,281
¿A qué se refiere?

231
00:16:38,338 --> 00:16:41,013
Está en una institución mental.

232
00:16:42,007 --> 00:16:44,684
¿Quién dijo que era usted?

233
00:16:44,917 --> 00:16:47,933
Me gustaría ver
su tarjeta de presentación.

234
00:16:52,449 --> 00:16:54,781
Debo haberlas dejado en casa.

235
00:16:56,557 --> 00:16:58,724
Entonces hemos terminado, amigo.

236
00:16:59,849 --> 00:17:02,363
¿Siguen vivos?

237
00:17:04,908 --> 00:17:06,954
¿Qué?

238
00:17:07,448 --> 00:17:09,662
Me escuchó.

239
00:17:09,788 --> 00:17:11,751
¡Enfermera!

240
00:17:11,797 --> 00:17:12,831
¡Vete de aquí!

241
00:17:12,866 --> 00:17:13,904
¡Será mejor que te vayas de aquí!

242
00:17:13,939 --> 00:17:15,614
¡Ayúdenme! Me persigue.

243
00:17:15,658 --> 00:17:17,722
No, no, no, no.
¡Ese tipo me persigue! ¡Ayúdenme!

244
00:17:37,469 --> 00:17:39,153
¿Estás bien, Hugo?

245
00:17:39,186 --> 00:17:40,744
Sí, amigo, estoy bien.

246
00:17:42,217 --> 00:17:43,743
¿Quieres hablar de eso?

247
00:17:43,789 --> 00:17:45,154
¿Hablar sobre qué?

248
00:17:45,187 --> 00:17:47,071
Charlie.

249
00:17:51,439 --> 00:17:53,063
Es decir...

250
00:17:53,107 --> 00:17:55,531
...ustedes eran amigos.
Pensé que...

251
00:17:56,776 --> 00:18:00,082
Probablemente llegaremos más rápido
adonde está Jack si no hablamos.

252
00:18:06,939 --> 00:18:09,364
Me adelantaré y les diré
que vayan un poco más lento.

253
00:18:09,408 --> 00:18:12,014
- Puedo seguir el ritmo.
- De acuerdo, amigo.

254
00:18:12,057 --> 00:18:15,582
Sólo grita si me necesitas.

255
00:18:46,767 --> 00:18:48,372
¿Muchachos?

256
00:18:48,758 --> 00:18:52,882
¡Muchachos! ¡Muchachos!

257
00:18:57,438 --> 00:19:00,054
¡Muchachos! ¡Muchachos!

258
00:19:30,335 --> 00:19:32,343
El rastro de sangre termina aquí.

259
00:19:32,726 --> 00:19:34,803
¿A qué te refieres?

260
00:19:34,875 --> 00:19:36,093
Se termina.

261
00:19:36,138 --> 00:19:38,602
¿Estás diciendo que dejó
de sangrar aquí?

262
00:19:38,648 --> 00:19:42,192
No, te estoy diciendo que nos engañó
y volvió sobre sus propios pasos.

263
00:19:42,235 --> 00:19:44,579
Será mejor que llames al barco
y les digas que está buscando...

264
00:19:44,580 --> 00:19:46,923
...mucha madera para una gran fogata.

265
00:19:55,435 --> 00:19:56,531
¿Dónde está?

266
00:19:56,576 --> 00:19:58,839
Probablemente debería haberte dicho
que la vi llevarse el teléfono...

267
00:19:58,840 --> 00:20:01,103
...pero me golpeaste, Jack.

268
00:20:01,857 --> 00:20:03,261
Te debía una.

269
00:20:03,305 --> 00:20:04,720
¿De qué estás hablando?

270
00:20:04,765 --> 00:20:07,602
Kate lo tomó cuando te abrazó.

271
00:20:09,237 --> 00:20:11,860
Encontró el rastro correcto,
pero no le hiciste caso...

272
00:20:11,896 --> 00:20:14,672
...así que supongo que
actuó por su cuenta.

273
00:20:14,727 --> 00:20:18,811
Pero mira el lado positivo, al menos
alguien sabe lo que está haciendo.

274
00:20:58,136 --> 00:20:59,136
¿Hola?

275
00:20:59,145 --> 00:21:00,442
<i>¿Quién habla?</i>

276
00:21:02,126 --> 00:21:03,360
Soy Kate.

277
00:21:03,376 --> 00:21:04,671
<i>¿Estás con Jack?</i>

278
00:21:04,686 --> 00:21:06,242
No, no está aquí.

279
00:21:06,258 --> 00:21:07,911
<i>¿Dónde está Naomi?</i>

280
00:21:09,876 --> 00:21:11,420
La estamos buscando.

281
00:21:11,437 --> 00:21:14,410
<i>¿A qué te refieres
con que la están buscando?</i>

282
00:21:25,858 --> 00:21:27,562
Dame el teléfono.

283
00:21:29,467 --> 00:21:30,890
Dame el teléfono.

284
00:21:30,908 --> 00:21:32,662
Naomi, escúchame.

285
00:21:32,678 --> 00:21:33,921
Estás herida. Permíteme ayudarte.

286
00:21:33,938 --> 00:21:35,011
¿Ayudarme?

287
00:21:35,665 --> 00:21:39,183
Pasé los últimos tres días
intentando rescatarlos...

288
00:21:39,528 --> 00:21:41,781
...y me clavan un cuchillo
en la espalda.

289
00:21:41,797 --> 00:21:44,512
- No, no fuimos nosotros.
- ¿Quién fue?

290
00:21:44,526 --> 00:21:46,900
- Su nombre es John Locke.
- ¿Por qué?

291
00:21:46,917 --> 00:21:49,470
Dijo que ustedes no eran
quienes decían ser.

292
00:21:51,587 --> 00:21:55,023
Te juro por Dios que nunca
te lastimaríamos. Nos conoces.

293
00:21:55,626 --> 00:21:58,323
Por favor, necesitamos tu ayuda.
Por favor, ayúdanos.

294
00:21:58,336 --> 00:22:00,512
Dame el teléfono.

295
00:22:05,758 --> 00:22:08,113
George, habla Naomi.

296
00:22:08,125 --> 00:22:09,733
<i>Naomi, ¿dónde has estado?</i>

297
00:22:09,748 --> 00:22:11,630
<i>¿Qué está sucediendo allí?</i>

298
00:22:14,277 --> 00:22:16,280
Tuve un accidente.

299
00:22:16,817 --> 00:22:17,817
Estoy herida.

300
00:22:17,818 --> 00:22:18,981
<i>¿Qué? ¿Un accidente?</i>

301
00:22:18,998 --> 00:22:21,913
<i>¿Qué, qué, qué accidente? ¿Qué sucedió?</i>

302
00:22:22,717 --> 00:22:24,553
<i>¡Naomi!</i>

303
00:22:24,565 --> 00:22:27,573
<i>¿Hola? ¿Hola?</i>

304
00:22:27,587 --> 00:22:31,892
Me herí con la rama de un árbol
cuando aterricé con el paracaídas.

305
00:22:31,908 --> 00:22:33,603
Me perforó el intestino.

306
00:22:33,618 --> 00:22:35,813
<i>¿Por qué me dijeron
que estabas buscando leña?</i>

307
00:22:35,827 --> 00:22:37,452
Supongo que tenían miedo de decirte...

308
00:22:37,453 --> 00:22:39,761
...lo que me sucedió hasta
que pudiera hacerlo yo.

309
00:22:39,778 --> 00:22:42,633
<i>Perdimos nuestra señal,
y no podemos ir a buscarte.</i>

310
00:22:42,645 --> 00:22:44,813
<i>¿Puedes cambiar
la frecuencia de rastreo?</i>

311
00:22:44,828 --> 00:22:46,460
Sí.

312
00:22:50,018 --> 00:22:52,020
Inténtalo ahora.

313
00:22:52,036 --> 00:22:53,642
<i>Claro como una campana.</i>

314
00:22:53,657 --> 00:22:57,841
<i>Resiste, Naomi. Te traeremos de vuelta
aquí lo más rápido posible, ¿de acuerdo?</i>

315
00:22:57,857 --> 00:22:59,130
Lo siento, George.

316
00:23:01,806 --> 00:23:04,806
Sólo dile a mi hermana que la amo.

317
00:23:13,617 --> 00:23:15,760
¿Hola?

318
00:23:58,727 --> 00:24:00,130
¡Auxilio!

319
00:24:00,957 --> 00:24:02,513
¡Auxilio!

320
00:24:02,616 --> 00:24:04,526
¡Auxilio!

321
00:24:19,238 --> 00:24:22,700
No hay nada aquí. No hay nada aquí.

322
00:24:22,800 --> 00:24:26,691
No hay nada aquí. No hay nada aquí.

323
00:24:39,027 --> 00:24:40,710
Hola, Hugo.

324
00:24:42,361 --> 00:24:44,855
Realmente te perdiste aquí, Hugo.

325
00:24:47,201 --> 00:24:49,183
¿Cómo te separaste del grupo?

326
00:24:53,079 --> 00:24:54,924
Yo sólo...

327
00:24:55,989 --> 00:24:57,926
...creo que me rezagué.

328
00:24:57,941 --> 00:25:00,543
¿Por eso estabas
pidiendo ayuda a gritos?

329
00:25:00,581 --> 00:25:02,705
Bueno, me asusté.

330
00:25:05,849 --> 00:25:09,436
Lo que Desmond dijo que
sucedió en esa estación...

331
00:25:09,437 --> 00:25:11,686
..."no es el barco de Penny"...

332
00:25:12,369 --> 00:25:15,774
...¿estás seguro de que eso es
lo que Charlie escribió en su mano?

333
00:25:15,789 --> 00:25:17,743
Jack nunca debería
haber llamado a esas personas.

334
00:25:17,760 --> 00:25:20,305
No podría estar más de acuerdo.

335
00:25:21,218 --> 00:25:23,593
Será difícil...

336
00:25:23,608 --> 00:25:26,844
...explicarle que no vendrán aquí
para rescatarnos.

337
00:25:26,860 --> 00:25:30,536
Bueno, tendremos que tratar de hacerlo
lo mejor posible, Hugo...

338
00:25:30,550 --> 00:25:34,465
...porque si no podemos convencerlo...

339
00:25:35,619 --> 00:25:37,183
...entonces Charlie murió por nada.

340
00:25:53,269 --> 00:25:55,054
¿Dónde demonios estabas, Hugo?

341
00:25:55,069 --> 00:25:56,246
Lo siento.

342
00:25:56,261 --> 00:25:58,108
Sólo estaba...

343
00:25:58,109 --> 00:25:59,956
...me perdí.

344
00:26:05,491 --> 00:26:06,883
¿Qué estás haciendo aquí?

345
00:26:08,251 --> 00:26:10,056
Vine aquí por la misma razón que tú...

346
00:26:10,057 --> 00:26:12,906
...para advertirle a Jack
sobre las personas de ese barco.

347
00:26:12,918 --> 00:26:15,364
Ya intenté hacerlo...

348
00:26:15,365 --> 00:26:18,583
...pero me imagino que tendré
mejor suerte con un poco de apoyo.

349
00:26:18,601 --> 00:26:20,195
¿Quieres mi apoyo?

350
00:26:20,209 --> 00:26:22,893
Puedes decirme por qué
destruiste el submarino.

351
00:26:59,651 --> 00:27:01,454
Aún estoy sano y salvo.

352
00:27:01,470 --> 00:27:02,925
Rambo.

353
00:27:16,051 --> 00:27:17,925
Yo se lo diré.

354
00:27:41,420 --> 00:27:43,364
Está muerto.

355
00:27:46,338 --> 00:27:49,003
Charlie está muerto.

356
00:27:49,521 --> 00:27:51,086
No.

357
00:28:13,688 --> 00:28:15,654
Tendría cuidado si fuera tú.

358
00:28:16,970 --> 00:28:18,493
¿De qué hablas, viejo?

359
00:28:18,511 --> 00:28:20,266
Hay un hombre allí.

360
00:28:20,278 --> 00:28:22,083
Te está mirando.

361
00:28:22,098 --> 00:28:23,483
¿Qué hombre?

362
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Ese hombre.

363
00:28:27,890 --> 00:28:29,183
Hola, viejo.

364
00:28:30,089 --> 00:28:31,183
No huyas.

365
00:28:33,201 --> 00:28:37,266
Hurley. Sólo... sólo...

366
00:28:37,988 --> 00:28:39,183
Siéntate.

367
00:28:40,568 --> 00:28:41,683
Quiero hablar contigo.

368
00:28:45,150 --> 00:28:46,283
Vamos.

369
00:28:47,151 --> 00:28:49,683
No hagas lo que hiciste en la tienda.
¿De acuerdo?

370
00:28:50,989 --> 00:28:54,124
No hay necesidad de asustarse.

371
00:28:54,138 --> 00:28:55,373
¿No hay necesidad de asustarse?

372
00:28:55,389 --> 00:28:57,533
Intento comprar algo para comer...

373
00:28:57,549 --> 00:29:00,274
...y de repente estás parado allí
junto a los chocolates.

374
00:29:00,291 --> 00:29:02,556
Estás muerto. ¿Qué esperas que haga?

375
00:29:02,568 --> 00:29:06,074
¿Podemos... sentarnos?

376
00:29:06,088 --> 00:29:08,636
Tal vez esté en un manicomio,
pero sé que estás muerto...

377
00:29:08,650 --> 00:29:11,683
...y no tendré
una conversación imaginaria contigo.

378
00:29:13,290 --> 00:29:14,683
Estoy muerto.

379
00:29:18,310 --> 00:29:19,933
Pero también estoy aquí.

380
00:29:21,731 --> 00:29:23,025
De acuerdo, pruébalo.

381
00:29:31,160 --> 00:29:33,033
De acuerdo. De acuerdo.

382
00:29:42,739 --> 00:29:46,716
¿Sabías que te ibas a morir
cuando nadaste hacia allí?

383
00:29:55,158 --> 00:29:56,586
¿Por qué no me lo dijiste?

384
00:29:56,598 --> 00:29:59,986
Porque hubieras intentado detenerme.

385
00:29:59,998 --> 00:30:04,998
Y dado que iba a hacerlo de cualquier
forma, pensé en ahorrarte todo el drama.

386
00:30:06,948 --> 00:30:09,864
Y ahora tienes que hacer algo.

387
00:30:10,418 --> 00:30:13,513
Pero estás escondiéndote de eso.

388
00:30:13,528 --> 00:30:17,594
Esa es la verdadera razón por la que
huiste cuando me viste en la tienda.

389
00:30:17,611 --> 00:30:21,416
- Sabías que estaba aquí para decirte--
- No, no escucharé esto.

390
00:30:21,428 --> 00:30:22,924
No, porque no estás aquí.

391
00:30:22,940 --> 00:30:24,474
Estoy aquí.
Te estás comportando como un bebé.

392
00:30:24,491 --> 00:30:28,495
Cerraré mis ojos y contaré hasta cinco,
y cuando los abra, no estarás más.

393
00:30:28,509 --> 00:30:29,803
- Estoy aquí.
- Uno.

394
00:30:29,819 --> 00:30:31,425
- No lo hagas.
- Dos.

395
00:30:31,441 --> 00:30:32,684
- Te necesitan.
- Tres.

396
00:30:32,698 --> 00:30:34,503
- Te necesitan, Hugo.
- ¡Cuatro!

397
00:30:34,519 --> 00:30:36,319
- Sabes que te necesitan.
- ¡Cinco!

398
00:30:52,580 --> 00:30:55,604
¿Qué...
¿Qué pasó?

399
00:30:58,158 --> 00:31:01,225
Es decir, ¿cómo...

400
00:31:03,248 --> 00:31:06,354
Estaba tratando de ayudarnos.

401
00:31:41,910 --> 00:31:43,255
Jack.

402
00:31:47,628 --> 00:31:49,824
No vas a dispararme Jack.

403
00:31:50,680 --> 00:31:53,184
Así como yo no te dispararía a--

404
00:31:56,911 --> 00:31:59,374
No está cargada.

405
00:32:03,955 --> 00:32:05,621
¡Suéltenme!

406
00:32:08,916 --> 00:32:11,311
- ¿Sabes lo que hizo?
- ¡Sí, sé lo que hizo!

407
00:32:11,328 --> 00:32:13,061
Todo lo que hice.

408
00:32:14,108 --> 00:32:16,962
Todo lo que he hecho...

409
00:32:17,378 --> 00:32:19,382
...ha sido en beneficio
de todos nosotros.

410
00:32:19,456 --> 00:32:21,721
¿Estás loco?

411
00:32:25,306 --> 00:32:26,311
Sé que...

412
00:32:26,327 --> 00:32:27,971
...tengo mucho que explicar.

413
00:32:27,987 --> 00:32:32,341
Pero nunca hice nada que lastime
a alguno de ustedes.

414
00:32:32,355 --> 00:32:35,462
Incluso arriesgué mi vida para decirte
que había un traidor entre ustedes.

415
00:32:35,478 --> 00:32:36,731
Ella nos ayudó, John.

416
00:32:36,748 --> 00:32:39,080
Todo que hiciste fue arruinar
cada posibilidad...

417
00:32:39,081 --> 00:32:41,413
...que teníamos
de largarnos de esta isla.

418
00:32:41,427 --> 00:32:42,992
¡Mataste a Naomi!

419
00:32:43,005 --> 00:32:46,562
Bueno, técnicamente,
todavía no la mató.

420
00:32:46,576 --> 00:32:48,810
Sí, lo hizo.

421
00:32:50,726 --> 00:32:53,011
Acaba de morir.

422
00:32:53,315 --> 00:32:55,030
No se rindió, John.

423
00:32:55,045 --> 00:32:58,720
Nos encubrió, y arregló esto.

424
00:32:58,737 --> 00:33:00,951
Están en camino.

425
00:33:01,548 --> 00:33:03,910
No encubrió a nadie.

426
00:33:03,928 --> 00:33:07,442
Quería que su gente viniera aquí.

427
00:33:07,455 --> 00:33:11,342
Y créanme, cuando lleguen,
será mejor que estemos lejos de aquí.

428
00:33:11,358 --> 00:33:12,741
Voy a ir a las barracas.

429
00:33:12,767 --> 00:33:14,232
Los Otros las abandonaron.

430
00:33:14,257 --> 00:33:17,011
En este momento, es el único lugar
de la isla con algo de seguridad.

431
00:33:17,025 --> 00:33:20,443
Tendrá que servir,
hasta que pueda pensar en otra cosa.

432
00:33:20,928 --> 00:33:25,603
Hasta entonces, si quieren vivir,
tienen que venir conmigo.

433
00:33:26,745 --> 00:33:30,670
Nadie va a ir contigo, John,
porque no están locos.

434
00:33:30,687 --> 00:33:32,950
No está loco.

435
00:33:33,765 --> 00:33:36,040
¿Qué hay de Charlie?

436
00:33:38,506 --> 00:33:42,843
Charlie bajó a ese lugar para que
nosotros podamos ser rescatados.

437
00:33:48,138 --> 00:33:51,733
Y lo que sea que haya hecho
ahí abajo funcionó.

438
00:33:54,485 --> 00:33:57,663
Pero algo debe haber pasado.

439
00:33:58,637 --> 00:34:01,673
Debe haber escuchado algo antes de--

440
00:34:06,035 --> 00:34:10,361
No sé por qué,
pero cambió su manera de pensar.

441
00:34:16,567 --> 00:34:18,108
Porque lo último que hizo...

442
00:34:18,122 --> 00:34:20,116
...fue advertirnos que las personas
en ese bote...

443
00:34:20,117 --> 00:34:21,721
...no son quienes dijeron que eran.

444
00:34:21,850 --> 00:34:23,661
NO ES EL BARCO DE PENNY

445
00:34:36,837 --> 00:34:39,721
Así que no voy a escucharte.

446
00:34:42,587 --> 00:34:44,361
Voy a escuchar a mi amigo.

447
00:34:48,435 --> 00:34:50,044
Voy a escuchar a Charlie.

448
00:35:04,647 --> 00:35:05,757
¿Alguien más?

449
00:35:09,786 --> 00:35:11,276
No hay mucho tiempo.

450
00:35:25,826 --> 00:35:28,802
Jack, con tu permiso,
me gustaría ir con John.

451
00:35:33,287 --> 00:35:34,849
Es todo tuyo.

452
00:35:50,235 --> 00:35:51,773
Dijiste que nunca dejaríamos la isla.

453
00:35:51,805 --> 00:35:56,711
Si quieres ir con Locke, iré contigo.

454
00:35:56,726 --> 00:35:59,960
No iré a ninguna parte con ese hombre.

455
00:36:09,376 --> 00:36:11,450
¿Qué estás haciendo?

456
00:36:16,247 --> 00:36:19,343
Lo mismo que hice siempre, Kate...

457
00:36:19,875 --> 00:36:22,372
Sobrevivir.

458
00:36:42,328 --> 00:36:45,890
Saben dónde encontrarnos
cuando cambien de opinión.

459
00:37:30,628 --> 00:37:32,653
¿Nunca fallas?

460
00:37:36,268 --> 00:37:37,831
Jack.

461
00:37:37,848 --> 00:37:41,743
Sí. Volvía de una consulta...

462
00:37:42,396 --> 00:37:45,712
...y pensé en pasar y visitarte.

463
00:37:47,216 --> 00:37:48,390
¿Horse?

464
00:37:48,407 --> 00:37:50,292
Seguro.

465
00:37:51,405 --> 00:37:53,471
Así que, una consulta, ¿no?

466
00:37:53,486 --> 00:37:56,370
¿Eso quiere decir que volviste
a hacer cosas quirúrgicas?

467
00:37:56,385 --> 00:37:58,182
Sí.

468
00:38:04,257 --> 00:38:05,503
H.

469
00:38:05,517 --> 00:38:07,861
¿Los reporteros te dejaron en paz?

470
00:38:10,776 --> 00:38:11,892
Sí.

471
00:38:11,907 --> 00:38:15,721
Aún tengo que firmar algunos autógrafos
cuando salgo a comprar café, pero...

472
00:38:16,488 --> 00:38:19,253
...estaba pensando
en dejarme crecer la barba.

473
00:38:21,575 --> 00:38:23,962
Quedarías raro con barba, amigo.

474
00:38:24,427 --> 00:38:26,713
Ese sería H-O.

475
00:38:26,725 --> 00:38:28,660
Entonces...

476
00:38:31,187 --> 00:38:34,161
...¿qué estás haciendo aquí
en verdad, Jack?

477
00:38:37,667 --> 00:38:41,790
Sólo pasé a visitarte,
a ver si todo estaba bien.

478
00:38:41,806 --> 00:38:46,393
Estás viendo si me volví loco,
si lo conté.

479
00:38:48,345 --> 00:38:50,280
¿Lo hiciste?

480
00:38:54,476 --> 00:38:56,263
Te toca.

481
00:38:58,718 --> 00:39:01,692
No, ganaste, tengo...

482
00:39:03,428 --> 00:39:05,690
Tengo que irme.

483
00:39:07,367 --> 00:39:10,361
Fue grandioso verte, Hurley.

484
00:39:15,565 --> 00:39:17,912
Lo lamento.

485
00:39:23,037 --> 00:39:26,402
Lamento haberme ido con Locke.

486
00:39:28,028 --> 00:39:31,211
Debería haberme quedado contigo.

487
00:39:31,955 --> 00:39:35,013
Eso ya pasó, amigo.

488
00:39:39,747 --> 00:39:42,912
No creo que hayamos hecho
lo correcto, Jack.

489
00:39:42,926 --> 00:39:44,931
- Creo que nos quiere de regreso...
- Hurley...

490
00:39:44,948 --> 00:39:48,280
- ...y está haciendo todo lo que puede--
- ¡Nunca vamos a volver!

491
00:39:59,266 --> 00:40:01,570
Nunca digas nunca, amigo.

492
00:40:24,948 --> 00:40:27,440
¿Estás pensando en Charlie?

493
00:40:28,367 --> 00:40:32,473
Se siente como si hubiéramos llegado
hace cien años.

494
00:40:33,987 --> 00:40:36,500
¿Cómo pasó esto?

495
00:40:45,406 --> 00:40:48,100
Los truenos están más fuertes.

496
00:40:52,287 --> 00:40:55,601
Eso no es un trueno, vamos.

497
00:41:06,838 --> 00:41:08,263
Vamos.

498
00:41:33,805 --> 00:41:35,893
¿Tú eres Jack?

499
00:41:43,699 --> 00:41:46,510
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

