1
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
<i>El 22 de septiembre de 2004,</i>

2
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
<i>el vuelo Oceanic 815
cayó del cielo.</i>

3
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
¡Vamos! ¡Vengan aquí
y échenme una mano!

4
00:00:19,700 --> 00:00:21,500
<i>48 pasajeros sobrevivieron...</i>

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,100
- Soy Kate.
- Jack.

6
00:00:23,300 --> 00:00:24,400
<i>En una isla olvidada...</i>

7
00:00:24,500 --> 00:00:25,301
¿Es tu primer accidente de avión?

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,000
- ¿Qué fue lo que me delató?
- Siempre detecto a las novatas.

9
00:00:28,001 --> 00:00:29,500
<i>Muy lejos de casa.</i>

10
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
El piloto dijo que estamos a más
de mil millas fuera de la ruta.

11
00:00:34,800 --> 00:00:35,600
Genial.

12
00:00:37,000 --> 00:00:37,900
<i>Eran extraños...</i>

13
00:00:37,901 --> 00:00:38,700
¡Alto!

14
00:00:38,701 --> 00:00:39,700
<i>Arrojados juntos.</i>

15
00:00:39,701 --> 00:00:42,200
- ¡Confiemos en este tipo!
- Estamos todos en esto juntos, hombre.

16
00:00:42,201 --> 00:00:43,150
<i>Buscando respuestas...</i>

17
00:00:43,151 --> 00:00:44,151
¿Quieres saber un secreto?

18
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
<i>Esperando un rescate.</i>

19
00:00:46,201 --> 00:00:47,400
Quiero salir de esta isla

20
00:00:47,401 --> 00:00:49,100
más que cualquier
otra cosa en el mundo.

21
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
<i>Y lo que no podían entender
en ese momento...</i>

22
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
He visto dentro
del ojo de esta isla...

23
00:00:56,100 --> 00:00:57,300
<i>Era que la isla...</i>

24
00:00:58,400 --> 00:01:00,100
<i>les presentaba una
oportunidad de salvación...</i>

25
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
Y lo que vi era hermoso.

26
00:01:03,400 --> 00:01:04,700
<i>Una rara oportunidad...</i>

27
00:01:05,100 --> 00:01:06,800
<i>para empezar sus vidas otra vez.</i>

28
00:01:09,900 --> 00:01:10,600
<i>Pero esta...</i>

29
00:01:11,100 --> 00:01:12,100
Es un oso polar.

30
00:01:13,900 --> 00:01:15,300
<i>No era un isla cualquiera...</i>

31
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
Kate, maldita sea, ¡corre!

32
00:01:17,600 --> 00:01:19,700
<i>Sino un lugar como ninguno
de ellos podía imaginar.</i>

33
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
¡Jack!

34
00:01:21,700 --> 00:01:22,600
¿Dónde estamos?

35
00:01:22,601 --> 00:01:23,400
<i>Y descubrieron...</i>

36
00:01:23,403 --> 00:01:24,200
Hola.

37
00:01:24,201 --> 00:01:25,201
<i>Que no estaban solos.</i>

38
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
- Ellos nos atacaron...
- ¡No!

39
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
<i>Nos asesinaron...
- Esta es nuestra isla.</i>

40
00:01:29,401 --> 00:01:31,100
¡Por favor!
- Nos secuestraron...

41
00:01:31,101 --> 00:01:32,800
¡Haré cualquier cosa que quieran!

44
00:01:40,300 --> 00:01:43,700
- ¿Por qué te cuesta tanto creerlo?
- ¿Por qué te cuesta tan poco?

45
00:01:44,000 --> 00:01:45,200
<i>¿Qué es este lugar?</i>

46
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
¡Quiero una maldita respuesta!

47
00:01:47,300 --> 00:01:48,300
<i>¿Por qué sobreviveron?</i>

48
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
Esta será tu última oportunidad.

49
00:01:49,801 --> 00:01:50,801
<i>¿Y podrán alguna vez...</i>

50
00:01:51,100 --> 00:01:52,300
Si no podemos vivir juntos...

51
00:01:52,301 --> 00:01:53,301
<i>...ser salvados?</i>

52
00:01:53,700 --> 00:01:54,600
...moriremos solos.

53
00:01:54,700 --> 00:01:55,400
.::WwW.Asia-Team.TV::.
P R E S E N T A:

54
00:01:55,450 --> 00:01:56,650
Una traducción de:
auron2508 y Lauta

55
00:01:56,700 --> 00:01:57,900
Corregido y revisado por:
Lauta

56
00:01:57,950 --> 00:02:00,000
LOST S04E00
Pasado, presente y futuro

57
00:02:02,700 --> 00:02:03,900
¡Oigan!

58
00:02:06,300 --> 00:02:07,600
Todo va a estar bien.

59
00:02:08,100 --> 00:02:10,100
Vamos a quedarnos aquí esta noche.
¿De acuerdo? Juntos.

60
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
<i>Casi todos los sobrevivientes</i>

61
00:02:13,201 --> 00:02:14,800
<i>vieron a Jack como su líder.</i>

62
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
El sol sale en tres horas,

63
00:02:16,801 --> 00:02:18,800
y todos estaremos aquí para verlo.

64
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Hiciste algo bueno,
te preocupaste por todos

65
00:02:23,400 --> 00:02:24,900
y les diste a alguien con quien contar.

66
00:02:25,300 --> 00:02:27,200
<i>¿Y qué es lo que pasa
con ese tipo Jack?</i>

67
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
Es porque es un doctor,
¿cierto?

68
00:02:29,800 --> 00:02:31,900
Sí, las damas se derriten
por los doctores.

69
00:02:32,200 --> 00:02:33,900
Diablos, dame un par de venditas,

70
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
una botella de agua oxigenada,
y también podré dirigir esta isla.

71
00:02:36,900 --> 00:02:38,800
¿De veras te estás
comparando con Jack?

72
00:02:39,200 --> 00:02:40,800
<i>Jack era un cirujano
de la columna vertebral</i>

73
00:02:40,801 --> 00:02:43,700
<i>con un control inquebrantable
para hacer las cosas bien...</i>

74
00:02:43,701 --> 00:02:45,200
No puedo sentir nada.

75
00:02:45,600 --> 00:02:46,400
Lo sé.

76
00:02:46,401 --> 00:02:48,200
<i>Incluso cuando toda
esperanza estaba perdida.</i>

77
00:02:50,100 --> 00:02:53,200
<i>Conocíó a Sarah cuando su columna
se quebró en un accidente de auto.</i>

78
00:02:53,600 --> 00:02:57,100
Está bien. Sé que no podré
bailar nunca más.

79
00:02:58,100 --> 00:02:59,400
Voy a arreglarte.

80
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
<i>Luego de una cirugía milagrosa...</i>

81
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
- ¿Puedes sentir esto?
- Sí.

82
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
<i>Este hombre de ciencia
puede que haya pensado</i>

83
00:03:07,001 --> 00:03:08,900
<i>que algo más grande
existió en su trabajo.</i>

84
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
<i>Y él y Sarah se casaron.</i>

85
00:03:13,400 --> 00:03:16,500
<i>Pero cuando el matrimonio terminó,
la fe de Jack se hizo añicos.</i>

86
00:03:16,800 --> 00:03:19,700
Mírale el lado bueno.
Ahora tienes algo que arreglar.

87
00:03:20,600 --> 00:03:22,700
<i>Y cuando sobrevivió a
ese horrible accidente,</i>

88
00:03:23,300 --> 00:03:25,100
<i>Uno podría pensar que lo habría
visto como el destino</i>

89
00:03:25,600 --> 00:03:27,300
<i>más que una pura coincidencia.</i>

90
00:03:27,900 --> 00:03:29,400
<i>Fue un gran motivo
de controversia</i>

91
00:03:29,401 --> 00:03:31,800
<i>entre Jack y John Locke.</i>

92
00:03:31,801 --> 00:03:32,600
Pienso que es por eso
que a veces

93
00:03:32,601 --> 00:03:34,900
tú y yo no nos vemos
a los ojos, Jack.

94
00:03:35,500 --> 00:03:38,100
Porque tú eres un hombre de ciencia.
- ¿Y eso en qué te convierte a ti?

95
00:03:38,101 --> 00:03:39,600
Bueno, yo soy un hombre de fe.

96
00:03:40,200 --> 00:03:42,900
¿Piensas que nos estrellamos
en esta isla por coincidencia?

97
00:03:43,600 --> 00:03:46,900
Cada uno de nosotros
fue traído aquí por una razón.

98
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
¿Y quién nos trajo aquí, John?

99
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
La Isla.

100
00:03:52,300 --> 00:03:53,900
La Isla te eligió a ti también, Jack.

101
00:03:54,300 --> 00:03:55,400
Es el Destino.

102
00:03:56,300 --> 00:03:58,500
<i>John Locke fue un hombre
que nadie quiso...</i>

103
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Esto es... incómodo.

104
00:04:02,000 --> 00:04:03,600
<i>Ni siquiera su distanciado padre,</i>

105
00:04:04,300 --> 00:04:06,800
<i>un estafador que utilizó a Locke
para conseguir lo que necesitaba.</i>

106
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
<i>¿Robaste mi riñón?</i>

107
00:04:08,900 --> 00:04:11,300
Necesitabas una imagen paterna,
y yo necesitaba un riñón.

108
00:04:11,700 --> 00:04:12,900
Superalo.

109
00:04:13,300 --> 00:04:16,200
<i>Locke finalmente encontró
el coraje para enfrentar a su padre.</i>

110
00:04:16,201 --> 00:04:18,200
Soy un estafador,
no un asesino.

111
00:04:18,800 --> 00:04:19,900
El teléfono está ahí mismo, John.

112
00:04:26,400 --> 00:04:28,100
<i>Pero lo dejó paralizado.</i>

113
00:04:28,400 --> 00:04:31,000
<i>y aún peor,
con la fe perdida.</i>

114
00:04:32,500 --> 00:04:35,000
<i>Pero cuando el Oceanic 815
se estrelló en esa isla,</i>

115
00:04:35,700 --> 00:04:37,500
<i>John Locke renació.</i>

116
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
¿Y si todo lo que ha pasado aquí

117
00:04:41,100 --> 00:04:42,300
ocurrió por un motivo?

118
00:04:42,700 --> 00:04:44,000
<i>Encontró un nuevo propósito</i>

119
00:04:44,200 --> 00:04:45,700
<i>en un lugar
que no quería dejar</i>

120
00:04:46,100 --> 00:04:48,800
<i>y compartió su espíritu renovado
con compañeros sobrevivientes,</i>

121
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
<i>como Claire,
la futura madre soltera.</i>

122
00:04:51,200 --> 00:04:52,400
Es mi cumpleaños hoy.

123
00:04:53,200 --> 00:04:54,700
Por lo menos sus cumpleaños
serán cercanos,

124
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
el tuyo y el de tu bebé,
y eso es buena suerte.

125
00:04:56,401 --> 00:05:00,000
- ¿Crees en eso?
- Creo en muchas cosas.

126
00:05:05,000 --> 00:05:06,200
Feliz cumpleaños, Claire.

127
00:05:06,900 --> 00:05:08,000
Gracias.

128
00:05:11,000 --> 00:05:13,800
<i>Es difícil medir
el poder de la isla.</i>

129
00:05:15,300 --> 00:05:17,300
<i>Por cierto es un lugar hermoso.</i>

130
00:05:18,200 --> 00:05:19,600
Vamos, Pecas.

131
00:05:19,900 --> 00:05:22,600
¿Eres de las que se miran el ombligo,
que no se divierten y andan desanimadas?

132
00:05:29,800 --> 00:05:32,500
<i>Por siglos, numerosas personas
de todos los estilos de vida</i>

133
00:05:32,501 --> 00:05:34,100
<i>fueron traídos a la isla.</i>

134
00:05:34,500 --> 00:05:35,300
Bienvenidos a la isla...

135
00:05:35,600 --> 00:05:38,800
<i>Entre ellos hubo equipos de
científicos de la Iniciativa Dharma...</i>

136
00:05:38,801 --> 00:05:41,600
<i>...fluctuaciones electromagnéticas
únicas emanando...</i>

137
00:05:41,601 --> 00:05:43,500
<i>Forasteros que
construyeron laboratorios</i>

138
00:05:43,501 --> 00:05:44,600
<i>e intentaron comprender</i>

139
00:05:44,601 --> 00:05:46,600
<i>las propiedades
tan únicas de la isla.</i>

140
00:05:48,300 --> 00:05:50,100
¡Aguarda! ¡Detente!
¡¿Escuchaste eso?!

141
00:05:50,700 --> 00:05:51,700
<i>"... serenata. "</i>

142
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
Eso debe estar cerca, ¿cierto?

143
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
Las ondas de radio en esta
frecuencia rebotan en la ionosfera.

144
00:05:58,300 --> 00:06:01,100
- Puede venir de cualquier parte.
- O cualquier época.

145
00:06:03,000 --> 00:06:03,800
Estoy bromeando, amigo.

146
00:06:05,600 --> 00:06:07,100
<i>Y por mucho tiempo,</i>

147
00:06:07,101 --> 00:06:09,800
<i>los habitantes originarios
de la isla perseveraron.</i>

148
00:06:10,200 --> 00:06:12,300
<i>Los sobrevivientes del Oceanic
llamaron a esta gente</i>

149
00:06:13,000 --> 00:06:13,900
<i>"Los Otros".</i>

150
00:06:15,100 --> 00:06:17,000
<i>Y cuando el vuelo 815 se estrelló,</i>

151
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
<i>la vida que Los Otros disfrutaban
se vio amenazada.</i>

152
00:06:21,400 --> 00:06:22,300
<i>Pero su líder</i>

153
00:06:22,700 --> 00:06:24,800
<i>fue muy decidido
para protegerla.</i>

154
00:06:24,900 --> 00:06:27,300
¡Goodwin! corre, puedes llegar
a la orilla en una hora.

155
00:06:27,600 --> 00:06:29,300
Ethan, ve hacia ese fuselaje.

156
00:06:29,301 --> 00:06:32,100
Puede haber sobrevivientes
y ustedes son uno de ellos.

157
00:06:32,300 --> 00:06:34,400
Escuchen, aprendan, no se entrometan.

158
00:06:34,700 --> 00:06:36,600
Quiero listas en tres días.
Vayan.

159
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
<i>Y él preservaría su privacidad
a cualquier precio.</i>

160
00:06:41,500 --> 00:06:42,300
<i>¿Lo vieron?</i>

161
00:06:42,301 --> 00:06:45,700
Un avión cayó del cielo, Mikhail.
Por supuesto que lo vimos.

162
00:06:46,800 --> 00:06:48,200
El vuelo 815 de Oceanic.

163
00:06:48,600 --> 00:06:51,400
324 personas abordo,
incluyendo la tripulación.

164
00:06:51,401 --> 00:06:53,600
Quiero archivos detallados
de cada pasajero.

165
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
<i>Los archivos revelarían</i>

166
00:06:55,801 --> 00:06:57,900
<i>que un cirujano de la columna
vertebral iba a bordo.</i>

167
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
<i>Vaya coincidencia para este hombre</i>

168
00:07:01,000 --> 00:07:03,100
<i>que se había enterado que
tenía un tumor en su columna.</i>

169
00:07:04,000 --> 00:07:06,900
El problema es un tumor enorme
rodeando tu vértebra L4.

170
00:07:07,200 --> 00:07:09,300
<i>Así que reunió información
de los sobrevivientes.</i>

171
00:07:09,900 --> 00:07:10,700
¿Es él?

172
00:07:10,901 --> 00:07:13,700
- Sí.
- Es lindo. ¿Por qué hacemos esto?

173
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
Shepard nunca aceptará
hacer la cirugía.

174
00:07:16,600 --> 00:07:18,000
No, yo puedo convencerlo de hacerlo.

175
00:07:18,600 --> 00:07:21,600
- ¿Cómo?
- De igual forma que lo hago con todos.

176
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
Encuentro que le afecta emocionalmente,

177
00:07:25,800 --> 00:07:26,900
Y lo exploto.

178
00:07:27,600 --> 00:07:28,900
<i>Y en el momento indicado,</i>

179
00:07:29,900 --> 00:07:32,900
<i>mandó a buscar al doctor
y algunos de sus amigos.</i>

180
00:07:32,901 --> 00:07:35,400
Hugo, puedes volver
a tu campamento.

181
00:07:35,401 --> 00:07:39,000
- ¿Qué hay de mis amigos?
- Tus amigos vendrán con nosotros.

182
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
Hola, Jack.

183
00:07:51,000 --> 00:07:54,100
<i>El líder de Los Otros tenía
capturados a Jack, Kate y Sawyer</i>

184
00:07:54,101 --> 00:07:56,000
<i>en una estación
abandonada de Dharma.</i>

185
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
Me trajiste aquí para operarte.

186
00:07:58,500 --> 00:08:00,600
Quieres que yo salve tu vida.

187
00:08:01,500 --> 00:08:02,400
Si cooperas,

188
00:08:03,600 --> 00:08:04,500
te enviaremos a casa.

189
00:08:06,000 --> 00:08:09,400
- ¿Dónde están Kate y Sawyer?
- Están bien, y están cerca.

190
00:08:11,000 --> 00:08:11,900
¿Estás bien, Pecas?

191
00:08:14,200 --> 00:08:15,100
Sí.

192
00:08:15,300 --> 00:08:16,000
¿Y tú?

193
00:08:16,001 --> 00:08:16,800
Fenomenal.

194
00:08:18,200 --> 00:08:20,100
Yo solicite esa jaula,
pero no importa.

195
00:08:22,300 --> 00:08:23,100
Hola, Jack.

196
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Soy Juliet.

197
00:08:25,600 --> 00:08:28,200
<i>Juliet fue elegida
para cuidar a Jack.</i>

198
00:08:28,700 --> 00:08:31,400
Sabemos exactamente quién
eres, Jack Shepard.

199
00:08:32,000 --> 00:08:33,400
No saben nada sobre mí.

200
00:08:34,200 --> 00:08:35,800
Sé que eres cirujano
de la columna vertebral.

201
00:08:36,700 --> 00:08:37,800
Sé que estuviste casado

202
00:08:38,600 --> 00:08:40,300
y que rechazaste el divorcio.

203
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Sé que tu padre murió en Sidney.

204
00:08:44,100 --> 00:08:45,100
¿Qué es eso?

205
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
Esto, Jack...

206
00:08:49,000 --> 00:08:50,100
Es tu vida.

207
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
Gracias por...

208
00:08:51,901 --> 00:08:55,200
tomarse el tiempo para dejarnos
hablarle de nosotros, Dra. Burke.

209
00:08:57,000 --> 00:08:57,800
¿Qué ve usted?

210
00:08:58,100 --> 00:09:00,100
<i>Juliet era especialista
en fertilidad.</i>

211
00:09:00,600 --> 00:09:02,700
Tienes un don, ¿no sientes que

212
00:09:02,701 --> 00:09:04,800
estás destinada a hacer
algo importante con él?

213
00:09:05,700 --> 00:09:07,800
<i>Le pidieron venir a la isla
para averiguar ¿por qué</i>

214
00:09:07,801 --> 00:09:09,600
<i>las mujeres embarazadas
de ahí morían.</i>

215
00:09:10,450 --> 00:09:11,700
Mi nombre es Benjamin Linus.

216
00:09:12,200 --> 00:09:13,500
Será un placer trabajar con ustedes.

217
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
<i>Pero Juliet no tenía éxito.</i>

218
00:09:16,900 --> 00:09:19,600
- Las madres siguen muriendo.
- Entonces encontraremos más madres.

219
00:09:20,200 --> 00:09:22,600
- Quiero irme a casa.
- Ese no fue nuestro trato.

220
00:09:22,601 --> 00:09:25,500
- Debes quedarte hasta terminar tu trabajo.
- Es imposible.

221
00:09:26,000 --> 00:09:28,300
<i>Juliet y Jack empezaron a entenderse.</i>

222
00:09:28,800 --> 00:09:30,500
<i>Ambos querían salir de la isla,</i>

223
00:09:31,100 --> 00:09:33,300
<i>Pero Jack no estaba
dispuesto a llegar tan lejos.</i>

224
00:09:33,600 --> 00:09:35,000
Tendrías que haber
sido operado ayer.

225
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
De acuerdo, entonces, todo lo
que necesites, lo tendrás.

226
00:09:38,100 --> 00:09:39,500
No, creo que no me has entendido.

227
00:09:40,000 --> 00:09:41,400
No dije que lo iba a hacer,

228
00:09:41,900 --> 00:09:44,300
solamente quería que
entendieras cómo vas a morir.

229
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
<i>Era claro que Jack necesitaba
mayor convencimiento.</i>

230
00:09:49,500 --> 00:09:52,400
<i>Por lo que se "suplicó"
a sus amigos.</i>

231
00:09:52,401 --> 00:09:53,101
¡Oigan!

232
00:09:54,300 --> 00:09:55,600
El hombre parado detrás de mí,

233
00:09:56,200 --> 00:09:57,800
ese hombre va a matar a Sawyer.

234
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
Pero si vienes conmigo,

235
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
hay algo que puedes hacer por
nosotros para salvar su vida.

236
00:10:05,800 --> 00:10:07,500
Todo va a estar bien.

237
00:10:07,501 --> 00:10:09,660
Jack, Jack...

238
00:10:11,000 --> 00:10:12,500
Tienes que hacerlo.

239
00:10:13,647 --> 00:10:14,400
¿Qué?

240
00:10:14,401 --> 00:10:16,000
¡Van a matar a Sawyer!

241
00:10:17,300 --> 00:10:19,800
<i>Hay dos caras muy
diferentes de Kate.</i>

242
00:10:20,100 --> 00:10:22,000
<i>Ella es la clásica chica de al lado.</i>

243
00:10:22,600 --> 00:10:23,900
<i>Y también es una fugitiva.</i>

244
00:10:24,500 --> 00:10:26,500
<i>Después de matar al
abusivo marido de su madre.</i>

245
00:10:26,501 --> 00:10:29,300
<i>permaneció huyendo de
la ley por un largo tiempo.</i>

246
00:10:32,100 --> 00:10:34,000
Katherine, ¿qué hiciste?

247
00:10:34,800 --> 00:10:36,100
Cuide de ti, mamá.

248
00:10:37,100 --> 00:10:39,300
<i>Finalmente, Kate fue
arrestada en Australia.</i>

249
00:10:39,301 --> 00:10:40,300
Hola, Kate.

250
00:10:40,700 --> 00:10:41,800
<i>Pero encontró la libertad...</i>

251
00:10:42,400 --> 00:10:45,100
<i>cuando el 875 de Oceanic,
convenientemente, cayó.</i>

252
00:10:46,200 --> 00:10:48,900
<i>En la isla, dos lados
muy diferentes de Kate</i>

253
00:10:48,901 --> 00:10:50,900
<i>se reflejaron en dos
hombres muy diferentes.</i>

254
00:10:52,100 --> 00:10:53,300
<i>Está Jack...</i>

255
00:10:53,301 --> 00:10:55,000
<i>el doctor y noble líder.</i>

256
00:10:57,600 --> 00:10:58,400
¡Kate!

257
00:10:59,600 --> 00:11:02,000
<i>Y está Sawyer...
el chico malo.</i>

258
00:11:02,600 --> 00:11:04,700
<i>El hombre hacia el
cual se sintió atraída</i>

259
00:11:07,501 --> 00:11:09,700
<i>Jack vio a Kate y a Sawyer juntos,</i>

260
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
<i>y se le rompió el corazón,
pero en lugar de enojarse,</i>

261
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
<i>tomo una decisión
para ayudarlos.</i>

262
00:11:15,600 --> 00:11:19,600
Te extirparé el tumor.
Pero necesito tu palabra.

263
00:11:19,900 --> 00:11:23,300
- Necesito largarme de esta isla.
- Hecho.

264
00:11:26,900 --> 00:11:30,000
<i>La cirugía comenzó como estaba
planeada, pero no tardó mucho</i>

265
00:11:30,001 --> 00:11:32,100
<i>para que Jack tomara
las cosas en sus propias manos.</i>

266
00:11:33,900 --> 00:11:34,900
¿Qué pasó?, ¿él está bien?

267
00:11:36,500 --> 00:11:38,900
Hice una pequeña incisión
en el riñón de Ben.

268
00:11:39,700 --> 00:11:42,800
Si no lo cierro antes
de una hora, él muere.

269
00:11:43,900 --> 00:11:46,000
Así que, entra aquí y
trae ese walkie-talkie.

270
00:11:48,500 --> 00:11:50,400
- ¡Jack!
- Tienes una hora de ventaja,

271
00:11:50,401 --> 00:11:52,200
Antes de que vayan por ustedes.
Si no volvemos a hablar

272
00:11:52,201 --> 00:11:54,100
en una hora, sabré
que algo salió mal...

273
00:11:54,101 --> 00:11:58,000
- Y ¡él morirá!
- Tenemos un barco, nos van a dejar ir.

274
00:11:58,400 --> 00:12:00,100
- Entonces están a salvo, ¿tú y Sawyer?
- Sí.

275
00:12:00,900 --> 00:12:03,500
Prométeme que nunca vas
a regresar por mí.

276
00:12:04,700 --> 00:12:06,300
<i>Kate and Sawyer fueron liberados.</i>

277
00:12:06,900 --> 00:12:09,200
<i>Dejando a Jack y Juliet cuidando</i>

278
00:12:09,201 --> 00:12:10,400
<i>del paciente en recuperación.</i>

279
00:12:11,100 --> 00:12:14,800
<i>Ambos tenían propósitos
comunes, y se volvieron cercanos.</i>

280
00:12:15,401 --> 00:12:17,500
Él dijo que si los ayudaba,

281
00:12:18,200 --> 00:12:20,500
finalmente me dejaría ir a casa.

282
00:12:23,200 --> 00:12:25,300
<i>Pero Kate no dejaría
ir a Jack tan fácilmente.</i>

283
00:12:25,800 --> 00:12:26,700
Kate, ¿a dónde vas?

284
00:12:27,300 --> 00:12:29,700
Ellos lo tienen, tenemos que
rescatarlo... Se lo debo.

285
00:12:31,700 --> 00:12:32,900
Voy a rodearlos y
cubriré la retaguardia.

286
00:12:32,901 --> 00:12:34,600
Tú entra por la puerta lateral.

287
00:12:34,601 --> 00:12:37,300
- ¿Qué haces aquí? Vete de aquí.
- Jack.

288
00:12:37,301 --> 00:12:38,400
Kate. Me están vigilando.

289
00:12:39,100 --> 00:12:40,100
Para atrás, doc.

290
00:12:40,101 --> 00:12:41,700
<i>El intento de rescate
de Kate falló.</i>

291
00:12:43,600 --> 00:12:45,300
<i>Pero Jack tenía su propio plan.</i>

292
00:12:45,700 --> 00:12:46,800
Hice un trato con ellos.

293
00:12:48,100 --> 00:12:49,000
Van a dejarme ir.

294
00:12:49,801 --> 00:12:50,800
¿A dónde?

295
00:12:51,100 --> 00:12:52,100
A casa.

296
00:12:53,000 --> 00:12:54,900
<i>Jack estaba decidido a dejar la isla.</i>

297
00:12:57,201 --> 00:12:58,200
<i>Pero John Locke</i>

298
00:12:58,201 --> 00:13:00,400
<i>tenía una conexión muy
especial con este lugar...</i>

299
00:13:00,900 --> 00:13:02,600
Busco el submarino.

300
00:13:03,100 --> 00:13:06,600
- ¿Qué submarino?
- Ese con que entran y salen de la isla.

301
00:13:07,000 --> 00:13:09,600
<i>Y no tenpía ninguna intención
de dejar salir a nadie.</i>

302
00:13:10,300 --> 00:13:11,300
¿Qué haces aquí, John?

303
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
- Lo lamento, Jack.
- ¿Qué lamentas?

304
00:13:25,600 --> 00:13:27,300
<i>Jack y Kate volvieron
al campamento.</i>

305
00:13:27,900 --> 00:13:29,400
<i>Y se reunieron con su amigos.</i>

306
00:13:31,700 --> 00:13:33,600
<i>Juliet llegó como invitada de Jack.</i>

307
00:13:33,601 --> 00:13:35,300
<i>Pero su visita no fue bienvenida.</i>

308
00:13:35,700 --> 00:13:36,800
¿Qué demonios hace ella acá?

309
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
¿Por qué no necesito nunca
darte explicaciones?

310
00:13:42,800 --> 00:13:43,900
Estabas parada junto a mí

311
00:13:43,901 --> 00:13:44,900
cuando el submarino explotó.

312
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
En ese momento lo vi en tus ojos.

313
00:13:47,700 --> 00:13:49,600
Quieres salir de esta isla más
que cualquier cosa en el mundo.

314
00:13:49,601 --> 00:13:51,800
Eso te hace una de nosotros.

315
00:13:53,200 --> 00:13:55,600
<i>John Locke prefirió quedarse
atrás con Los Otros,</i>

316
00:13:56,200 --> 00:13:58,900
<i>que estaban bastante
asombrados por su conexión con la isla.</i>

317
00:13:59,400 --> 00:14:01,900
Ignóralos, sólo están
emocionados de que estés aquí.

318
00:14:02,300 --> 00:14:04,400
- ¿Emocionados?
- Hemos estado esperándote.

319
00:14:05,900 --> 00:14:06,800
¿Le dijiste?

320
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Le dije qué a quién.

321
00:14:09,300 --> 00:14:10,300
Le dijiste al doc.

322
00:14:11,200 --> 00:14:12,100
Sobre nosotros.

323
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
No.

324
00:14:15,000 --> 00:14:15,800
Pero él lo sabe.

325
00:14:16,300 --> 00:14:18,200
Nos vio en uno de los
monitores de vigilancia.

326
00:14:18,500 --> 00:14:19,400
Pervertidos.

327
00:14:20,000 --> 00:14:21,900
De cualquier modo, lo sabe.

328
00:14:22,400 --> 00:14:24,500
Bueno, con eso fuera del camino,

329
00:14:25,300 --> 00:14:26,800
¿qué tal un poco de goce vespertino?

330
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Pecas, espera...

331
00:14:31,500 --> 00:14:33,800
- ¿Qué? ¿Quieres que grabe una cinta?
- Sí, ¿por qué no lo haces?

332
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Va a estar bien, Jack
va a estar bien.

333
00:14:36,501 --> 00:14:39,700
- Todos lo estaremos.
- Bueno, que alivio.

334
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
<i>Hugo Reyes era
un hombre con esperanza,</i>

335
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
<i>Pero su vida antes del accidente</i>

336
00:14:45,001 --> 00:14:46,800
<i>no inspiraba mucho optimismo.</i>

337
00:14:47,300 --> 00:14:50,100
Hugo, ¿algún problema con tu medicina?

338
00:14:51,000 --> 00:14:51,800
No...

339
00:14:52,700 --> 00:14:56,200
Dave y yo estábamos,
usted sabe... conversando.

340
00:14:56,500 --> 00:14:58,300
¿Por qué no se ponen más cerca?

341
00:14:58,800 --> 00:15:01,300
<i>Hugo fue confinado
a un institución siquiátrica.</i>

342
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Digan "cheese".

343
00:15:02,401 --> 00:15:03,700
- Cheese.
- "Queso".

344
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
<i>Un hecho traumático en su vida</i>

345
00:15:06,401 --> 00:15:08,800
<i>causó que perdiera
conexión con la realidad.</i>

346
00:15:09,400 --> 00:15:11,400
Habían 23 personas en esa plataforma.

347
00:15:12,000 --> 00:15:14,500
Fue construida para aguantar
a 8, se hubiera caído

348
00:15:14,501 --> 00:15:15,800
estuvieras en ella o no.

349
00:15:16,500 --> 00:15:19,300
Amigo...

350
00:15:19,301 --> 00:15:21,800
<i>En la isla, Hugo hizo todo lo posible
por mantenerse cuerdo.</i>

351
00:15:22,700 --> 00:15:23,500
¡Dave!

352
00:15:26,100 --> 00:15:27,200
¿Estás bien, Hurley?

353
00:15:27,300 --> 00:15:29,000
¿Viste a un tipo pasar por aquí?

354
00:15:30,300 --> 00:15:31,300
¿En bata?

355
00:15:31,700 --> 00:15:32,900
¿Con un coco?

356
00:15:33,700 --> 00:15:37,000
No. Pero sí vi a un oso polar
en patines con un mango.

357
00:15:39,700 --> 00:15:40,400
<i>Y un día,</i>

358
00:15:40,401 --> 00:15:42,800
<i>hizo un descubrimiento
sorprendente en la selva.</i>

359
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
<i>Pero Hugo nunca pudo conocer</i>

360
00:15:48,001 --> 00:15:50,000
<i>la historia detrás de la
camioneta que encontró.</i>

361
00:15:50,400 --> 00:15:53,600
- ¿Puedes arreglarlo? ¿Sabes qué le pasa?
- Relájate, déjalo hacer su trabajo.

362
00:15:54,000 --> 00:15:55,700
Amigo, esa cerveza ha estado ahí

363
00:15:55,701 --> 00:15:59,100
desde antes de Rocky III.
- A Skeletor parece gustarle.

364
00:15:59,400 --> 00:16:02,900
Eso no está bien, amigo.
Ese tipo tenía una madre, una familia.

365
00:16:03,200 --> 00:16:05,400
Y un nombre: Roger "Obrero".

366
00:16:05,700 --> 00:16:08,200
¿Obrero? ¿Soy el conserje?

367
00:16:08,201 --> 00:16:11,200
- Lo siento Sr. Linus.
- No vine aquí para limpiar sus cosas.

368
00:16:11,700 --> 00:16:14,100
<i>Años atrás Roger Linus
vino a la isla</i>

369
00:16:14,101 --> 00:16:15,700
<i>para trabajar para la Iniciativa Dharma.</i>

370
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
<i>Pero la aventura no
iba como él esperaba.</i>

371
00:16:18,501 --> 00:16:20,000
<i>Y descargó su frustración</i>

372
00:16:20,001 --> 00:16:22,600
<i>en su único hijo, Benjamin.</i>

373
00:16:23,700 --> 00:16:25,100
Es tu cumpleaños.

374
00:16:25,600 --> 00:16:26,900
Discúlpame por olvidarlo.

375
00:16:28,000 --> 00:16:30,800
Es difícil celebrar el día
que mataste a tu mamá.

376
00:16:31,800 --> 00:16:35,000
Fuimos a dar un paseo,
y tú tuviste que venir antes.

377
00:16:35,900 --> 00:16:37,500
Ahora ella se fue.

378
00:16:38,100 --> 00:16:41,400
Y yo estoy atorado
en esta isla... contigo.

379
00:16:42,400 --> 00:16:45,700
<i>El joven Ben pronto conoció a los
habitantes originales de la isla...</i>

380
00:16:45,800 --> 00:16:47,300
No quiero volver ahí.

381
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
<i>Los Otros.</i>

382
00:16:49,400 --> 00:16:50,500
Llévame contigo.

383
00:16:52,200 --> 00:16:53,500
Tal vez eso pueda suceder...

384
00:16:55,100 --> 00:16:58,800
Pero tendrás que ser muy,
muy paciente.

385
00:17:00,200 --> 00:17:02,400
<i>Ese joven niño se convirtió
en un hombre</i>

386
00:17:02,800 --> 00:17:05,700
<i>que no tuvo miedo de hacer
lo que era necesario.</i>

387
00:17:06,400 --> 00:17:07,600
¿Sabes? Yo la extraño también.

388
00:17:08,300 --> 00:17:09,400
Pero la diferencia es

389
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
que desde que puedo recordar,

390
00:17:12,500 --> 00:17:14,400
he tenido que soportarte.

391
00:17:16,200 --> 00:17:17,100
Adiós, papá.

392
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
<i>Su padre ya no sería un problema.</i>

393
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
<i>Tampoco el resto de
la Iniciativa Dharma,</i>

394
00:17:26,700 --> 00:17:28,100
<i>gracias a este hombre...</i>

395
00:17:28,101 --> 00:17:30,800
- ¿Quieres que recojamos su cuerpo?
- No, déjenlo allí.

396
00:17:31,900 --> 00:17:34,400
<i>Quien se convirtió en el nuevo
líder de "Los Otros".</i>

397
00:17:35,500 --> 00:17:37,800
<i>Pero después de la cirugía
algunos empezaron a dudar de él.</i>

398
00:17:38,700 --> 00:17:41,600
<i>Y John Locke estaba más que
deseoso de explicarle por qué.</i>

399
00:17:42,000 --> 00:17:44,800
Tú has estado aquí 80 días, John.
Yo he estado aquí toda mi vida.

400
00:17:45,200 --> 00:17:46,900
¿Entonces cómo es que piensas que
conoces esta isla

401
00:17:46,901 --> 00:17:47,800
mejor que yo?

402
00:17:48,700 --> 00:17:50,800
Porque tú estás en una
silla de ruedas,

403
00:17:52,300 --> 00:17:53,300
y yo no.

404
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
Pero Locke todavía tenía
mucho que aprender.

405
00:17:58,900 --> 00:18:01,300
<i>Entonces le fue impuesta
una sorpresiva tarea.</i>

406
00:18:02,400 --> 00:18:03,300
¿Papá?

407
00:18:03,800 --> 00:18:05,700
Cuando la gente se nos
une aquí en la isla,

408
00:18:05,701 --> 00:18:08,500
Se les pide que hagan
un gesto de compromiso.

409
00:18:10,400 --> 00:18:12,300
Es por eso que tendrás
que matar a tu padre.

410
00:18:15,900 --> 00:18:18,700
Lo siento. Él no es quien
pensábamos que era.

411
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Hermoso, ¿verdad?

412
00:18:21,500 --> 00:18:22,900
No importa cuanto tiempo
lleves en la isla,

413
00:18:22,901 --> 00:18:24,300
jamás te cansas de esta vista.

414
00:18:24,900 --> 00:18:27,100
Pero no fuimos presentados
de manera formal.

415
00:18:27,101 --> 00:18:28,000
Soy Richard.

416
00:18:28,001 --> 00:18:29,700
<i>Richard era uno de Los Otros,</i>

417
00:18:29,701 --> 00:18:33,199
<i>y tenía un consejo para Locke.</i>

418
00:18:33,200 --> 00:18:35,699
Cuando se corrió la voz de que en el avión
venía un hombre con la columna rota,

419
00:18:35,700 --> 00:18:37,901
que de repente volvió
a caminar, bueno...

420
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
La gente aquí comenzó
a emocionarse.

421
00:18:40,700 --> 00:18:42,900
Pero Ben no quiere que nadie
crea que eres especial, John.

422
00:18:44,100 --> 00:18:46,900
- ¿Y por qué me estás diciendo esto?
- Quiero que encuentres tu propósito.

423
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Y para lograr eso,

424
00:18:49,800 --> 00:18:51,500
tu padre debe irse, John.

425
00:18:53,000 --> 00:18:54,200
Y dado que tú no vas a hacerlo,

426
00:18:55,200 --> 00:18:56,400
voy a sugerirte a alguien más.

427
00:18:59,000 --> 00:19:02,400
¿Por qué mataría Sawyer a mi padre?
Ni siquiera lo conoce. Sigue leyendo.

428
00:19:04,600 --> 00:19:05,800
¡Abre la puerta! ¡Ábrela!

429
00:19:06,200 --> 00:19:08,800
Despierta. Él está aquí. Metete bajo
la cama y no hagas ningún ruido.

430
00:19:08,801 --> 00:19:12,701
<i>James Ford aún era pequeño
cuando su padre fue estafado.</i>

431
00:19:13,300 --> 00:19:15,200
<i>Entró en furia y mató a su mujer.</i>

432
00:19:15,201 --> 00:19:16,201
<i>¡James, detente!</i>

433
00:19:20,000 --> 00:19:21,300
<i>Antes de suicidarse.</i>

434
00:19:23,400 --> 00:19:25,900
<i>James adoptó el nombre de la
persona que estafó a su padre,</i>

435
00:19:26,600 --> 00:19:28,300
<i>convirtiéndose el mismo
en un estafador.</i>

436
00:19:30,100 --> 00:19:31,200
<i>Y, como Sawyer</i>

437
00:19:31,800 --> 00:19:33,500
<i>dedicó su vida a la venganza.</i>

438
00:19:34,200 --> 00:19:35,000
¡Sawyer!

439
00:19:37,800 --> 00:19:39,200
<i>Tan cegado por la venganza...</i>

440
00:19:39,600 --> 00:19:41,900
¡No sabes lo que haces! ¿o sí?

441
00:19:41,901 --> 00:19:43,001
<i>Que mató al hombre equivocado.</i>

442
00:19:45,100 --> 00:19:46,800
<i>Pero no fue sino hasta llegar a la isla</i>

443
00:19:46,801 --> 00:19:49,701
<i>que encontró al estafador
que siempre buscó.</i>

444
00:19:50,700 --> 00:19:51,800
¿Cómo te llamas?

445
00:19:52,300 --> 00:19:54,700
Los estafadores tienen
muchos nombres, amigo.

446
00:19:55,100 --> 00:19:57,800
He sido Alan Seward, Anthony Cooper,

447
00:19:58,100 --> 00:20:01,400
- Tom Sawyer, Paul...
- ¿Tom Sawyer?

448
00:20:01,401 --> 00:20:03,201
Mira, yo sólo tomé el dinero.

449
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
No fue mi culpa que
tu padre exagerara.

450
00:20:16,300 --> 00:20:17,700
<i>Este mortal acto de venganza.</i>

451
00:20:18,100 --> 00:20:21,600
<i>le proporcionó a Locke y Sawyer,
una oportunidad de resolución.</i>

452
00:20:22,400 --> 00:20:23,400
Gracias.

453
00:20:24,100 --> 00:20:27,300
<i>Y Locke avanzaba un paso para
encontrar las respuestas que buscaba.</i>

454
00:20:28,100 --> 00:20:30,600
Dijiste que si mataba a mi padre,

455
00:20:32,200 --> 00:20:33,700
me dirías todo lo que quiero saber

456
00:20:33,701 --> 00:20:34,701
acerca de la isla.

457
00:20:37,300 --> 00:20:38,000
Probablemente piensas

458
00:20:38,001 --> 00:20:39,801
que soy el líder de esta
pequeña comunidad.

459
00:20:40,900 --> 00:20:42,400
Pero eso no es totalmente cierto.

460
00:20:44,800 --> 00:20:46,500
Todo el mundo le responde
a alguien, John.

461
00:20:46,900 --> 00:20:48,000
Y ese ¿quién sería?

462
00:20:48,600 --> 00:20:49,900
Su nombre es Jacob.

463
00:20:50,600 --> 00:20:52,100
Pienso que no hay ningún Jacob.

464
00:20:53,300 --> 00:20:54,700
Pienso que tu gente es idiota

465
00:20:54,701 --> 00:20:57,401
si piensan que recibes órdenes
de otra persona.

466
00:20:58,700 --> 00:21:00,400
Tú eres el hombre detrás de la cortina.

467
00:21:01,500 --> 00:21:04,000
El mago de Oz,
y eres un mentiroso.

468
00:21:05,300 --> 00:21:06,600
<i>Esas palabras de reto remarcaron</i>

469
00:21:06,601 --> 00:21:09,201
<i>la amenaza que Locke representaba
para el líder de Los Otros.</i>

470
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
<i>Así que Locke fue llevado
a una cabaña en la jungla.</i>

471
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
¡Jacob!,
estoy aquí con John Locke.

472
00:21:15,400 --> 00:21:18,700
<i>Fue la última prueba para
saber si realmente era especial.</i>

473
00:21:19,400 --> 00:21:20,700
¿No vas a decir hola, John?

474
00:21:21,500 --> 00:21:23,000
¿Realmente crees que hay alguien ahí?

475
00:21:23,200 --> 00:21:24,900
Sé que hay alguien ahí.

476
00:21:25,200 --> 00:21:27,700
<i>Si Locke era capaz de
comunicarse con Jacob,</i>

477
00:21:27,701 --> 00:21:29,701
<i>entonces, ciertamente,
era una amenaza.</i>

478
00:21:30,300 --> 00:21:33,000
Lamento que estés
tan limitado para ver.

479
00:21:34,900 --> 00:21:36,600
<i>Ayúdame.</i>

480
00:21:37,000 --> 00:21:38,300
¿Qué acabas de decir?

481
00:21:38,700 --> 00:21:40,800
- Yo no dije nada.
- Te escuché.

482
00:21:40,801 --> 00:21:41,701
Dijiste...

483
00:21:44,300 --> 00:21:45,900
¡Es suficiente! ¡ya te divertiste!

484
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
¿Qué es lo que oíste ahí dentro, John?

485
00:21:52,601 --> 00:21:53,901
¡Eres un fraude!

486
00:21:54,400 --> 00:21:56,700
Y es hora de que tu
gente sepa la verdad.

487
00:21:58,600 --> 00:21:59,900
Y este no es el camino
por el que vinimos.

488
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
Antes quería mostrarte algo.

489
00:22:05,000 --> 00:22:06,400
La Iniciativa Dharma,

490
00:22:07,300 --> 00:22:08,600
ni siquiera pudo coexistir

491
00:22:08,601 --> 00:22:10,601
con los habitantes
originales de la isla.

492
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Cuando quedó claro que uno
de los lados tenía que irse,

493
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
hice lo que tenía que hacer.

494
00:22:17,200 --> 00:22:18,900
Yo fui una de las personas
suficientemente inteligentes

495
00:22:18,901 --> 00:22:21,501
como para no terminar en esa zanja...

496
00:22:22,400 --> 00:22:23,200
Lo que me hace

497
00:22:23,201 --> 00:22:24,901
considerablemente más
inteligente que tú, John.

498
00:22:31,000 --> 00:22:32,300
¿Por qué hiciste esto?

499
00:22:32,900 --> 00:22:34,700
Porque lo escuchaste.

500
00:22:37,200 --> 00:22:39,100
Ahora necesito saber
qué fue lo que dijo.

501
00:22:40,100 --> 00:22:41,400
Él dijo...

502
00:22:42,700 --> 00:22:44,400
"Ayúdame".

503
00:22:45,000 --> 00:22:47,800
Pues definitivamente espero
que él te ayude, John.

504
00:22:57,800 --> 00:22:59,700
- ¿Quién es?
- Su nombre es Penny.

505
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
No está mal, Des.
Nada mal.

506
00:23:04,500 --> 00:23:07,299
<i>Cuando Desmond Hume
conoció a Penny Whitmore,</i>

507
00:23:07,300 --> 00:23:08,901
<i>fue amor a primera vista.</i>

508
00:23:09,100 --> 00:23:10,200
Encantado de conocerte, Penny.

509
00:23:11,000 --> 00:23:13,799
<i>Pero Desmond perdió su camino
y terminó en prisión</i>

510
00:23:13,800 --> 00:23:14,501
<i>por un tiempo.</i>

511
00:23:15,900 --> 00:23:16,699
<i>Cuando lo liberaron</i>

512
00:23:16,700 --> 00:23:18,499
<i>entró en una competencia de
navegación alrededor del mundo</i>

513
00:23:18,500 --> 00:23:21,001
<i>para probar su valor
al amor de su vida.</i>

514
00:23:22,000 --> 00:23:24,600
- ¿Cómo me encontraste?
- Tengo mucho dinero, Desmond.

515
00:23:25,000 --> 00:23:26,099
Con suficiente dinero y determinación

516
00:23:26,100 --> 00:23:28,801
se puede encontrar a cualquiera.
- Voy a ganar esta carrera, Penny.

517
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Y en un año, estaré de vuelta.

518
00:23:34,300 --> 00:23:36,099
<i>Pero Desmond encontró
una tormenta</i>

519
00:23:36,100 --> 00:23:38,101
<i>Y su barco encalló en la isla.</i>

520
00:23:38,800 --> 00:23:40,999
<i>Fue llevado a una
estación subterránea</i>

521
00:23:41,000 --> 00:23:42,701
<i>construída por la Iniciativa Dharma.</i>

522
00:23:43,500 --> 00:23:46,299
<i>Allí pasó 3 años
introduciendo un código</i>

523
00:23:46,300 --> 00:23:49,001
<i>en una computadora cada 108 minutos.</i>

524
00:23:50,100 --> 00:23:52,699
<i>Hasta el día en que Locke
decidió averiguar</i>

525
00:23:52,700 --> 00:23:54,899
<i>qué pasaría si no se
introducía el código.</i>

526
00:23:54,900 --> 00:23:56,099
<i>¡Error del sistema!</i>

527
00:23:56,100 --> 00:23:57,701
<i>No fue una buena idea.</i>

528
00:23:58,900 --> 00:24:00,899
<i>Pero le dio a Desmond una oportunidad</i>

529
00:24:00,900 --> 00:24:02,301
<i>para probarse como un héroe.</i>

530
00:24:03,300 --> 00:24:04,999
<i>Girando una llave de seguridad,</i>

531
00:24:05,000 --> 00:24:07,099
<i>Desmond liberó la presión magnética</i>

532
00:24:07,100 --> 00:24:09,201
<i>e impidió una catástrofe global,</i>

533
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
<i>y en el proceso...</i>

534
00:24:12,100 --> 00:24:14,399
<i>hizo a la isla visible
para el mundo exterior</i>

535
00:24:14,400 --> 00:24:15,501
<i>por un breve momento.</i>

536
00:24:17,400 --> 00:24:18,100
¿Hola?

537
00:24:18,101 --> 00:24:19,001
¿Señorita Whitmore?

538
00:24:19,500 --> 00:24:20,700
Creo que lo encontramos.

539
00:24:21,800 --> 00:24:23,900
<i>La explosión en la escotilla
tuvo además otro efecto.</i>

540
00:24:25,000 --> 00:24:27,700
<i>Desmond empezó a tener
visiones sobre el futuro.</i>

541
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
Cuando vi ese rayo en el techo,

542
00:24:33,700 --> 00:24:34,900
tú te electrocutabas.

543
00:24:35,400 --> 00:24:36,700
Por más que lo intente,

544
00:24:38,800 --> 00:24:40,300
vas a morir Charlie.

545
00:24:41,700 --> 00:24:44,100
<i>Charlie Pace era drogadicto,</i>

546
00:24:44,400 --> 00:24:47,199
<i>pero recorrió un
largo camino en la isla,</i>

547
00:24:47,200 --> 00:24:49,899
<i>buscando la fuerza para
superar su adicción.</i>

548
00:24:49,900 --> 00:24:51,301
Estoy orgulloso de ti, Charlie.

549
00:24:52,100 --> 00:24:53,400
Saldremos de esta juntos.

550
00:24:55,600 --> 00:24:58,400
<i>Y así él se volvió
importante para Claire...</i>

551
00:24:59,500 --> 00:25:01,000
<i>y su hijo Aaron.</i>

552
00:25:02,400 --> 00:25:03,199
Te amo.

553
00:25:03,700 --> 00:25:05,399
<i>Pero entonces Charlie enfrentó
el hecho de saber</i>

554
00:25:05,400 --> 00:25:07,001
<i>que tal vez pronto moriría.</i>

555
00:25:07,400 --> 00:25:09,000
Tuviste otra de tus visiones, ¿cierto?

556
00:25:10,300 --> 00:25:13,000
<i>Las visiones de Desmond contenían
otra increíble revelación.</i>

557
00:25:13,900 --> 00:25:14,900
¿Es ese un helicóptero?

558
00:25:15,600 --> 00:25:16,400
¡Rescate!

559
00:25:17,100 --> 00:25:19,700
<i>La isla está a punto
de tener un visitante.</i>

560
00:25:21,800 --> 00:25:22,700
Lo siento.

561
00:25:23,800 --> 00:25:24,700
Desmond.

562
00:25:24,800 --> 00:25:26,799
<i>Su nombre era Naomi, y decía</i>

563
00:25:26,800 --> 00:25:30,099
<i>trabajar para Penny en una
misión para encontrar a Desmond.</i>

564
00:25:30,100 --> 00:25:31,201
¡Dios mío!

565
00:25:32,000 --> 00:25:34,299
Entiendo que tu helicóptero
chocó con esta isla.

566
00:25:34,300 --> 00:25:36,001
En realidad, se estrelló en el agua.

567
00:25:36,300 --> 00:25:37,799
¿Desde dónde salió, exactamente?

568
00:25:37,800 --> 00:25:40,001
Desde un barco.

569
00:25:40,300 --> 00:25:42,299
Ubicado a 80 millas náuticas de aquí.

570
00:25:42,300 --> 00:25:44,399
Forma parte de un equipo de
búsqueda y rescate.

571
00:25:44,400 --> 00:25:46,899
Presumo que no tienes medios
para comunicarte

572
00:25:46,900 --> 00:25:48,501
con ese barco tuyo.

573
00:25:54,600 --> 00:25:56,199
Hay una mujer en la tienda de Hurley

574
00:25:56,200 --> 00:25:58,499
que ayer cayó en paracaídas en la isla.

575
00:25:58,500 --> 00:26:01,701
- ¿Por qué nadie me dijo esto?
- Porque no confían en ti.

576
00:26:03,400 --> 00:26:04,500
Deberíamos decirle a ella.

577
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
<i>Juliet se ganó la confianza
de sus nuevos compañeros,</i>

578
00:26:08,700 --> 00:26:11,499
<i>al revelar un plan de Los Otros para
capturar a todas las mujeres embarazadas</i>

579
00:26:11,500 --> 00:26:12,899
<i>entre los sobrevivientes.</i>

580
00:26:12,900 --> 00:26:15,899
Juliet, soy Ben.
Estoy enviando tres equipos

581
00:26:15,900 --> 00:26:18,699
para secuestrar a Kwon pasado mañana.

582
00:26:18,700 --> 00:26:20,601
Si encuentras que otras
más están embarazadas,

583
00:26:21,100 --> 00:26:23,899
marca sus tiendas y las
llevaremos también.

584
00:26:23,900 --> 00:26:26,601
<i>Esa no fue una buena
noticia para Sun Kwon.</i>

585
00:26:27,200 --> 00:26:29,900
<i>Ella y su esposo Jin
no podían tener hijos.</i>

586
00:26:30,700 --> 00:26:32,799
<i>Esto causó mucha
presión en el matrimonio</i>

587
00:26:32,800 --> 00:26:35,601
<i>y eventualmente llevó a Sun a caer
en los brazos de otro hombre.</i>

588
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
<i>La vida en la isla los acercó.</i>

589
00:26:39,600 --> 00:26:41,199
<i>Y el poder especial de la isla</i>

590
00:26:41,200 --> 00:26:43,101
<i>les dio esperanzas de un hijo.</i>

591
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
¡Estás embarazada!

592
00:26:45,600 --> 00:26:48,600
<i>Pero el embarazo en la isla
traía numerosos riesgos.</i>

593
00:26:48,900 --> 00:26:50,900
Quiero saber acerca
de tu investigación.

594
00:26:51,700 --> 00:26:53,699
¿Qué les pasa a las
mujeres embarazadas?

595
00:26:53,700 --> 00:26:54,799
Todas mueren.

596
00:26:54,800 --> 00:26:57,499
<i>Así que Juliet llevó a Sun a
la estación médica de Dharma</i>

597
00:26:57,500 --> 00:26:59,499
<i>para determinar el
día de la concepción.</i>

598
00:26:59,500 --> 00:27:00,701
Es aquí abajo.

599
00:27:01,500 --> 00:27:03,299
<i>Si ella se embarazó en la isla,</i>

600
00:27:03,300 --> 00:27:05,299
<i>podría morir al dar a luz.</i>

601
00:27:05,300 --> 00:27:07,101
Te embarazaste en la isla.

602
00:27:08,000 --> 00:27:10,900
Lo siento mucho, Sun.

603
00:27:13,000 --> 00:27:14,400
Es de Jin.

604
00:27:17,700 --> 00:27:20,499
<i>Sun era feliz, pero
estaba en grave peligro.</i>

605
00:27:20,500 --> 00:27:21,599
<i>Los Otros vendrían</i>

606
00:27:21,600 --> 00:27:24,599
<i>para llevarse a las embarazadas,
y ella era un objetivo.</i>

607
00:27:24,600 --> 00:27:27,599
<i>Así que Jack reveló su plan
para una emboscada.</i>

608
00:27:27,600 --> 00:27:28,699
Es inútil esconderse,

609
00:27:28,700 --> 00:27:30,101
ellos seguirán viniendo.

610
00:27:31,600 --> 00:27:33,300
Así que fui a buscar un poco de ayuda.

611
00:27:38,400 --> 00:27:41,699
Por primera vez sabemos
exactamente lo que quieren,

612
00:27:41,700 --> 00:27:45,001
cuando van a venir a buscarlo y
ellos no tienen ni idea.

613
00:27:45,400 --> 00:27:48,099
Así que mañana por la noche,
dejaremos de tenerles miedo.

614
00:27:48,100 --> 00:27:49,401
Porque cuando aparezcan...

615
00:27:50,800 --> 00:27:52,100
...vamos a hacerlos volar
hasta el infierno.

616
00:27:53,200 --> 00:27:55,299
<i>La confrontación era inminente.</i>

617
00:27:55,300 --> 00:27:57,099
Si se van ahora,
¿Cuánto tardarán

618
00:27:57,100 --> 00:27:59,599
en llegar a su campamento?
- Si me llevo a mis diez mejores,

619
00:27:59,600 --> 00:28:00,999
podríamos estar ahí
para el anochecer.

620
00:28:01,000 --> 00:28:02,899
- Entonces vayan.
- Puede que Juliet no este lista.

621
00:28:02,900 --> 00:28:03,999
¿Qué pasa si no ha tenido
tiempo de identificar...?

622
00:28:04,000 --> 00:28:05,301
¡Entonces nos traeremos
a todas las mujeres!

623
00:28:06,200 --> 00:28:09,800
Si hay alguien suficientemente estúpido
para meterse en tu camino. Mátalo.

624
00:28:11,400 --> 00:28:13,500
<i>El plan de rescate era apresurado.</i>

625
00:28:13,800 --> 00:28:15,399
Donde sea que esté esa interferencia,

626
00:28:15,400 --> 00:28:18,401
nos bloquea de mandar
nuestra propia señal.

627
00:28:19,500 --> 00:28:21,099
Ben está usando una de las
estaciones de Dharma

628
00:28:21,100 --> 00:28:23,699
para bloquear todas las señales que
salen de la isla, excepto las nuestras.

629
00:28:23,700 --> 00:28:25,901
- ¿Qué estación?
- La llaman "El Espejo".

630
00:28:26,600 --> 00:28:29,399
Ben nos dijo que esa
estación estaba inundada.

631
00:28:29,400 --> 00:28:31,099
Creo que puedo encontrar
el switch de retransmisión

632
00:28:31,100 --> 00:28:31,899
y apagarlo.

633
00:28:31,900 --> 00:28:34,099
No te dejaré ir a una misión suicida

634
00:28:34,100 --> 00:28:35,599
sólo para apagar un switch.

635
00:28:35,600 --> 00:28:37,701
Bueno, alguien debe hacerlo o
jamás dejaremos esta isla.

636
00:28:38,000 --> 00:28:38,800
Yo lo haré.

637
00:28:40,000 --> 00:28:42,200
<i>Charlie ya sabía lo que se debía hacer.</i>

638
00:28:42,900 --> 00:28:45,200
<i>Desmond tuvo una visión
que le dijo la razón.</i>

639
00:28:46,000 --> 00:28:47,099
Estás dentro de la cámara,

640
00:28:47,100 --> 00:28:48,599
hay una luz intermitente,

641
00:28:48,600 --> 00:28:51,801
bajas el switch,
la luz se apaga,

642
00:28:52,300 --> 00:28:53,200
y tú te ahogas.

643
00:28:54,400 --> 00:28:57,099
Si tú no lo haces, no habrá rescate.

644
00:28:57,100 --> 00:28:58,801
Esta vez debes morir.

645
00:28:59,300 --> 00:29:00,700
Es peligroso, ¿no?

646
00:29:01,100 --> 00:29:04,400
Es lo que debe hacerse para
que seamos rescatados.

647
00:29:04,700 --> 00:29:06,100
Estaré bien, Claire.

648
00:29:07,800 --> 00:29:09,000
No te preocupes por mí.

649
00:29:14,400 --> 00:29:16,700
<i>Charlie estaba dispuesto
a sacrificar su vida...</i>

650
00:29:17,200 --> 00:29:20,100
<i>para salvar a Claire...
y a sus amigos.</i>

651
00:29:21,700 --> 00:29:24,099
<i>Y cuando se sumergió en el océano,</i>

652
00:29:24,100 --> 00:29:26,301
<i>ya había aceptado su destino.</i>

653
00:29:28,500 --> 00:29:30,899
<i>Pero la estación no estaba
sumergida después de todo.</i>

654
00:29:30,900 --> 00:29:33,401
¡Estoy vivo!

655
00:29:34,200 --> 00:29:36,099
<i>Si no Charlie nunca
habría imaginado</i>

656
00:29:36,100 --> 00:29:38,801
que había Otros para "acogerlo".

657
00:29:43,500 --> 00:29:45,499
- Bien, bien.
- Hola.

658
00:29:46,500 --> 00:29:48,699
- Hola.
- Así que aquí vamos de nuevo, ¿eh?

659
00:29:48,700 --> 00:29:50,599
Aquí vamos de nuevo.

660
00:29:50,600 --> 00:29:53,501
Jack, sin importar lo que pase aquí,
quiero que sigas adelante.

661
00:29:53,800 --> 00:29:56,100
Estoy dispuesto a dar mi vida
para asegurar el rescate.

662
00:29:56,700 --> 00:29:58,200
No voy a rendirme por nada.

663
00:29:59,000 --> 00:30:01,699
<i>Sayid Jarrah no era
un novato en riesgo.</i>

664
00:30:01,700 --> 00:30:03,801
Si pruebas que estás
dispuesta a cooperar,

665
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
creo que puedo hacer
que te liberen.

666
00:30:06,900 --> 00:30:08,999
<i>Como soldado de la
guardia republicana,</i>

667
00:30:09,000 --> 00:30:12,701
<i>puso su vida en peligro
por la mujer que amaba.</i>

668
00:30:14,500 --> 00:30:16,399
¡Guardia! Hay un camión de provisiones
que saldrá dentro de poco.

669
00:30:16,400 --> 00:30:18,901
- Ven conmigo.
- Matarían a mi familia.

670
00:30:19,700 --> 00:30:21,599
No tengo tu valor.

671
00:30:21,600 --> 00:30:23,201
Tú tienes más de lo que crees.

672
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
<i>Sayid liberó a Nadia,</i>

673
00:30:26,200 --> 00:30:28,299
<i>y la ha buscado desde ese momento.</i>

674
00:30:28,300 --> 00:30:30,499
Bien, hagámoslo.

675
00:30:30,500 --> 00:30:32,698
<i>Y mientras Jack se llevaba
a todos del campamento,</i>

676
00:30:32,700 --> 00:30:35,301
Sayid estaba nuevamente
preparado para morir.

677
00:30:35,600 --> 00:30:37,199
<i>Junto con Bernard y Jin,</i>

678
00:30:37,200 --> 00:30:39,801
<i>estaba listo para
emboscar a Los Otros.</i>

679
00:30:41,500 --> 00:30:42,600
Charlie estará bien.

680
00:30:42,900 --> 00:30:45,300
Sí, por supuesto que lo está.

681
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
Voy a preguntarte esto
sólo una vez más.

682
00:30:49,800 --> 00:30:50,800
¿Por qué estás aquí?

683
00:30:51,100 --> 00:30:54,800
Estoy aquí para apagar
tu equipamiento de interferencias.

684
00:30:55,200 --> 00:30:58,500
Ahí, al lado de la luz
amarilla intermitente.

685
00:30:59,600 --> 00:31:01,500
¿Cómo supiste de esta estación?

686
00:31:02,000 --> 00:31:04,500
Juliet nos dijo.
Es una de nosotros ahora.

687
00:31:04,900 --> 00:31:06,100
En caso de que no lo supieran.

688
00:31:07,100 --> 00:31:08,799
<i>Y Juliet estaba en lo cierto</i>

689
00:31:08,800 --> 00:31:11,901
<i>con su aviso de que
Los Otros vendrían.</i>

690
00:31:15,800 --> 00:31:16,799
¡Está vacía!

691
00:31:16,800 --> 00:31:18,401
¡Aléjense de las tiendas!

692
00:31:23,300 --> 00:31:24,100
¡No!

693
00:31:24,500 --> 00:31:25,699
Suelta el gatillo.

694
00:31:26,100 --> 00:31:28,201
¿Por qué sólo hubo
dos explosiones?

695
00:31:28,500 --> 00:31:29,599
No funcionó.

696
00:31:29,600 --> 00:31:33,001
Tenemos un plan,
y por lo que sabemos, funcionó.

697
00:31:33,700 --> 00:31:35,199
Todo va a estar bien.

698
00:31:35,200 --> 00:31:37,001
Sólo sigamos adelante,
¿está bien?

699
00:31:38,600 --> 00:31:40,499
- ¿Qué?
- ¡Están todos muertos!

700
00:31:40,500 --> 00:31:41,899
Mataron a siete de los nuestros.

701
00:31:41,900 --> 00:31:44,899
¡Tom! Cálmate y dile la buena noticia.

702
00:31:44,900 --> 00:31:47,499
- ¿Qué buena noticia?
- Capturamos a tres de ellos.

703
00:31:47,500 --> 00:31:49,599
Los que se quedaron para
hacer explotar las tiendas.

704
00:31:49,600 --> 00:31:51,399
¿Qué quieres que hagamos?

705
00:31:51,400 --> 00:31:52,201
¿Los matamos?

706
00:31:52,900 --> 00:31:55,200
No, aún no.

707
00:31:56,400 --> 00:31:59,399
¡Charlie!
Maldición, ¿estás bien?

708
00:31:59,400 --> 00:32:00,899
No por mucho si no
te marchas de aquí.

709
00:32:00,900 --> 00:32:03,399
Tienes que esconderte, Desmond.
¡Escóndete! Hay gente aquí.

710
00:32:03,400 --> 00:32:06,799
- Voy a volver a la playa.
- De ninguna manera, seguiremos.

711
00:32:06,800 --> 00:32:08,501
No estoy pidiendo permiso.

712
00:32:08,800 --> 00:32:10,200
¿Qué piensas que vas a lograr?

713
00:32:10,500 --> 00:32:11,999
¿Solo, sin armas?

714
00:32:12,000 --> 00:32:13,299
No irá solo. Yo iré con él.

715
00:32:13,300 --> 00:32:14,101
¡No!

716
00:32:15,400 --> 00:32:16,899
Yo sé donde hay algunas armas.

717
00:32:16,900 --> 00:32:20,601
- No tienes porqué hacer eso.
- Sí, Jack, tengo que hacerlo.

718
00:32:21,500 --> 00:32:23,100
No hagas nada estúpido.

719
00:32:23,900 --> 00:32:25,000
No lo haré, si tú tampoco.

720
00:32:31,000 --> 00:32:31,999
Tienes que entenderlo.

721
00:32:32,000 --> 00:32:34,399
Todo lo que hice, lo hice por la isla.

722
00:32:34,400 --> 00:32:37,301
Y necesito que me ayudes a
limpiar este desastre que hice.

723
00:32:37,900 --> 00:32:39,599
Necesito que mates a Charlie.

724
00:32:39,600 --> 00:32:41,399
Asegúrate que el
mecanismo de interferencia

725
00:32:41,400 --> 00:32:43,599
siga funcionando, a cualquier precio.

726
00:32:43,600 --> 00:32:46,399
Oigan, amigos, esperen.
Voy con ustedes.

727
00:32:46,400 --> 00:32:47,701
De ninguna manera, no.

728
00:32:48,400 --> 00:32:49,700
Sólo quiero ayudar, ¿por favor?

729
00:32:51,800 --> 00:32:53,400
Por Dios, Hugo. Mírate.

730
00:32:53,800 --> 00:32:55,200
Sólo vas a estorbar.

731
00:32:55,800 --> 00:32:56,900
¿Quieres que nos maten?

732
00:33:00,100 --> 00:33:02,300
No lo dijo en serio, sabes. Sawyer.

733
00:33:03,400 --> 00:33:04,799
Cuando dijo que no
quería que fueras con él,

734
00:33:04,800 --> 00:33:05,599
no lo decía en serio.

735
00:33:05,600 --> 00:33:07,201
Si no lo decía en serio,
¿Entonces por qué lo dijo?

736
00:33:07,800 --> 00:33:08,900
Intentaba protegerte.

737
00:33:12,100 --> 00:33:14,600
Oye, ¿por qué defiendes a Sawyer?

738
00:33:15,300 --> 00:33:16,500
Él nunca lo habría hecho por ti.

739
00:33:18,700 --> 00:33:19,500
Porque te amo.

740
00:33:30,100 --> 00:33:31,100
Hola, Jack.

741
00:33:32,100 --> 00:33:33,200
Necesitamos hablar.

742
00:33:33,800 --> 00:33:35,200
La mujer con la que viajan.

743
00:33:36,700 --> 00:33:38,600
No es quien dice ser.

744
00:33:39,600 --> 00:33:42,399
- Entonces, ¿quién es?
- Representa a cierta gente

745
00:33:42,400 --> 00:33:44,401
que ha tratado de encontrar
esta isla, Jack.

746
00:33:44,900 --> 00:33:46,400
Si ella llama a su barco,

747
00:33:46,700 --> 00:33:49,400
cada persona en esta isla...

748
00:33:50,100 --> 00:33:51,300
será asesinada.

749
00:33:52,100 --> 00:33:53,399
Toma ese aparato.

750
00:33:53,400 --> 00:33:56,899
El teléfono que ella lleva consigo.
Y tráemelo.

751
00:33:56,900 --> 00:33:58,201
No voy a ninguna parte.

752
00:34:01,500 --> 00:34:03,300
Su plan mató a siete de mi gente.

753
00:34:03,900 --> 00:34:04,999
Pero los que no pudieron matar,

754
00:34:05,000 --> 00:34:06,899
ahora tienen a tus amigos.

755
00:34:06,900 --> 00:34:08,401
Jin, Sayid, Bernard,

756
00:34:08,900 --> 00:34:09,900
apuntándoles con un arma.

757
00:34:11,100 --> 00:34:13,099
¡Tom! Si no escuchas
mi voz en un minuto,

758
00:34:13,100 --> 00:34:14,399
dispárales a los tres.

759
00:34:14,400 --> 00:34:18,199
No. Voy a sacar a todos de esta isla.
¡A todos!

760
00:34:18,200 --> 00:34:19,301
Déjame preguntar algo, Jack.

761
00:34:19,600 --> 00:34:20,999
¿Por qué quieres salir de la isla?

762
00:34:21,000 --> 00:34:23,499
¿A qué es a lo que quieres volver
tan desesperadamente?

763
00:34:23,500 --> 00:34:26,399
Tu padre está muerto, tu mujer te dejó,
se fue con otro hombre.

764
00:34:26,400 --> 00:34:28,601
¿O es que no puedes esperar
a volver al hospital?

765
00:34:29,200 --> 00:34:30,900
¿Volver a arreglar cosas?

766
00:34:31,000 --> 00:34:33,699
- Sólo dame el teléfono, Jack.
- No.

767
00:34:33,700 --> 00:34:36,699
- 10 segundos, ¡traeme el teléfono!
- ¡No!

768
00:34:36,700 --> 00:34:38,299
- No estoy bromeando.
- ¡No lo haré!

769
00:34:38,300 --> 00:34:40,001
- 5, 4, 3...
- No.

770
00:34:42,700 --> 00:34:43,500
<i>¡No!</i>

771
00:34:47,000 --> 00:34:48,100
Lo lamento, Jack.

772
00:34:55,100 --> 00:34:56,799
Ben no sabe de qué demonios habla.

773
00:34:56,800 --> 00:35:00,201
Perdió la cabeza, quiero decir,
mira lo que nos hizo hacer.

774
00:35:00,500 --> 00:35:02,799
En lugar de poner 3 balas
en la maldita arena,

775
00:35:02,800 --> 00:35:04,701
debimos matarlos de verdad.

776
00:35:16,100 --> 00:35:18,600
¡Atención, Otros,
Respondan, Otros!

777
00:35:19,600 --> 00:35:20,399
¿Hurley?

778
00:35:20,400 --> 00:35:22,101
Amigo, estoy de vuelta en la playa.

779
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
¡Los salvé!

780
00:35:24,500 --> 00:35:26,199
- ¿Están todos bien? ¿Juliet...?
- Todos están bien.

781
00:35:26,200 --> 00:35:30,099
Juliet, Sayid, Jin, Bernard.
Sí, amigo.

782
00:35:30,100 --> 00:35:31,801
Te lo dije,
los salvé a todos.

783
00:35:35,200 --> 00:35:37,599
¿Qué hay de Charlie?
¿Ya regresó?

784
00:35:37,600 --> 00:35:39,201
No te preocupes. Estoy
seguro de que está bien.

785
00:35:40,300 --> 00:35:42,599
<i>Con la ayuda de Desmond,
Charlie escapó de sus captores,</i>

786
00:35:42,600 --> 00:35:44,801
<i>en El Espejo y completó su misión.</i>

787
00:35:45,900 --> 00:35:48,700
<i>Dándole la oportunidad a sus
amigos de contactar al carguero.</i>

788
00:35:50,500 --> 00:35:51,900
¿Transmisión entrante?

789
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
¿Me escucha?

790
00:35:58,100 --> 00:36:00,299
Sí, te escucho.

791
00:36:00,300 --> 00:36:02,799
Es Penélope, Penélope Widmore.

792
00:36:02,800 --> 00:36:04,999
¿Cómo consiguió esta frecuencia?

793
00:36:05,000 --> 00:36:05,801
¡¿Desmond?!

794
00:36:06,800 --> 00:36:08,199
¿Dijiste Desmond?

795
00:36:08,200 --> 00:36:11,750
- Sí, está aquí conmigo.
- ¿Está bien?

796
00:36:11,801 --> 00:36:12,600
Sí, ¡está fenomenal!

797
00:36:13,000 --> 00:36:15,099
Oiga, ¿está usted en el barco?
- ¿Qué? ¿Cuál barco?

798
00:36:15,100 --> 00:36:17,299
Naomi, la paracaidista.

799
00:36:17,300 --> 00:36:19,699
No estoy en un barco,
¿quién es Naomi?

800
00:36:19,700 --> 00:36:21,900
¿Está Desmond ahí?

801
00:36:27,800 --> 00:36:28,500
¡Charlie!

802
00:36:35,500 --> 00:36:36,700
<i>No es el barco de Penny.</i>

803
00:37:00,100 --> 00:37:02,900
Tranquilo Aaron, todo
está bien, querido.

804
00:37:06,100 --> 00:37:06,900
¿Qué sucede?

805
00:37:07,200 --> 00:37:08,400
¿Cómo se llama tu novio?

806
00:37:08,700 --> 00:37:11,200
- ¿El rockero que bajo a la estación?
- Charlie.

807
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Charlie nos ha salvado.

808
00:37:17,800 --> 00:37:20,300
Jack, Jack.
¡Lo logró!

809
00:37:20,600 --> 00:37:22,699
- ¡Tu amigo lo logró!
- ¿Qué?

810
00:37:23,300 --> 00:37:25,401
La luz verde está encendida,
la interferencia paró.

811
00:37:26,200 --> 00:37:28,199
<i>Las líneas estaban abiertas,</i>

812
00:37:28,200 --> 00:37:30,498
<i>y los sobrevivientes hicieron
la llamada por ayuda.</i>

813
00:37:30,500 --> 00:37:32,301
¡Lo tengo! ¡Tengo señal.

814
00:37:33,300 --> 00:37:35,099
Esta es tu última oportunidad, Jack.

815
00:37:35,100 --> 00:37:37,299
Te lo estoy diciendo,
hacer esa llamada,

816
00:37:37,300 --> 00:37:38,901
¡Es el principio del fin!

817
00:37:42,300 --> 00:37:43,200
¡Estoy recibiendo algo!

818
00:37:56,300 --> 00:37:57,399
¿Qué hiciste?

819
00:37:57,400 --> 00:37:59,901
Lo que tenía que hacer.
Ahora aléjate.

820
00:38:02,100 --> 00:38:04,200
Baja ese teléfono.

821
00:38:05,600 --> 00:38:09,200
No. Ya no me mantendrás en está isla.

822
00:38:09,800 --> 00:38:11,900
No se supone que hagas esto.

823
00:38:12,500 --> 00:38:13,300
¿Hola?

824
00:38:16,500 --> 00:38:17,400
¿Quién habla?

825
00:38:17,800 --> 00:38:18,700
¿Con quién hablo yo?

826
00:38:19,400 --> 00:38:22,400
Soy uno de los sobrevivientes
del vuelo Oceanic 815.

827
00:38:24,300 --> 00:38:26,099
¿Pueden traer ayuda a este lugar?

828
00:38:26,100 --> 00:38:28,901
¡Por supuesto que podemos!
No se muevan.

829
00:38:30,200 --> 00:38:31,100
<i>Rescatados.</i>

830
00:38:32,300 --> 00:38:34,500
<i>El momento que nadie soñaba, llegó.</i>

831
00:38:35,900 --> 00:38:41,100
<i>¿Pero realmente eligieron dejar un
lugar que los podía liberar de su pasado...</i>

832
00:38:42,500 --> 00:38:46,199
<i>sin realmente saber lo que
el futuro tenía para ellos?</i>

833
00:38:46,200 --> 00:38:47,701
- ¿Hola?
- Soy yo.

834
00:38:48,500 --> 00:38:50,799
Espera, por favor, no cuelgues.

835
00:38:50,800 --> 00:38:53,601
Por favor.
Sólo necesito verte.

836
00:38:54,900 --> 00:38:55,700
Por favor.

837
00:38:56,000 --> 00:38:59,300
Sí. En el aeropuerto.

838
00:39:00,600 --> 00:39:01,500
Ya sabes donde.

839
00:39:09,500 --> 00:39:11,600
- Hola.
- Hola.

840
00:39:13,400 --> 00:39:14,900
¿Por qué me llamaste, Jack?

841
00:39:17,200 --> 00:39:18,500
He estado volando mucho.

842
00:39:18,900 --> 00:39:19,600
¿Qué?

843
00:39:19,601 --> 00:39:20,901
Todos los viernes por la noche, yo...

844
00:39:22,901 --> 00:39:28,199
Vuelo desde L.A. a Tokyo,
o a Singapur

845
00:39:28,200 --> 00:39:29,301
o a Sidney.

846
00:39:30,100 --> 00:39:30,800
¿Por qué?

847
00:39:32,500 --> 00:39:34,500
Porque quiero que se estrelle, Kate.

848
00:39:36,900 --> 00:39:39,000
Incluso cierro los ojos,

849
00:39:40,000 --> 00:39:43,800
y rezo para que pueda regresar.

850
00:39:45,800 --> 00:39:46,900
Esto no cambiará.

851
00:39:46,901 --> 00:39:48,201
¡No! Estoy cansado...

852
00:39:48,800 --> 00:39:49,900
De mentir.

853
00:39:51,500 --> 00:39:52,700
Cometimos un error.

854
00:39:54,600 --> 00:39:55,700
Debo irme.

855
00:39:57,700 --> 00:40:00,900
Nosotros... no estábamos
destinados a irnos.

856
00:40:01,600 --> 00:40:02,600
¡Sí, lo estábamos!

857
00:40:06,600 --> 00:40:08,200
¡Tenemos que volver, Kate!

858
00:40:19,100 --> 00:40:20,601
¡Tenemos que volver!

859
00:40:26,300 --> 00:40:29,500
.::WwW.Asia-Team.TV::.
Tu mejor foro en series y películas

