1
00:00:05,077 --> 00:00:06,891
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:07,001 --> 00:00:08,932
Mamá, mami quiere hablar.

3
00:00:10,394 --> 00:00:14,149
Es para ti. Para que cultives
y hagas lo que amas.

4
00:00:15,895 --> 00:00:17,036
Es grandioso.

5
00:00:18,570 --> 00:00:22,454
Andy...
Eres un hombre de grandes ideas.

6
00:00:22,574 --> 00:00:23,837
¿Qué quieres?

7
00:00:23,871 --> 00:00:26,050
- Quiero a mi hijo.
- Estuve dentro tuyo.

8
00:00:26,100 --> 00:00:28,062
Quedarte con Stevie no va a ser
la respuesta a tus problemas.

9
00:00:28,182 --> 00:00:29,319
El espíritu del compromiso.

10
00:00:29,353 --> 00:00:32,616
Todos están un poco felices,
todos están un poco tristes.

11
00:00:33,191 --> 00:00:34,300
Es la familia.

12
00:00:34,420 --> 00:00:35,817
¡Cadetes!

13
00:00:35,851 --> 00:00:38,216
Cuando se gradúen
de esta academia de policía...

14
00:00:38,250 --> 00:00:40,580
...serán la primera línea de defensa.

15
00:00:40,614 --> 00:00:43,844
<i>Estamos celebrando
el haber terminado de pagar...</i>

16
00:00:44,001 --> 00:00:46,898
...el recinto familiar
Botwin-Price-Gray...

17
00:00:46,932 --> 00:00:50,396
...con una significativa contribución
del fondo Wilson.

18
00:00:50,730 --> 00:00:53,460
¿Director de finanzas?
Es un ascenso, ¿no?

19
00:00:53,495 --> 00:00:55,891
Vas a ganar mucho dinero.

20
00:00:55,925 --> 00:00:57,489
Un experimento, de seguro...

21
00:00:57,523 --> 00:00:59,888
...pero realmente...
la única solución.

22
00:01:01,853 --> 00:01:03,951
¿Por no matarnos los unos a los otros?

23
00:01:09,647 --> 00:01:12,078
¡Shayla!
Lo juro por Dios.

24
00:02:14,737 --> 00:02:17,535
Temporada 8 - Episodio 1
"Messy"

25
00:02:25,691 --> 00:02:27,250
Santo Dios.

26
00:02:27,310 --> 00:02:29,440
Debí haber usado
vasos de plástico...

27
00:02:29,507 --> 00:02:32,471
...pero el vino sabe mejor
en copas de vidrio. ¿No lo crees?

28
00:02:32,526 --> 00:02:34,380
¿Todos están calzados?

29
00:02:34,414 --> 00:02:35,567
Silas, llama al 911.

30
00:02:35,602 --> 00:02:37,657
- ¡Silas!
- Zapatos. Zappos.

31
00:02:37,691 --> 00:02:41,906
¿Crees que por eso los llaman Zappos?
Como "zapatos" en español.

32
00:02:41,941 --> 00:02:43,408
Dios. No te muevas.

33
00:02:43,449 --> 00:02:45,948
No, está bien.
Llevo sandalias Zappos.

34
00:02:46,068 --> 00:02:48,295
¡Silas, toma tu teléfono y llama!

35
00:02:48,329 --> 00:02:50,857
Dije que nada de teléfonos
en la mesa.

36
00:02:50,891 --> 00:02:53,114
- ¿Qué es ese ruido?
- ¡Mierda!

37
00:02:53,234 --> 00:02:56,520
Me pica la nariz.
¿Me ayudas a levantarme, Andy?

38
00:02:56,795 --> 00:02:59,401
- Deberías quedarte aquí.
- ¿Por qué?

39
00:02:59,435 --> 00:03:01,989
Le han disparado. Le han disparado
a mi mamá en la cabeza.

40
00:03:02,023 --> 00:03:03,636
¿Qué? ¿La mamá de quién?

41
00:03:06,817 --> 00:03:08,494
Shayla, no mires.

44
00:03:51,252 --> 00:03:52,869
Sí. Sé cómo me llamo.

45
00:03:52,929 --> 00:03:55,647
- Nancy Botwin.
- Le pregunto a ella. La evalúo.

46
00:03:56,617 --> 00:03:57,630
Perdón.

47
00:03:57,685 --> 00:03:59,400
Nancy, ¿cuántos dedos ves?

48
00:04:01,455 --> 00:04:02,570
Por aquí.

49
00:04:03,484 --> 00:04:07,784
Tres. Tres dedos largos y elegantes.
¿Tocas el piano?

50
00:04:07,844 --> 00:04:10,662
- No.
- ¿Tienes una novia muy feliz?

51
00:04:10,723 --> 00:04:13,706
- Deja que él haga las preguntas.
- Está bien. Necesito que hable.

52
00:04:13,837 --> 00:04:16,351
- Pero intentas evaluar.
- No me digas cómo hacer mi trabajo.

53
00:04:16,537 --> 00:04:19,337
No regañes a mi hijo,
dedos largos.

54
00:04:19,897 --> 00:04:21,489
Dedos largos.

55
00:04:22,104 --> 00:04:24,383
- Nancy, ¿sabes qué año es?
- ¿No lo sabes?

56
00:04:24,545 --> 00:04:27,846
Se acerca el Día del Juicio Final.
En realidad no.

57
00:04:27,906 --> 00:04:31,641
- Aún no has respondido, mamá.
- Cierto. ¿Cómo te llamas?

58
00:04:31,803 --> 00:04:34,518
- Mike.
- Mike. Puedes llamarme Nancy.

59
00:04:34,580 --> 00:04:38,242
- Nancy, ¿sabes lo que está sucediendo?
- Si, rompí una copa.

60
00:04:39,196 --> 00:04:41,258
¿Puedes contar hacia atrás
desde 100 y entre siete?

61
00:04:41,938 --> 00:04:45,552
Soy mala para las matemáticas.

62
00:04:45,597 --> 00:04:47,595
Aunque soy buena en el Boggle.

63
00:04:47,645 --> 00:04:52,067
En uno de cinco por cinco,
deletreé "pilsners", como las cervezas.

64
00:04:52,118 --> 00:04:55,164
Nueve letras, hijos de puta.

65
00:04:55,326 --> 00:04:58,736
- Estamos llegando al hospital.
- Porque me dispararon en la cabeza.

66
00:04:59,013 --> 00:05:01,000
Porque te dispararon en la cabeza.

67
00:05:01,785 --> 00:05:03,331
Hijo de puta.

68
00:05:03,866 --> 00:05:06,427
Cerraré los ojos.
¿Está bien?

69
00:05:06,728 --> 00:05:08,527
Necesito que sigas hablando.

70
00:05:08,589 --> 00:05:11,180
- De acuerdo.
- ¿Nancy? Oye.

71
00:05:11,483 --> 00:05:13,077
- ¡Nancy!
- ¿Mamá?

72
00:05:13,112 --> 00:05:14,850
¡Mamá! ¡Mamá!

73
00:05:15,378 --> 00:05:16,812
¡Mamá!

74
00:05:22,104 --> 00:05:24,293
¿Qué carajo?
¡Andy, vamos!

75
00:05:24,327 --> 00:05:28,156
Cállate, Jill. Cállate
y cállate y ¡cállate y cállate!

76
00:05:28,316 --> 00:05:29,448
Nos vamos.

77
00:05:29,510 --> 00:05:32,703
Me pidió que le empaque algunas cosas.
Esas fueron sus últimas palabras.

78
00:05:32,764 --> 00:05:35,330
No necesita una camisola de seda
o una tanga.

79
00:05:35,490 --> 00:05:37,331
Estaba cubierta de sangre.

80
00:05:39,432 --> 00:05:40,585
Ellos la limpiarán.

81
00:05:40,745 --> 00:05:44,005
Le pondrán una bata.
Vamos.

82
00:05:44,135 --> 00:05:46,883
Luego puedes revisar su ropa interior
mientras yo reviso sus joyas.

83
00:05:47,043 --> 00:05:48,427
¿Qué te sucede?

84
00:05:48,587 --> 00:05:52,281
Me pongo lúgubre y fría en las crisis.
Todos tenemos nuestras cosas.

85
00:05:53,650 --> 00:05:55,976
¿Vamos?
Me gustaría largarme de aquí.

86
00:05:56,106 --> 00:05:57,144
¿Y Shane?

87
00:05:57,274 --> 00:05:59,147
Se metió en el bosque.
Fue tras el tirador.

88
00:05:59,280 --> 00:06:01,356
- Mierda. Sí que es valiente.
- O lo era.

89
00:06:01,487 --> 00:06:02,820
Pueden haberle disparado.

90
00:06:02,951 --> 00:06:05,178
Son malas personas.

91
00:06:05,378 --> 00:06:08,279
El niño mexicano está escondido
en la despensa. Deberíamos irnos.

92
00:06:10,663 --> 00:06:13,243
- Todo lo esencial. Nos vamos.
- ¿Jill?

93
00:06:15,261 --> 00:06:18,041
- ¿Y si muere?
- No morirá, Andy.

94
00:06:18,376 --> 00:06:21,245
- ¿Por qué no?
- Porque no existe Dios.

95
00:06:27,363 --> 00:06:29,378
¿Qué ves, Pill-Pill?

96
00:06:29,702 --> 00:06:31,189
Veo un desorden.

97
00:06:31,524 --> 00:06:35,447
No me sorprende.
Parecen desordenados.

98
00:06:37,360 --> 00:06:39,077
No te había visto.

99
00:06:39,137 --> 00:06:40,479
Somos tus vecinos...

100
00:06:40,539 --> 00:06:43,440
...los Ardmore,
Phillip y Whimsy.

101
00:06:43,700 --> 00:06:47,109
- Deberían bajarse de la escalera.
- Cuando los Bryson vivían aquí...

102
00:06:47,328 --> 00:06:49,637
...tenían unos horribles
juegos de jardín...

103
00:06:49,671 --> 00:06:51,739
...justo en el límite
de la propiedad.

104
00:06:51,801 --> 00:06:53,700
Sus hijos se trepaban...

105
00:06:53,860 --> 00:06:56,114
...y orinaban nuestro jardín.

106
00:06:56,148 --> 00:06:57,849
Los mojé con una manguera...

107
00:06:57,883 --> 00:07:00,104
...y una vez usé un extintor...

108
00:07:00,138 --> 00:07:01,792
...y una vez usé abejas.

109
00:07:01,952 --> 00:07:05,352
- Pregúntale por el alboroto.
- Cierto. ¿Por qué tanto alboroto?

110
00:07:05,414 --> 00:07:08,646
- Mi madre se lastimó.
- Vivimos en un enclave, ¿sabes?

111
00:07:08,706 --> 00:07:10,133
Esto es un enclave.

112
00:07:10,193 --> 00:07:14,403
Intentamos mantener el ruido
a un nivel civilizado.

113
00:07:14,565 --> 00:07:15,972
Lamento si los molestamos.

114
00:07:16,006 --> 00:07:18,662
Estaba revisando las trampas
de ratones y sentí un estruendo.

115
00:07:18,712 --> 00:07:20,842
- ¿Qué fue ese estruendo?
- Fue un estruendo espantoso.

116
00:07:20,892 --> 00:07:23,346
- Fue un disparo.
- ¡¿Un disparo?!

117
00:07:23,396 --> 00:07:25,617
Eso es simplemente inaceptable.

118
00:07:25,651 --> 00:07:28,620
Esto no es un bosque para cazar.
Es un bosque para pasear.

119
00:07:28,654 --> 00:07:30,303
¡Policía de Ocean Springs!
¡Quietos!

120
00:07:30,357 --> 00:07:32,442
- ¡No se muevan!
- Mi dios.

121
00:07:32,492 --> 00:07:34,793
- Ustedes también, viejos.
- Tipton.

122
00:07:34,827 --> 00:07:37,161
- ¿Qué dijo?
- Nos llamó viejos.

123
00:07:37,196 --> 00:07:39,096
Esta es mi casa.
Vivo acá.

124
00:07:39,130 --> 00:07:41,194
Baja el arma.
Bájala, Tipton.

125
00:07:41,229 --> 00:07:43,464
Lamento eso, amigos.
Vamos.

126
00:07:43,514 --> 00:07:46,780
Debe enviar hombres a Halcyon Road
a tomar huellas de neumáticos.

127
00:07:46,830 --> 00:07:49,444
Y a ella le dispararon desde allá.
Ahí necesita buscar cápsulas servidas...

128
00:07:49,494 --> 00:07:51,173
...potenciales muestras de cabello,
huellas de pisadas, dactilares...

129
00:07:51,223 --> 00:07:53,227
...cualquier cosa que puedan cotejar
en una computadora--

130
00:07:53,277 --> 00:07:55,468
Uno de sus hombres
está pisando su sangre.

131
00:07:55,902 --> 00:07:58,437
Hijo, ¿quieres que te lleve al hospital?

132
00:07:58,472 --> 00:08:00,741
Seguramente te gustaría ver
cómo está tu madre.

133
00:08:00,791 --> 00:08:04,044
No tengo problema en llevarte
mientras estos hombres echan un vistazo.

134
00:08:04,078 --> 00:08:06,447
Cielos. Bueno.
Por favor, lléveme al hospital...

135
00:08:06,497 --> 00:08:09,119
...para no tener que seguir viéndolos
arruinar la escena del crimen.

136
00:08:09,169 --> 00:08:11,756
- Te estoy vigilando, chico.
- Bien, vigila esto.

137
00:08:12,390 --> 00:08:14,391
Nos vamos.
Tipton, estás a cargo.

138
00:08:14,725 --> 00:08:16,426
¿Adónde van?

139
00:08:16,461 --> 00:08:19,863
Desordenados. Son desordenados,
con seguridad.

140
00:08:22,743 --> 00:08:23,943
¿Puedo comprar un café?

141
00:08:24,776 --> 00:08:26,045
¿Ella puede tomar café?

142
00:08:26,095 --> 00:08:28,182
- Yo quiero flan.
- Compren lo que quieran.

143
00:08:29,205 --> 00:08:31,206
Miren televisión. Tengan los teléfonos
encendidos. No estén dando vueltas.

144
00:08:31,241 --> 00:08:33,174
Quédense en la cafetería,
o volverán acá.

145
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Tienen que ser los mexicanos, ¿no?

146
00:08:36,812 --> 00:08:39,147
Claro, mexicanos.
¿Por qué no?

147
00:08:39,182 --> 00:08:42,450
¿Eso significa que volverán,
ya saben, para acabar el trabajo?

148
00:08:42,485 --> 00:08:45,021
- A menos que ya lo hayan hecho.
- ¿La enterraremos al lado de papá?

149
00:08:45,055 --> 00:08:46,990
No se puede,
él está en un cementerio judío.

150
00:08:47,024 --> 00:08:50,093
Ella tomó clases de conversión
antes de que naciera Silas, ¿recuerdas?

151
00:08:50,127 --> 00:08:52,462
En realidad nunca las completó, ¿cierto?

152
00:08:52,496 --> 00:08:54,230
No lo sé.
Sé que asistió a las clases.

153
00:08:54,265 --> 00:08:56,499
Mamá come hamburguesas y camarones.

154
00:08:56,534 --> 00:08:58,401
Todos los años tuvimos
árboles de navidad.

155
00:08:58,436 --> 00:09:01,070
Como la mayoría de los judíos.
Tal vez se convirtió.

156
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- ¿La familia Botwin?
- Sí, acá, sí.

157
00:09:03,707 --> 00:09:07,344
- ¿Está viva?
- Sí, sin embargo, está en coma, y...

158
00:09:07,378 --> 00:09:09,879
- Yo no quitaré el enchufe.
- Yo lo haré.

159
00:09:09,914 --> 00:09:12,448
Puedo hacerlo por ella.
Ella lo hizo por Bubbie.

160
00:09:12,483 --> 00:09:15,452
No, el coma lo inducimos
para detener la hinchazón.

161
00:09:15,486 --> 00:09:17,141
Si vemos que la hinchazón disminuye,
la sacaremos del coma...

162
00:09:17,191 --> 00:09:19,135
...para evaluar mejor dónde estamos
en cuanto al daño cerebral.

163
00:09:19,185 --> 00:09:21,191
- ¿Cuánto llevará eso?
- Aún no lo sabemos.

164
00:09:21,225 --> 00:09:24,428
No usaron esa droga
de Michael Jackson, ¿cierto?

165
00:09:24,478 --> 00:09:25,995
Porque eso no resultó muy bien.

166
00:09:26,030 --> 00:09:28,965
El Propofol, administrado y controlado
correctamente, es una droga segura.

167
00:09:29,000 --> 00:09:31,368
No lo sé, una vez me lo dieron
para una colonoscopía...

168
00:09:31,402 --> 00:09:34,759
...y, tuve unos sueños locos.
Monos que me metían el puño en el culo.

169
00:09:34,809 --> 00:09:36,239
Eso es un poco raro, ¿no?

170
00:09:36,273 --> 00:09:39,141
Si quieren verla,
pueden ir de a uno por vez.

171
00:09:39,176 --> 00:09:40,377
¿Dijo algo?

172
00:09:40,497 --> 00:09:42,845
Antes de que la pusieran en coma,
¿volvió a hablar?

173
00:09:42,879 --> 00:09:44,780
Sí, lo hizo,
y esa es una buena señal.

174
00:09:44,815 --> 00:09:47,283
¿Qué dijo?
¿Mencionó el nombre Andy?

175
00:09:47,318 --> 00:09:51,653
No, solo dijo
que tengo lindas pestañas.

176
00:09:52,088 --> 00:09:54,156
Tiene razón.
Sus pestañas son bastante exuberantes.

177
00:09:54,190 --> 00:09:56,058
- ¿Qué hay de la bala?
- Sigue ahí.

178
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
La dejaremos dentro por ahora.

179
00:09:57,527 --> 00:09:58,961
¿Quién quiere verla?

180
00:09:58,996 --> 00:10:00,400
- Iré primero.
- Ve tú primero.

181
00:10:00,450 --> 00:10:02,466
- Está bien, sí. Adelante.
- Por aquí.

182
00:10:03,800 --> 00:10:05,368
Hola, familia Botwin.

183
00:10:05,402 --> 00:10:08,070
Soy la Sra. Taft,
de la administración del hospital.

184
00:10:08,104 --> 00:10:10,127
Lamento mucho su situación...

185
00:10:10,247 --> 00:10:12,609
...y lamento molestarlos
con esto ahora...

186
00:10:12,643 --> 00:10:15,512
...pero somos un hospital privado
y todo eso.

187
00:10:15,546 --> 00:10:17,046
¿Cómo van a pagar?

188
00:10:17,080 --> 00:10:19,682
Tengo formularios.
Deben ser completados.

189
00:10:19,716 --> 00:10:22,328
No somos Canadá.
No somos Francia.

190
00:10:22,378 --> 00:10:25,851
Ni Taiwán, Costa Rica,
Iraq, Oman, Sri Lanka...

191
00:10:25,901 --> 00:10:28,765
...Argentina, Nueva Zelanda, España,
Irlanda, Israel, Portugal...

192
00:10:28,815 --> 00:10:32,295
...Alemania, Ucrania, China,
ya me entienden.

193
00:10:32,330 --> 00:10:36,354
Somos Estados Unidos.
Aceptamos todas las tarjetas.

194
00:10:36,404 --> 00:10:37,720
¿Quién se hará cargo
del sujetapapeles?

195
00:10:37,770 --> 00:10:39,669
Cielos, ¿quién de nosotros
no está en bancarrota?

196
00:10:39,704 --> 00:10:41,771
Veo, veo...

197
00:10:41,806 --> 00:10:45,465
...un animal alto de Wall Street
con una tarjeta de crédito corporativa.

198
00:10:45,515 --> 00:10:48,303
Aquí tiene. Y de nuevo,
lamento su situación...

199
00:10:48,353 --> 00:10:50,614
...y si hay algo que pueda hacer.
¿Llewelyn?

200
00:10:50,649 --> 00:10:54,052
- Aquí.
- Soy la Sra. Taft. Lamento mucho su...

201
00:10:54,786 --> 00:10:57,088
- ¡Shane!
- ¿Quién lo hizo? ¿Lo atrapaste?

202
00:10:57,122 --> 00:10:58,690
¿Qué demonios les pasa a tus hijas?

203
00:10:58,724 --> 00:10:59,861
Mierda.

204
00:10:59,862 --> 00:11:01,311
¡SANTAS BOLAS! ¡ALGUIEN LE DISPARÓ
A MI TÍA! ¡EN SERIO!

205
00:11:01,361 --> 00:11:02,861
La voy a matar.

206
00:11:12,879 --> 00:11:14,350
Hola.

207
00:11:14,400 --> 00:11:16,680
Hola. ¿Dónde mierda estabas?

208
00:11:17,200 --> 00:11:20,704
- ¿Dónde conseguiste esos?
- Lee R. Crawford.

209
00:11:20,754 --> 00:11:23,008
Tiene muchos amigos.
Todos esperan que se recupere pronto.

210
00:11:23,058 --> 00:11:24,421
- Ladrón de bocadillos.
- Sí, bueno...

211
00:11:24,471 --> 00:11:26,803
...mi cena fue
abruptamente interrumpida.

212
00:11:26,853 --> 00:11:28,343
Sí, yo también tengo
un poco de hambre...

213
00:11:28,393 --> 00:11:29,993
¿Por correr en el bosque?

214
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
Hay tapenade y buenas galletas.

215
00:11:33,324 --> 00:11:35,409
Corre la cortina por si viene alguien.

216
00:11:36,093 --> 00:11:38,886
Vaya. Trajiste casi todo.

217
00:11:38,920 --> 00:11:41,058
De todos modos lo alimentan
a través de un tubo.

218
00:11:44,365 --> 00:11:46,182
No me lo esperaba.

219
00:11:46,232 --> 00:11:48,371
Vamos. Siempre lo tuvimos presente.

220
00:11:49,205 --> 00:11:51,275
¿Qué habrías hecho
si lo hubieras alcanzado?

221
00:11:51,311 --> 00:11:53,157
Tenía un maldito rifle.

222
00:11:53,207 --> 00:11:54,873
Sé cómo desarmar a alguien.

223
00:11:54,923 --> 00:11:57,249
- Mentira.
- Lo sé. Lo aprendimos la semana pasada.

224
00:11:57,283 --> 00:12:00,218
- ¿Qué aprendiste?
- A someter y desarmar a un sospechoso.

225
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
¿De qué demonios hablas?

226
00:12:02,909 --> 00:12:04,189
Estoy en la academia de policía.

227
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
- Qué gracioso.
- Hablo en serio.

228
00:12:09,497 --> 00:12:11,465
Estoy en la academia de policía.

229
00:12:11,499 --> 00:12:13,901
No estoy en la universidad.
Ahí es donde voy todos los días.

230
00:12:16,204 --> 00:12:17,761
Shane...

231
00:12:19,162 --> 00:12:21,161
Somos... criminales.

232
00:12:21,211 --> 00:12:23,743
Es el negocio familiar.
¿Qué demonios estás haciendo?

233
00:12:23,793 --> 00:12:26,495
Tuve que hacerlo.
Fue debido al asunto con Ouellette.

234
00:12:26,545 --> 00:12:28,917
Lo raro es que me gusta...

235
00:12:28,951 --> 00:12:30,586
...y creo que quiero ser un policía.

236
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Eso es una locura.

237
00:12:34,374 --> 00:12:37,143
Espero que me dejen usar
un mazo de croquet en vez de una porra.

238
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
No le cuentes a mamá.

239
00:12:39,830 --> 00:12:41,765
Dios, ¿qué estoy diciendo?

240
00:12:41,799 --> 00:12:44,367
¿Quién sabe?
Tal vez está escuchando todo.

241
00:12:45,202 --> 00:12:48,204
Oye, mamá, ¿tienes idea
de quién te disparó en la cabeza?

242
00:12:48,239 --> 00:12:50,740
¿Se te ocurre alguien?

243
00:12:51,475 --> 00:12:53,209
¿A ti se te ocurre alguien?

244
00:12:53,243 --> 00:12:54,643
¿Guillermo? ¿Cesar?

245
00:12:54,678 --> 00:12:57,012
¿Algún otro gángster mexicano?

246
00:12:57,047 --> 00:12:59,615
¿Qué hay de la lesbiana loca...

247
00:12:59,650 --> 00:13:01,317
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Zoya?

248
00:13:01,352 --> 00:13:04,257
¿Y Zoya? Un crimen pasional.

249
00:13:04,292 --> 00:13:05,973
No es su <i>modus operandi.</i>
Es una pirómana.

250
00:13:06,008 --> 00:13:07,725
Habría quemado a mamá
a lo Juana de Arco.

251
00:13:08,559 --> 00:13:10,294
¿Y tu novia, Emma?

252
00:13:10,328 --> 00:13:12,051
Nancy la dejó bastante mal.

253
00:13:12,101 --> 00:13:14,215
No, dudo que haya sido Emma.

254
00:13:14,250 --> 00:13:16,702
- ¿Warren Schiff?
- Creo que está preso.

255
00:13:18,137 --> 00:13:21,406
¿Y esa chica cuyo esposo
Nancy se cogió en el camping?

256
00:13:21,941 --> 00:13:23,416
Podrían ser motociclistas,
armenios...

257
00:13:23,451 --> 00:13:25,416
...agentes de la DEA
actuando por su cuenta.

258
00:13:25,451 --> 00:13:27,544
Puede que Heylia
por fin se haya armado de valor.

259
00:13:28,378 --> 00:13:30,079
Hay muchas posibilidades.

260
00:13:30,114 --> 00:13:32,482
Es muy buena
para hacer enojar a la gente.

261
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
¿Crees que volverá
a intentar acabar lo que empezó?

262
00:13:38,548 --> 00:13:40,557
No lo sé. Espero que sí.

263
00:13:40,591 --> 00:13:42,594
Me dará la oportunidad
de atrapar al maldito.

264
00:13:45,264 --> 00:13:47,854
¿Y si regresa para acabar
lo que empezó?

265
00:13:47,904 --> 00:13:49,663
¿Entonces qué?
Ella necesita seguridad.

266
00:13:49,713 --> 00:13:52,485
Debería haber un guardia
delante de su puerta.

267
00:13:52,519 --> 00:13:54,888
Debería haber un equipo de seguridad
en nuestra casa.

268
00:13:54,922 --> 00:13:57,089
Alguien le disparó en la cabeza.

269
00:13:57,124 --> 00:13:59,157
No sabemos si el tirador...

270
00:13:59,191 --> 00:14:01,992
...tenía como objetivo a su...
¿Esposa?

271
00:14:02,026 --> 00:14:03,594
Cuñada...

272
00:14:03,628 --> 00:14:05,996
...pero eso no es explica adecuadamente
nuestra relación.

273
00:14:06,031 --> 00:14:08,134
Eso no viene al caso.
La cuestión es que está equivocado.

274
00:14:08,184 --> 00:14:11,502
Ella era el objetivo específico
por muchas razones...

275
00:14:11,537 --> 00:14:13,438
...que puede imaginarse usted solo.

276
00:14:13,472 --> 00:14:14,773
Necesita protección.

277
00:14:15,608 --> 00:14:17,138
Señor, con todo respeto--

278
00:14:17,188 --> 00:14:18,223
¡¿Te parece gracioso?!

279
00:14:18,273 --> 00:14:20,779
¿Crees que el mundo necesita ver
un foto de mi hermana así?

280
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
Escuché que ahora
esa foto les pertenece.

281
00:14:22,549 --> 00:14:23,869
Podrían usarla para publicidad.

282
00:14:23,919 --> 00:14:25,610
- No les pertenece.
- ¡Te digo que sí!

283
00:14:25,660 --> 00:14:28,070
Lee la letra pequeña
del acuerdo de servicio.

284
00:14:28,120 --> 00:14:31,557
Quítala ahora mismo.
¿Dónde está tu teléfono?

285
00:14:31,591 --> 00:14:33,618
- En casa.
- De acuerdo. Vámonos.

286
00:14:33,668 --> 00:14:36,796
No. ¡No! No pueden ir a casa.
No es seguro.

287
00:14:36,831 --> 00:14:39,466
¡Por favor! Alguien intenta matar
a Nancy, no a nosotros.

288
00:14:39,500 --> 00:14:42,902
- ¿Lo ve?
- Señora, suelte el pelo de su hija.

289
00:14:42,937 --> 00:14:45,405
¿Pelo? Es un cúmulo de suciedad
que cuelga de su cabeza.

290
00:14:45,439 --> 00:14:47,057
- Señora.
- ¿Le puedes decir...

291
00:14:47,107 --> 00:14:49,876
...que el tiro a Nancy no fue aleatorio
y que necesita seguridad?

292
00:14:49,911 --> 00:14:51,378
- Necesito las llaves del auto.
- Las tiene Doug.

293
00:14:51,412 --> 00:14:52,545
Mierda.

294
00:14:52,580 --> 00:14:53,613
Fuera.

295
00:15:03,089 --> 00:15:04,623
¿Y si no se despierta?

296
00:15:04,658 --> 00:15:06,992
Vete a la mierda.
Va a despertarse.

297
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
¿Y si es retrasada?

298
00:15:10,896 --> 00:15:12,130
- Hola, Doug.
- Hola.

299
00:15:12,180 --> 00:15:13,741
Traje comida
de la máquina expendedora.

300
00:15:13,791 --> 00:15:15,369
Hay todo tipo de porquerías, pero...

301
00:15:17,186 --> 00:15:18,637
¿Son corazones de alcachofa?

302
00:15:18,671 --> 00:15:20,605
¿Puedes quedarte con ella
unos minutos?

303
00:15:20,640 --> 00:15:22,521
Voy a hablar con Andy,
para ver si hay un plan.

304
00:15:22,571 --> 00:15:24,075
Claro. No hay problema.

305
00:15:24,838 --> 00:15:28,046
Hola, Nance.
Un día difícil, no?

306
00:15:30,584 --> 00:15:32,090
Estas me encantan.

307
00:15:33,124 --> 00:15:35,023
Mira todas estas cosas ricas.

308
00:15:35,943 --> 00:15:39,663
Tienes galletas de caramelo,
tapenade.

309
00:15:41,198 --> 00:15:43,736
Galletas de aceite de oliva.
Qué rico.

310
00:15:47,940 --> 00:15:49,450
Se siente un poco raro
comer sobre tu cuerpo...

311
00:15:49,500 --> 00:15:51,243
...especialmente si no estás desnuda.

312
00:15:51,277 --> 00:15:52,377
Bromeo.

313
00:15:52,412 --> 00:15:55,048
Haré lo siguiente.
Los pondré en esta mesa de aquí.

314
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Ahí está.

315
00:16:00,053 --> 00:16:02,321
Lo siento.
Te tiré un montón de migas.

316
00:16:02,355 --> 00:16:03,922
Deja que te las saque.

317
00:16:07,494 --> 00:16:09,125
Te mantienes en buena forma,
¿no, Nance?

318
00:16:09,195 --> 00:16:11,296
Delgada. En forma.

319
00:16:11,331 --> 00:16:13,465
Dana hacía zumba,
pero no creo que eso sea algo...

320
00:16:13,500 --> 00:16:15,467
...que te gustaría hacer.

321
00:16:15,502 --> 00:16:17,200
Además, las tetas de Dana
se caían hacia sus axilas...

322
00:16:17,250 --> 00:16:19,367
...cuando se acuesta así,
pero tú no.

323
00:16:19,427 --> 00:16:21,007
Tú te ves muy bien.

324
00:16:21,341 --> 00:16:23,309
Hay otra miga aquí.
Deja que te la quite.

325
00:16:25,278 --> 00:16:26,780
Ya está.

326
00:16:30,850 --> 00:16:34,920
Vaya.
Estás hecha un desastre, ¿no?

327
00:16:35,754 --> 00:16:37,724
Tengo una idea.

328
00:16:37,758 --> 00:16:40,359
Voy a aflojarte la bata
para sacudirla un poco.

329
00:16:43,597 --> 00:16:45,597
Tenía esta imagen en mi cabeza.

330
00:16:46,766 --> 00:16:50,104
Listo. Así está mejor.
Bien tapada, bien tapada.

331
00:16:57,344 --> 00:16:58,578
¿Eso es--

332
00:16:58,612 --> 00:17:01,181
¿Ha estado robando
de nuestras cestas?

333
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
¿Qué, esto?

334
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
Por fin conseguí las llaves.

335
00:17:14,990 --> 00:17:17,130
Al parecer han expulsado
a Doug del hospital.

336
00:17:17,164 --> 00:17:19,906
¿Sabes qué paso?
No importa. No quiero saber.

337
00:17:19,966 --> 00:17:22,802
Voy a volver a casa
para golpear a mi hija en privado.

338
00:17:22,836 --> 00:17:24,104
¿Necesitas algo?

339
00:17:24,138 --> 00:17:26,274
¿No quieres tomarte un momento?

340
00:17:26,308 --> 00:17:28,542
No.

341
00:17:28,576 --> 00:17:31,246
Quizá cuando esté despierta
para defenderse.

342
00:17:31,280 --> 00:17:34,082
- Estoy enojada con ella.
- ¿Porque le han disparado?

343
00:17:34,116 --> 00:17:37,285
Claro. Agrégalo a la lista.

344
00:17:37,319 --> 00:17:39,221
Parece tan tranquila.

345
00:17:39,255 --> 00:17:42,357
Pues, claro. No tiene que lidiar
con toda esta mierda. Nosotros sí.

346
00:17:42,991 --> 00:17:44,259
Puede dormir.

347
00:17:44,993 --> 00:17:46,161
¿Qué estás haciendo?

348
00:17:46,796 --> 00:17:48,547
Luce seca.

349
00:17:50,833 --> 00:17:53,935
La crema para el contorno de los ojos
es muy importante para ella.

350
00:17:53,969 --> 00:17:56,572
Mira eso.
Estás haciendo algo lindo.

351
00:17:58,209 --> 00:18:00,479
Hago cosas lindas todo el tiempo.

352
00:18:01,313 --> 00:18:04,550
Lo hago sin gracia,
para que la gente no se dé cuenta.

353
00:18:06,409 --> 00:18:08,787
En general,
soy una persona que hace el bien.

354
00:18:09,121 --> 00:18:12,423
Tienes razón. Lo eres.
En verdad lo eres.

355
00:18:14,059 --> 00:18:15,193
Gracias por notarlo.

356
00:18:15,727 --> 00:18:17,462
Esto es muy surrealista.

357
00:18:17,496 --> 00:18:20,598
- ¿Lo es?
- Para mí sí.

358
00:18:32,979 --> 00:18:34,179
Espera. Espera.

359
00:18:34,213 --> 00:18:36,615
¿Qué? Deberíamos parar.
Deberíamos parar, ¿no?

360
00:18:36,649 --> 00:18:38,283
Esto es muy inapropiado.
Está mal.

361
00:18:38,318 --> 00:18:39,651
- No.
- ¿Qué?

362
00:18:39,686 --> 00:18:41,486
- No. Estamos resolviendo las cosas.
- Sí.

363
00:18:41,521 --> 00:18:43,355
Y estamos llenos de emoción.
Está bien.

364
00:18:43,390 --> 00:18:45,190
Pero, tengo que quitarme mi pesa.

365
00:18:45,825 --> 00:18:46,859
¿Qué cosa?

366
00:18:46,893 --> 00:18:50,162
- Tuve gemelas, Andy.
- Cierto.

367
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
Y trato de reconstruir
mi suelo pélvico.

368
00:18:52,699 --> 00:18:54,432
Hago ejercicios de Kegel.

369
00:18:54,466 --> 00:18:56,803
Es como hacer repeticiones
para la vagina.

370
00:18:56,837 --> 00:18:58,340
Qué sexy.

371
00:18:59,374 --> 00:19:00,541
¿Puedo ver?

372
00:19:12,454 --> 00:19:14,489
Vaya.
Es pesada.

373
00:19:14,523 --> 00:19:16,825
Hace tiempo que los hago.
Me estoy volviendo bastante fuerte.

374
00:19:16,859 --> 00:19:18,393
Una vagina fuerte.
Me gusta.

375
00:19:18,428 --> 00:19:20,329
Te gustará.

376
00:19:26,036 --> 00:19:29,004
Vaya. Lo que sea que estés haciendo,
está funcionando.

377
00:19:29,038 --> 00:19:30,271
Gracias.

378
00:19:30,305 --> 00:19:32,370
¿Te sientes mal?
Yo me siento un poco mal.

379
00:19:32,404 --> 00:19:34,839
Me siento de maravilla.
Gracias.

380
00:19:34,873 --> 00:19:37,441
Ahora me iré a casa,
adonde tú también deberías ir.

381
00:19:37,476 --> 00:19:39,577
Tómate un descanso.
Dúchate.

382
00:19:39,611 --> 00:19:42,213
Vuelve más tarde.
Ella seguirá aquí.

383
00:19:42,247 --> 00:19:44,449
Sí.
No sé si es seguro.

384
00:19:44,483 --> 00:19:45,884
No estoy preocupada.

385
00:19:46,919 --> 00:19:48,613
Ven a casa cuando estés listo.

386
00:19:49,433 --> 00:19:51,055
Voy a pedir pizza.

387
00:19:53,290 --> 00:19:54,692
- Disculpe.
- Lo siento.

388
00:20:08,404 --> 00:20:09,971
Es una pesa vaginal.

389
00:20:10,006 --> 00:20:11,706
Gracias.

390
00:20:11,741 --> 00:20:13,642
Ella querrá que se la devuelvan.

391
00:20:14,476 --> 00:20:16,812
Mi amiga está reconstruyendo
su suelo pélvico.

392
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
¡Enfermera!

393
00:20:18,348 --> 00:20:20,216
<i>Oncología Pediátrica a la 463.</i>

394
00:20:20,250 --> 00:20:21,483
<i>Oncología Pediátrica a la 463.</i>

395
00:20:21,518 --> 00:20:22,718
¿Te molesta si me siento?

396
00:20:22,752 --> 00:20:25,020
¿Qué? No.
Siéntate.

397
00:20:27,725 --> 00:20:29,593
- Dave.
- Andy.

398
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
Andy.

399
00:20:33,130 --> 00:20:36,232
- ¿No tienes hambre?
- Es comida de hospital.

400
00:20:36,267 --> 00:20:39,902
¿El sabor a depresión y dolor
que te da cada bocado?

401
00:20:39,937 --> 00:20:42,172
No lo puedo tolerar en este momento.

402
00:20:42,206 --> 00:20:44,802
Preparan una rica tapioca.
Casi ni se siente la tristeza.

403
00:20:44,852 --> 00:20:47,331
Vamos.
La tapioca es de por sí triste...

404
00:20:47,381 --> 00:20:50,619
...deliciosa, lo admito,
pero una comida triste.

405
00:20:53,685 --> 00:20:54,752
¿Quieres hablar?

406
00:20:55,821 --> 00:20:58,489
- ¿Sobre qué?
- Lo que tú quieras.

407
00:20:58,524 --> 00:21:01,993
Está bien. ¿Así es cómo la gente
se habla en los hospitales...

408
00:21:02,027 --> 00:21:03,616
...o estás coqueteando conmigo?

409
00:21:03,666 --> 00:21:06,489
Si es así, tengo que decir
que pedir atún fue una mala decisión...

410
00:21:06,539 --> 00:21:11,001
...pero te felicito por la creatividad
teniendo en cuenta el lugar...

411
00:21:11,036 --> 00:21:13,605
- ...y no gracias.
- No, es característico de hospitales.

412
00:21:14,339 --> 00:21:15,373
Me gustan las mujeres.

413
00:21:16,107 --> 00:21:17,275
A mí también.

414
00:21:18,009 --> 00:21:20,545
- ¿Por quién estás aquí?
- La mujer de mi difunto hermano.

415
00:21:21,280 --> 00:21:23,015
Puede que esté muriéndose
en este momento...

416
00:21:23,049 --> 00:21:26,585
...así que me cogí a su hermana
contra la pared de su habitación.

417
00:21:27,887 --> 00:21:29,309
- Vaya.
- Ni te lo imaginas.

418
00:21:29,359 --> 00:21:32,471
Su hermana ha estado ejercitando
con unas pesas vaginales.

419
00:21:32,521 --> 00:21:33,981
Vaya.
Tuvimos algo hace un tiempo.

420
00:21:34,031 --> 00:21:36,052
Estuvo bien, pero...

421
00:21:36,087 --> 00:21:37,921
...ahora es como
un masaje para la verga.

422
00:21:37,955 --> 00:21:39,806
Está la penetración,
pero también...

423
00:21:39,856 --> 00:21:42,576
...hay un apriete
que es muy agradable.

424
00:21:42,626 --> 00:21:44,492
Y sé que es
en el calor del momento...

425
00:21:45,348 --> 00:21:46,462
...ante una crisis.

426
00:21:46,512 --> 00:21:49,626
No se me ocurre otro cliché,
pero, ¿y si muere?

427
00:21:49,676 --> 00:21:52,908
¿Qué haremos entonces?
¿Y por qué no la mantuve a salvo?

428
00:21:52,958 --> 00:21:54,601
¿Y por qué no me ama?

429
00:21:54,635 --> 00:21:57,069
¿Y por qué no puedo seguir adelante
con mi vida, mi propia vida...

430
00:21:57,103 --> 00:22:00,071
...no en la que soy un satélite
que orbita alrededor de su sol...

431
00:22:00,105 --> 00:22:01,562
...y cría a sus hijos?

432
00:22:01,612 --> 00:22:03,441
No tengo nada,
y estoy en la mitad de mi vida...

433
00:22:03,476 --> 00:22:04,774
...más que a la mitad,
probablemente...

434
00:22:04,809 --> 00:22:06,709
...porque tengo
un alto factor de riesgo genético...

435
00:22:06,744 --> 00:22:08,666
...de enfermedades cardíacas
y cáncer de colon.

436
00:22:08,716 --> 00:22:11,523
E incluso si vive,
le dispararon en la maldita cabeza.

437
00:22:11,774 --> 00:22:13,048
¿Quién será?

438
00:22:13,082 --> 00:22:16,630
Y si estuve definiéndome por ella
todo este tiempo, ¿quién seré yo?

439
00:22:16,847 --> 00:22:19,714
Y a ti no te importa.
Come tu atún, el cual, debo decir...

440
00:22:19,749 --> 00:22:22,629
...quizá haya sido la elección correcta,
porque esta lasaña es asquerosa.

441
00:22:22,749 --> 00:22:24,910
¿Cómo se arruina la lasaña?
Voy a...

442
00:22:24,960 --> 00:22:26,839
...dejar de hablar,
y beberé mi Fanta.

443
00:22:27,679 --> 00:22:30,252
Me gusta la Fanta. Me recuerda
a las vacaciones de primavera.

444
00:22:31,354 --> 00:22:34,148
¿Seguro que ya terminaste? Vamos.
Todavía no me terminé el sándwich.

445
00:22:34,198 --> 00:22:35,673
Seguramente tienes cosas que hacer.

446
00:22:35,723 --> 00:22:37,382
Es decir, ¿por quién estás aquí?

447
00:22:37,432 --> 00:22:39,650
- ¿Aquí?
- En el hospital. ¿A quién visitas?

448
00:22:39,700 --> 00:22:41,065
No estoy de visita.

449
00:22:41,266 --> 00:22:42,266
CAPELLÁN

450
00:22:42,336 --> 00:22:44,633
- Capellán.
- En realidad, soy un rabino...

451
00:22:44,683 --> 00:22:46,224
...pero hago la capellanía
media jornada.

452
00:22:46,274 --> 00:22:49,600
Gano un poco de dinero extra
y expande mi cosmovisión.

453
00:22:49,640 --> 00:22:51,876
¿Alguna vez te has sentado
con un bautista del sur afligido?

454
00:22:51,910 --> 00:22:54,259
Sí que saben rezar.

455
00:22:54,379 --> 00:22:55,700
Perfecto. Es perfecto.

456
00:22:55,820 --> 00:22:58,181
Acabo de preguntarle a un rabino
si estaba seduciéndome.

457
00:22:58,215 --> 00:22:59,849
Habría tenido sentido
si fuera un cura, ¿no?

458
00:22:59,883 --> 00:23:01,896
- Y lo de coger a la hermana.
- Coger.

459
00:23:01,946 --> 00:23:04,197
¿Qué es eso de coger
de lo que hablas?

460
00:23:04,240 --> 00:23:05,618
Nunca oí hablar de eso.

461
00:23:05,678 --> 00:23:06,976
Basta.

462
00:23:07,552 --> 00:23:09,168
Mi trabajo es escuchar.

463
00:23:09,488 --> 00:23:11,938
- No te juzgo.
- ¿No?

464
00:23:11,988 --> 00:23:15,128
Bueno, quizá un poco,
pero me lo guardo para mí mismo.

465
00:23:15,162 --> 00:23:17,620
Aunque lo de la pesa vaginal
fue muy intrigante.

466
00:23:17,680 --> 00:23:21,633
¿Cómo es que un judío
es el capellán de Old Sandwich?

467
00:23:21,667 --> 00:23:23,139
Nos intercambiamos
en los hospitales locales...

468
00:23:23,174 --> 00:23:24,894
...los ministros, los rabinos,
los curas.

469
00:23:24,944 --> 00:23:27,471
Yo tengo una pequeña congregación
en Greenwich.

470
00:23:27,505 --> 00:23:30,434
Templo Mishkon Shalom,
hogar de paz.

471
00:23:30,797 --> 00:23:32,245
Pero con las discusiones de la junta--

472
00:23:32,279 --> 00:23:33,946
No sé si creo en Dios.

473
00:23:37,101 --> 00:23:38,749
Bueno, no eres el único.

474
00:23:38,784 --> 00:23:40,026
Me siento muy solo.

475
00:23:40,146 --> 00:23:42,953
Razón por la que mucha gente
recurre a Dios.

476
00:23:42,987 --> 00:23:44,421
Es todo el concepto.

477
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Hace que el mundo sea
un poco menos solitario...

478
00:23:46,507 --> 00:23:48,124
...un poco menos intimidante.

479
00:23:48,158 --> 00:23:49,859
No sé si menos intimidante.

480
00:23:49,893 --> 00:23:51,393
Dios es muy intimidante.

481
00:23:52,228 --> 00:23:53,862
Y te entiendo.

482
00:23:53,896 --> 00:23:55,722
Especialmente el Dios
del Antiguo Testamento.

483
00:23:55,772 --> 00:23:58,453
Él es...
Es un gángster.

484
00:23:58,503 --> 00:24:01,968
Jill dijo que Nancy vivirá
porque Dios no existe.

485
00:24:02,002 --> 00:24:05,177
- ¿Y si existe, ella muere?
- Sin duda.

486
00:24:05,227 --> 00:24:06,808
¿Con todo lo que ha hecho? Sí.

487
00:24:07,242 --> 00:24:08,909
Jill y tú podrían estar equivocados.

488
00:24:08,944 --> 00:24:10,778
¿Lo estamos? Entonces dime.
Tú eres el rabino.

489
00:24:12,013 --> 00:24:13,013
No tengo idea.

490
00:24:13,652 --> 00:24:16,158
- Genial.
- Andy, ¿quieres una respuesta fácil?

491
00:24:17,536 --> 00:24:21,087
Cree en Jesús. Cree en Alá.
Sé ateo.

492
00:24:21,921 --> 00:24:23,055
Yo soy judío.

493
00:24:23,089 --> 00:24:25,423
Mi obligación es luchar.
Involucrarme.

494
00:24:25,458 --> 00:24:28,926
No es simplemente,
creer ciegamente.

495
00:24:28,960 --> 00:24:30,994
Así es como lo veo.

496
00:24:32,228 --> 00:24:34,430
Bueno, tal vez lo decida
cuando ella se despierte.

497
00:24:34,465 --> 00:24:35,599
Sí.

498
00:24:36,533 --> 00:24:38,668
Y quizá nunca lo decidas.

499
00:24:39,903 --> 00:24:43,771
Voy a decir una oración
por tu Nancy por si acaso...

500
00:24:43,806 --> 00:24:45,673
...si te parece bien.

501
00:24:48,143 --> 00:24:50,376
Sí. Adelante.

502
00:25:19,243 --> 00:25:21,294
Pensé que me sentiría mejor.

503
00:25:22,528 --> 00:25:24,129
Pero no es así.

504
00:25:30,435 --> 00:25:32,371
- ¡Maldita sea!
- Lo siento. Lo siento.

505
00:25:32,406 --> 00:25:34,289
¡Maldición!
¡Malditos sean gente de mierda!

506
00:25:34,339 --> 00:25:37,020
¡Me cansé! ¡Estoy harta!

507
00:25:37,070 --> 00:25:39,313
Lo lamenta. Mira este desastre.

508
00:25:45,557 --> 00:25:48,593
Sí, bueno... el karma.

509
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
<i>Equipo azul a la UCI, por favor.
Equipo azul a la UCI.</i>

510
00:25:57,017 --> 00:26:03,017
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

