1
00:00:00,198 --> 00:00:01,499
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:01,533 --> 00:00:03,812
Caballeros, vendo marihuana.

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,700
Las ganancias son casi instantáneas.

4
00:00:06,734 --> 00:00:08,971
Podemos desviarlas
donde sea que las necesitemos.

5
00:00:09,005 --> 00:00:10,877
Necesito mensajeros.
Mensajeros apuestos.

6
00:00:10,911 --> 00:00:13,148
Un comentario sobre lo que
me gustaría hacerle a alguien...

7
00:00:13,182 --> 00:00:14,684
...si lo tuviera desnudo y atado...

8
00:00:14,718 --> 00:00:16,219
Cuando Jill y yo
estuvimos separados...

9
00:00:16,254 --> 00:00:18,659
...a Shayla y Taylor
no las veía tan seguido.

10
00:00:21,232 --> 00:00:22,232
¿Mamá?

11
00:00:25,102 --> 00:00:27,704
- ¿Está viva?
- Sí, sin embargo, está en coma.

12
00:00:27,738 --> 00:00:29,707
Si vemos que la hinchazón disminuye,
la sacaremos del coma.

13
00:00:29,741 --> 00:00:32,312
Estamos resolviendo las cosas.
Estamos llenos de emoción.

14
00:00:32,346 --> 00:00:34,614
<i>No estoy en la universidad.</i>
Estoy en la academia de policía.

15
00:00:34,648 --> 00:00:36,783
Somos criminales.
Es el negocio familiar.

16
00:00:36,818 --> 00:00:39,054
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Creo que quiero ser policía.

17
00:00:39,089 --> 00:00:41,556
Oye, mamá, ¿tienes idea
de quién te disparó en la cabeza?

18
00:00:41,590 --> 00:00:44,926
Pensé que me sentiría mejor.
Pero no es así.

19
00:01:45,668 --> 00:01:47,849
Temporada 8 - Episodio 2
"A Beam of Sunshine"

20
00:02:01,298 --> 00:02:03,696
77 DÍAS - CUENTA HASTA LA FECHA
$420.770,11

21
00:02:04,927 --> 00:02:08,162
<i>"Tiene un sombrero en la cocina".</i>

22
00:02:08,713 --> 00:02:10,540
<i>Eso no tiene sentido.</i>

23
00:02:10,574 --> 00:02:12,766
<i>¿Un sombrero en la cocina?</i>

24
00:02:12,800 --> 00:02:14,283
Es morchella.

25
00:02:14,317 --> 00:02:16,904
M-O-R-C-H-E-L-L-A.
Es un hongo.

26
00:02:16,938 --> 00:02:19,173
Lo he escuchado antes.

27
00:02:19,207 --> 00:02:23,134
Los hongos tienen sombreros.
En la cocina.

28
00:02:23,344 --> 00:02:24,877
<i>Morchella.</i>

29
00:02:25,411 --> 00:02:27,755
<i>¡Sí! Entra.</i>

30
00:02:27,789 --> 00:02:29,549
Me gustan los crucigramas.

31
00:02:30,616 --> 00:02:34,969
Por cierto,
bienvenida a la habitación 343.

32
00:02:35,338 --> 00:02:39,789
Mi antiguo vecino no estuvo aquí
mucho tiempo. Murió.

33
00:02:40,093 --> 00:02:43,963
Aunque el anterior,
se fue muy rápido.

34
00:02:43,998 --> 00:02:47,900
Se recuperó por completo.
Globos, muchos familiares...

35
00:02:47,934 --> 00:02:50,862
Tú eres la del disparo, ¿verdad?

36
00:02:50,896 --> 00:02:52,134
Yo--

37
00:02:52,667 --> 00:02:54,767
Sí. El disparo.

38
00:02:54,801 --> 00:02:57,535
Esa soy yo.
Nancy. Hola.

39
00:02:57,569 --> 00:03:00,848
Todos aquí conocen tu historia.

40
00:03:01,380 --> 00:03:04,815
¿Cuándo es suficiente?
Eso quiero saber.

41
00:03:04,849 --> 00:03:07,587
Cuando mataron a todo tu linaje...

44
00:03:12,407 --> 00:03:14,658
Y tu abuelo.

45
00:03:14,692 --> 00:03:17,222
El incinerador en Sicilia.

46
00:03:17,256 --> 00:03:18,390
Hola, mamá.

47
00:03:19,424 --> 00:03:20,529
Shane.

48
00:03:21,364 --> 00:03:23,311
¿Hago lo del Pony Express?

49
00:03:23,345 --> 00:03:24,369
Espera.

50
00:03:26,903 --> 00:03:28,567
Iré contigo. Ayúdame.

51
00:03:39,716 --> 00:03:41,545
¡Hagámoslo!

52
00:03:44,276 --> 00:03:45,923
¿Somos una mafia?

53
00:03:45,958 --> 00:03:48,890
Los policías leyeron
"mafia mexicana" en el expediente...

54
00:03:48,924 --> 00:03:52,931
...y lo interpretaron como "mafia mafia"
en el círculo de los chimentos.

55
00:03:53,096 --> 00:03:55,510
Jill lo aprovecha,
estaciona en lugares para inválidos.

56
00:03:55,544 --> 00:03:57,219
Jill Corleone.

57
00:03:57,253 --> 00:03:59,772
Imita el acento de Jersey.
Es triste.

58
00:04:00,562 --> 00:04:02,108
Quiero mostrarte algo.

59
00:04:02,142 --> 00:04:04,022
¿Es de la facultad?

60
00:04:04,056 --> 00:04:05,155
Sí.

61
00:04:05,189 --> 00:04:10,233
Sé que no he estado muy involucrada,
pero estoy muy impresionada por tu...

62
00:04:13,995 --> 00:04:16,756
Como un tren,
subiendo una colina.

63
00:04:16,790 --> 00:04:18,867
"Chu-chu. Creo que puedo,
creo que puedo".

64
00:04:18,901 --> 00:04:21,494
- Perseverancia, fortaleza...
- ¡Sí! Ambas.

65
00:04:23,197 --> 00:04:24,597
Mierda.

66
00:04:24,632 --> 00:04:26,633
Al menos supe "morchella".

67
00:04:28,285 --> 00:04:30,817
¡El correo!

68
00:04:31,080 --> 00:04:33,939
<i>¡Me conseguiste el libro de sudoku!
¡Te quiero!</i>

69
00:04:33,973 --> 00:04:35,342
Que tengas buen día.

70
00:04:36,443 --> 00:04:39,880
Las líneas rojas son personas
que te quieren muerta por venganza.

71
00:04:39,914 --> 00:04:42,616
Las amarillas son aquellas
que se beneficiarían con tu muerte...

72
00:04:42,650 --> 00:04:44,434
...pero, para esas,
es menos personal.

73
00:04:44,468 --> 00:04:45,893
La mayoría son rojas.

74
00:04:45,927 --> 00:04:48,605
Guillermo, Cesar, Heylia.

75
00:04:48,639 --> 00:04:50,663
Lo más probable
es que haya sido Guillermo o--

76
00:04:50,697 --> 00:04:52,892
- Sé amable.
- ¿Amable?

77
00:04:53,226 --> 00:04:55,945
Terapia asistida por el hijo.
Me gusta.

78
00:04:55,979 --> 00:04:58,949
¿Y cómo vamos con el ejercicio
de la escalera, jovencita?

79
00:04:58,983 --> 00:05:00,992
A eso iba.

80
00:05:01,026 --> 00:05:04,171
Si subes esas escaleras,
mañana a la noche estarás en tu cama.

81
00:05:04,206 --> 00:05:06,774
O en la cama de quien quieras estar.

82
00:05:11,046 --> 00:05:14,283
Voy a extrañar mucho a tu madre
cuando se vaya, Shane.

83
00:05:14,317 --> 00:05:18,187
Ha sido... un rayo de sol
para todos nosotros.

84
00:05:19,336 --> 00:05:21,557
Tienes suerte de tenerla.

85
00:05:23,632 --> 00:05:24,724
¿Rayo de sol?

86
00:05:25,528 --> 00:05:27,147
Esa soy yo.

87
00:05:27,431 --> 00:05:30,438
Es increíble lo que puede hacer
una bala calibre 22.

88
00:05:31,434 --> 00:05:33,838
Quema ese diagrama.
Prométemelo.

89
00:05:33,872 --> 00:05:36,279
- Mamá--
- Hablo en serio.

90
00:05:36,313 --> 00:05:39,065
Evitas este tema
cada vez que lo menciono.

91
00:05:39,099 --> 00:05:41,491
Si vuelves a casa mañana,
el que haya hecho esto--

92
00:05:47,615 --> 00:05:49,791
...podría volver
e intentar terminar el trabajo.

93
00:05:49,825 --> 00:05:50,916
No lo hará.

94
00:05:51,328 --> 00:05:52,710
¿Cómo puedes estar tan segura?

95
00:05:53,263 --> 00:05:55,765
Shane, lo sé porque lo sé.

96
00:05:55,799 --> 00:05:58,300
Consiguió lo que buscaba,
y se arrepiente.

97
00:05:59,003 --> 00:06:02,573
- Sabes quién lo hizo.
- ¿Cómo podría saberlo, cariño?

98
00:06:02,828 --> 00:06:04,705
Dios.

99
00:06:05,044 --> 00:06:06,498
Bien.

100
00:06:06,532 --> 00:06:08,685
Necesito... sentarme...

101
00:06:08,719 --> 00:06:11,687
...y... dejar de hablar.

102
00:06:13,000 --> 00:06:15,159
Lo intentarás de nuevo luego.

103
00:06:15,193 --> 00:06:16,417
Genial.

104
00:06:19,559 --> 00:06:21,201
Araña.

105
00:06:21,428 --> 00:06:22,806
Vamos.

106
00:06:24,965 --> 00:06:27,671
Una araña haciendo flexiones
frente a un espejo.

107
00:06:33,840 --> 00:06:36,141
<i>¡De acuerdo!
De acuerdo, Taylor.</i>

108
00:06:36,176 --> 00:06:38,390
Ya está. Ya está.

109
00:06:39,346 --> 00:06:42,093
- ¿Qué sucede?
- Tienes compañía.

110
00:06:42,127 --> 00:06:44,516
Tendré que posponer
esa última parte.

111
00:06:44,550 --> 00:06:46,152
No hay problema.

112
00:06:47,686 --> 00:06:49,021
Aislante.

113
00:06:51,636 --> 00:06:53,145
Llegó papá.

114
00:06:55,046 --> 00:06:57,442
Es el "tío Scott", Stevie.
Ya te lo he dicho.

115
00:06:57,476 --> 00:07:01,110
Qué agradable sorpresa, Scott.

116
00:07:01,769 --> 00:07:04,257
Andy, es un placer verte...

117
00:07:05,324 --> 00:07:07,159
...y también es bueno verme
aparentemente.

118
00:07:07,193 --> 00:07:09,642
- Perdón.
- Hola, ¿cómo estuvo India?

119
00:07:09,676 --> 00:07:10,844
Bien. Bien.

120
00:07:10,878 --> 00:07:13,749
Pasar tres semanas con disentería
te da mucho tiempo para pensar.

121
00:07:13,783 --> 00:07:17,123
Ya sabes, cuando...
el cielo está gris...

122
00:07:17,435 --> 00:07:20,048
...son sólo nubes,
no es realmente el cielo.

123
00:07:20,082 --> 00:07:22,226
Luego las nubes desaparecen...

124
00:07:22,260 --> 00:07:25,386
...y ves que el cielo sigue allí
y sigue siendo azul.

125
00:07:25,420 --> 00:07:28,396
Las nubes no lastiman al cielo.

126
00:07:28,430 --> 00:07:30,030
Son pasajeras.

127
00:07:32,066 --> 00:07:33,400
Bueno.

128
00:07:33,434 --> 00:07:37,238
Oigan, tengo algo para mis chicas.

129
00:07:38,873 --> 00:07:40,506
Masa para galletas saborizada.

130
00:07:40,541 --> 00:07:42,308
¡Creí que ya no las hacían!

131
00:07:42,943 --> 00:07:46,513
Me detuve en tres supermercados
cuando venía del aeropuerto.

132
00:07:49,850 --> 00:07:52,419
Cariño, tienes que probarla.

133
00:07:55,755 --> 00:07:56,790
Qué rico.

134
00:07:56,824 --> 00:07:58,658
- Termínala.
- No, es tuya.

135
00:07:59,093 --> 00:08:01,227
Bueno, bueno.
En fin...

136
00:08:01,261 --> 00:08:03,530
...me afectó el cambio de horario...

137
00:08:03,564 --> 00:08:05,232
...y no estoy muy acostumbrado
a usar zapatos.

138
00:08:05,266 --> 00:08:06,866
Así que me iré al hotel...

139
00:08:06,901 --> 00:08:10,570
...pero agradecería mucho, Jill
si pudieras cenar conmigo.

140
00:08:11,604 --> 00:08:13,606
Tenemos mucho de qué hablar.

141
00:08:13,641 --> 00:08:15,676
Nos vemos más tarde.

142
00:08:19,612 --> 00:08:22,647
Papi, quiero quedarme
en el hotel contigo.

143
00:08:22,682 --> 00:08:25,450
Cariño, no me iré a ningún lado.

144
00:08:25,485 --> 00:08:28,550
Hay tiempo de sobra
para hablar de lo que pasará.

145
00:08:28,555 --> 00:08:30,056
Todo estará bien.

146
00:08:30,090 --> 00:08:32,959
Vamos.
Acompáñame afuera.

147
00:08:37,297 --> 00:08:39,665
- ¡Mierda!
- ¿"Mierda" qué?

148
00:08:39,700 --> 00:08:42,302
Ve el cielo azul detrás de las nubes.
Deberías cenar con él.

149
00:08:42,336 --> 00:08:45,171
No. Él quiere cosas.

150
00:08:46,105 --> 00:08:48,274
Quiere ver a sus hijos.
No está a gusto usando zapatos.

151
00:08:48,309 --> 00:08:50,376
Escúchalo, no accedas a nada...

152
00:08:50,411 --> 00:08:52,178
...come, y luego vuelve a casa.

153
00:08:52,213 --> 00:08:54,581
Tengo que averiguar
a qué supermercado fue.

154
00:08:54,615 --> 00:08:56,049
Adoro estas barritas.

155
00:09:00,822 --> 00:09:02,489
Pony express.

156
00:09:02,523 --> 00:09:05,291
Mírate, levantada,
haciendo tu recorrida.

157
00:09:06,126 --> 00:09:07,460
El ejercicio de la escalera.

158
00:09:08,396 --> 00:09:10,464
- Lo lograrás.
- Bueno...

159
00:09:11,498 --> 00:09:13,367
Pistachos.

160
00:09:14,702 --> 00:09:17,304
Y... no sé cómo lo bebes...

161
00:09:17,338 --> 00:09:19,372
...pero, licor de duraznos.

162
00:09:22,775 --> 00:09:23,810
No.

163
00:09:28,283 --> 00:09:31,184
Te ofrecería un poco, Shane,
pero el de duraznos es para chicas.

164
00:09:31,219 --> 00:09:33,253
Gracias por resguardar
mi masculinidad.

165
00:09:40,495 --> 00:09:41,896
Así de mal, ¿no?

166
00:09:43,632 --> 00:09:46,401
Es martes, ¿no?

167
00:09:46,435 --> 00:09:48,169
¿Conseguiste algo del payaso?

168
00:09:48,904 --> 00:09:50,705
¿El tristemente célebre payaso
está aquí?

169
00:09:51,339 --> 00:09:53,775
Lo sé, es un estafador,
pero no tolero la morfina.

170
00:09:53,809 --> 00:09:55,677
Me revuelve el estómago...

171
00:09:55,711 --> 00:09:58,446
...y... estas me hacen reír.

172
00:10:00,015 --> 00:10:02,049
Pony express, ¿puedes hacerlo?

173
00:10:02,083 --> 00:10:04,485
- Nosotros invitamos.
- Gracias.

174
00:10:04,519 --> 00:10:06,620
Muy bien. Apúrense.

175
00:10:06,655 --> 00:10:09,456
Es la última habitación
al final del pasillo.

176
00:10:09,490 --> 00:10:12,993
Tienen que llegar
antes de que venda todo.

177
00:10:14,094 --> 00:10:17,094
BUTTERS El PAYASO
Y SU HORA MÁGICA DE CUENTOS

178
00:10:17,198 --> 00:10:19,032
Nada de cheques, solo efectivo.

179
00:10:19,466 --> 00:10:23,236
No es justo. Los que tienen tumores
deberían tener prioridad.

180
00:10:23,271 --> 00:10:25,372
Vete al carajo.
Tengo cáncer de mama estadio IV.

181
00:10:25,375 --> 00:10:28,041
Leucemia en fase terminal
y con hospicio asignado...

182
00:10:28,076 --> 00:10:30,377
...así que chúpamela, amigo.
Espera tu turno.

183
00:10:31,412 --> 00:10:35,115
Tres, por favor.
Limón, lima y cereza.

184
00:10:37,718 --> 00:10:40,620
Son de veinte.
Es un sobreprecio enorme.

185
00:10:40,654 --> 00:10:43,924
Deberían llamarlo
"el payaso estafador". Idiota.

186
00:10:43,958 --> 00:10:47,193
<i>Vamos, viejo, estoy adolorido.</i>

187
00:10:47,228 --> 00:10:49,663
<i>Por algo la llaman "medicinal."</i>

188
00:10:54,869 --> 00:10:56,403
¿Estás bien?

189
00:10:59,808 --> 00:11:02,344
- Ese tipo.
- Sí.

190
00:11:03,378 --> 00:11:06,481
¿Yo era así?
¿Una idiota?

191
00:11:06,515 --> 00:11:10,385
¿Una payasa estafadora e idiota?

192
00:11:10,419 --> 00:11:13,087
Al menos tus clientes
no estaban enfermos.

193
00:11:14,022 --> 00:11:16,291
Lo de la enfermedad es relativo.

194
00:11:20,062 --> 00:11:22,564
Creo que era una mala persona.

195
00:11:25,735 --> 00:11:27,269
Ya no quiero ser así.

196
00:11:28,103 --> 00:11:29,371
Bueno, bien por ti.

197
00:11:29,405 --> 00:11:31,073
No.

198
00:11:31,107 --> 00:11:33,209
No.
Bien por todos nosotros.

199
00:11:34,244 --> 00:11:36,278
Ya no seremos así.

200
00:11:36,312 --> 00:11:38,013
Esos eran los Botwin de "antes".

201
00:11:38,048 --> 00:11:41,450
Ahora...
somos los Botwin de "después"...

202
00:11:41,984 --> 00:11:44,586
...como esa gente de los anuncios
de pérdida de peso.

203
00:11:44,621 --> 00:11:47,389
"Antes"... infeliz.

204
00:11:47,423 --> 00:11:49,491
"Ahora"...

205
00:11:49,525 --> 00:11:53,294
...adorables y mejor vestidos...

206
00:11:53,329 --> 00:11:54,963
...con el cabello arreglado...

207
00:11:54,997 --> 00:11:59,335
...porque nos sentimos bien
con nosotros mismos, ¿cierto?

208
00:12:00,369 --> 00:12:03,705
¿Te diste cuenta que solo sonríen...

209
00:12:03,740 --> 00:12:05,908
...en las fotos del "después"?

210
00:12:05,942 --> 00:12:10,246
Sonreír hace una gran diferencia.

211
00:12:12,149 --> 00:12:14,484
Déjame verte sonreír, cariño.

212
00:12:16,920 --> 00:12:18,854
Vamos.

213
00:12:19,823 --> 00:12:20,957
¿En serio?

214
00:12:21,791 --> 00:12:23,158
Mamá, esto es tonto.

215
00:12:26,997 --> 00:12:30,066
Vuelve allí.
No pierdas el lugar en la fila.

216
00:12:30,100 --> 00:12:32,201
Consigue los chupetines
para que Greta se ría.

217
00:12:32,235 --> 00:12:35,806
Estoy cansada.
Voy a regresar a la cama.

218
00:12:37,541 --> 00:12:39,275
Sí, sigan sacando.

219
00:12:39,309 --> 00:12:41,812
Mañana tenemos la reunión aburrida
de los accionistas.

220
00:12:42,346 --> 00:12:44,347
Kiku dijo que necesitamos
tu tarjeta de crédito.

221
00:12:44,981 --> 00:12:46,816
- ¿Para qué?
- ¿Nos cobrará?

222
00:12:49,185 --> 00:12:50,686
Somos los inversionistas.

223
00:12:50,721 --> 00:12:52,222
Ventana.

224
00:12:52,256 --> 00:12:54,825
- Nosotros hicimos a esa maldita.
- Perdón. Lo dijo Kiku.

225
00:12:54,859 --> 00:12:56,793
- ¡Qué montón de mierda!
- La tarjeta de la compañía.

226
00:12:59,196 --> 00:13:02,065
¿Tuviste oportunidad
de revisar nuestra propuesta?

227
00:13:02,099 --> 00:13:03,166
Recuérdenmelo de nuevo.

228
00:13:12,842 --> 00:13:15,877
Cada trikini
viene con su propio pañuelo.

229
00:13:15,912 --> 00:13:17,913
Puede ser atado
de seis formas distintas.

230
00:13:17,947 --> 00:13:19,681
- Como pareo.
- Faja.

231
00:13:20,518 --> 00:13:23,552
- Vincha.
- Pañuelo.

232
00:13:23,586 --> 00:13:24,620
Capa.

233
00:13:26,721 --> 00:13:28,056
Muéstrame ese de nuevo.

234
00:13:28,990 --> 00:13:31,026
Capa.
Mini-capa.

235
00:13:31,860 --> 00:13:33,060
¿Cuánto necesitan?

236
00:13:36,198 --> 00:13:37,398
Te estás moviendo.

237
00:13:41,736 --> 00:13:43,537
¿Acaso escuché
la palabra de seguridad?

238
00:13:45,640 --> 00:13:46,774
No.

239
00:13:48,510 --> 00:13:50,077
Solo una cosa, y listo.

240
00:13:50,447 --> 00:13:53,581
Dos. Primero, prefiero tu pelo oscuro.
¿Por qué no te lo tiñes de nuevo?

241
00:13:53,616 --> 00:13:56,317
Segundo...
tienes que hablar con tus tíos.

242
00:13:56,352 --> 00:13:58,319
Vienen al loft
y sacan del suministro.

243
00:13:58,354 --> 00:14:00,689
Y Whit...
¿Es pariente tuyo?

244
00:14:02,158 --> 00:14:05,827
¿Vine para hablar de negocios?

245
00:14:07,396 --> 00:14:10,733
No. No vine para hablar de negocios.

246
00:14:13,803 --> 00:14:16,305
¿Cuándo volverá tu madre?
Necesito su ayuda.

247
00:14:16,339 --> 00:14:18,307
Ya casi no tengo mercancía,
y no puedo--

248
00:14:22,111 --> 00:14:23,145
¿Terminaste?

249
00:14:23,680 --> 00:14:24,980
No estoy segura.

250
00:14:27,384 --> 00:14:30,086
- ¿Podrás quedarte callada?
- Probablemente no.

251
00:14:36,260 --> 00:14:37,661
¿Hola?

252
00:14:39,263 --> 00:14:40,764
Seguro.

253
00:14:40,798 --> 00:14:42,433
¿Cuándo lo necesitas?

254
00:14:43,867 --> 00:14:47,303
Puedo estar ahí en...

255
00:14:47,337 --> 00:14:48,604
Dos horas.

256
00:14:50,274 --> 00:14:52,009
Adiós, mamá.

257
00:14:55,411 --> 00:14:57,379
Otra vez el circuito de obstáculos.

258
00:14:57,414 --> 00:14:59,116
Dijo el 85%, ¿no?

259
00:15:00,050 --> 00:15:01,984
- ¿Perdón?
- En clase.

260
00:15:02,018 --> 00:15:05,053
El sargento Salzberg dijo que el 85%
de los delincuentes juveniles...

261
00:15:05,088 --> 00:15:06,721
...vienen de hogares sin padres.

262
00:15:07,456 --> 00:15:09,458
No es sorprendente, ¿cierto?

263
00:15:10,493 --> 00:15:14,162
Tu padre muere.
Te descarrilas.

264
00:15:14,196 --> 00:15:16,965
Castigas a todos
de la manera que puedes.

265
00:15:16,999 --> 00:15:18,967
Sí que pensaste en eso.

266
00:15:19,001 --> 00:15:22,838
Padre muerto, estudié psicología,
soy experta en el tema.

267
00:15:22,872 --> 00:15:24,640
Pero tú no te descarrilaste.

268
00:15:24,674 --> 00:15:26,208
Estás aquí, y yo también...

269
00:15:26,242 --> 00:15:28,544
...y los dos estamos en el club
del "papá muerto".

270
00:15:28,578 --> 00:15:31,481
Mira nomás...
Almas gemelas.

271
00:15:31,515 --> 00:15:33,215
Tal vez somos...

272
00:15:33,250 --> 00:15:36,519
...dos células durmientes de ira
esperando explotar...

273
00:15:36,553 --> 00:15:38,088
...y esta es nuestra manera
de conseguir las armas.

274
00:15:38,122 --> 00:15:39,389
Eres oscura.

275
00:15:39,423 --> 00:15:41,158
¿Estás hablando mal
de mi color de piel?

276
00:15:42,192 --> 00:15:45,395
No. No quise...
Es que...

277
00:15:46,531 --> 00:15:47,798
Es broma.

278
00:15:48,532 --> 00:15:51,235
Vamos. Hagamos el estúpido
circuito de obstáculos.

279
00:15:55,406 --> 00:15:58,741
Deberíamos haberlas hecho de azúcar.
A todos les gustan las galletas dulces.

280
00:15:58,776 --> 00:16:02,612
Estaba pensando en 15,
18 dólares cada una...

281
00:16:03,546 --> 00:16:06,382
Quizás 20. Dejé que la manteca
absorbiera bastante...

282
00:16:06,416 --> 00:16:08,384
...mi cepa más fuerte.

283
00:16:08,418 --> 00:16:10,219
Un solo bocado les bastará
para sentirla.

284
00:16:10,253 --> 00:16:11,954
No les sacaremos dinero.

285
00:16:14,190 --> 00:16:17,893
No está bien
beneficiarse del dolor, cariño.

286
00:16:17,927 --> 00:16:19,261
No somos esa clase de gente.

287
00:16:21,131 --> 00:16:26,067
Mi madre trabajó...
envolviendo regalos.

288
00:16:27,436 --> 00:16:30,839
En el Hudson en Woodward,
en el centro de Detroit.

289
00:16:30,873 --> 00:16:34,475
Todos nuestros regalos
debían estar envueltos a lo Hudson...

290
00:16:34,910 --> 00:16:36,811
Perfectos.

291
00:16:36,846 --> 00:16:40,782
En la mañana de Navidad
la destrozaba...

292
00:16:40,816 --> 00:16:43,518
...ver cómo los rompíamos.

293
00:16:43,552 --> 00:16:45,622
Hasta lloró.

294
00:16:47,456 --> 00:16:48,590
Perfecto.

295
00:16:48,624 --> 00:16:50,993
Al menos tendremos que cubrir
nuestros gastos.

296
00:16:52,428 --> 00:16:55,830
Cariño, estás pensando
como el Silas de "antes".

297
00:16:55,864 --> 00:16:57,799
No seas el Silas de "antes".

298
00:16:57,833 --> 00:17:00,702
Eso era el pasado.
El prólogo.

299
00:17:01,737 --> 00:17:02,804
Ven aquí.

300
00:17:06,507 --> 00:17:07,909
Sonríe.

301
00:17:16,018 --> 00:17:17,519
Toma, ayúdame a envolver.

302
00:17:17,553 --> 00:17:19,588
Te ensañaré el moño Hudson.

303
00:17:20,623 --> 00:17:23,993
- ¿Era agradable?
- ¿Mi madre? No.

304
00:18:00,429 --> 00:18:04,465
¡Vaya!
Oye, estás muy arreglada.

305
00:18:04,499 --> 00:18:07,401
¿Son los zapatos de Nancy
y... vestido?

306
00:18:07,436 --> 00:18:10,738
Pronto volverá a casa.
Tengo que aprovechar a usarlos.

307
00:18:10,772 --> 00:18:12,439
- ¿Me veo bien?
- Más que bien.

308
00:18:12,474 --> 00:18:14,208
¿Por qué tan elegante?

309
00:18:14,843 --> 00:18:16,877
Se llama refregárselo en la cara.

310
00:18:16,912 --> 00:18:20,148
No me marchité.
Estoy floreciendo.

311
00:18:20,182 --> 00:18:23,083
Buena lógica. Inteligente. Puede darte
puntos a favor con la custodia.

312
00:18:23,118 --> 00:18:25,052
Crúzate mucho de piernas
lentamente durante la cena...

313
00:18:25,086 --> 00:18:27,721
...y deja tu zapato colgando del pie.
No, eso sería demasiado.

314
00:18:27,756 --> 00:18:29,323
- ¿Te llevará a algún lugar bueno?
- Chino.

315
00:18:29,357 --> 00:18:31,291
Voy a pedir todo lo que haya
en el menú.

316
00:18:31,326 --> 00:18:33,326
Ordenaré de más para traer a casa.
¿Qué quieres?

317
00:18:33,361 --> 00:18:35,162
- Fideos de sésamo.
- Sí.

318
00:18:35,196 --> 00:18:37,698
Buena elección.
Mañana estarán riquísimos.

319
00:18:42,169 --> 00:18:44,404
- No llegaré tarde.
- De acuerdo.

320
00:18:44,439 --> 00:18:47,875
Recuerda... no accedas a nada,
escúchalo...

321
00:18:47,909 --> 00:18:50,912
...sé amable y respetuosa,
y piensa en los niños.

322
00:18:50,946 --> 00:18:54,215
Y crúzate mucho de piernas.
Buena suerte.

323
00:19:43,434 --> 00:19:45,001
No sabes con quién te metes.

324
00:19:45,036 --> 00:19:47,537
No tienes ni idea.

325
00:19:48,572 --> 00:19:50,240
¡Retírate!

326
00:19:57,582 --> 00:19:59,717
¿Cuándo estarán satisfechos?

327
00:20:00,952 --> 00:20:02,285
Animales.

328
00:20:02,320 --> 00:20:05,655
Siempre pensé que nos quedaríamos
lo suficiente para ver el "forraje".

329
00:20:05,690 --> 00:20:07,090
No es "forraje".
Es follaje.

330
00:20:07,125 --> 00:20:08,225
¿Qué están haciendo?

331
00:20:08,259 --> 00:20:09,826
- Empacando.
- Nos vamos a casa.

332
00:20:09,861 --> 00:20:11,862
¿A casa? ¿Por qué?

333
00:20:11,897 --> 00:20:13,831
Porque van a volver a estar juntos.

334
00:20:13,866 --> 00:20:16,234
Esto es lo que pasa...
Él se vuelve controlador...

335
00:20:16,268 --> 00:20:17,803
...ella se enoja y se va.

336
00:20:17,837 --> 00:20:19,338
Vivimos en otro lugar por un tiempo.

337
00:20:19,372 --> 00:20:20,673
La última vez fue Sausalito.

338
00:20:20,707 --> 00:20:23,309
Ella encuentra...
una distracción.

339
00:20:23,343 --> 00:20:25,011
- Rick.
- Rick con la casa flotante.

340
00:20:25,045 --> 00:20:26,613
Papá le da un poco de tiempo.

341
00:20:26,647 --> 00:20:28,448
- Un par de meses.
- Luego van a cenar.

342
00:20:28,483 --> 00:20:29,850
Él se disculpa.

343
00:20:29,884 --> 00:20:31,451
Ella recuerda lo que le gusta de él.

344
00:20:31,485 --> 00:20:33,653
Él es estable.
Es un buen sostén familiar.

345
00:20:33,688 --> 00:20:36,223
Él habla de todo el trabajo
que hará en la casa.

346
00:20:36,257 --> 00:20:38,392
La última vez ella consiguió
un estudio de pintura.

347
00:20:38,426 --> 00:20:40,494
Nos hace sentar y nos dice
que iremos a casa.

348
00:20:40,528 --> 00:20:42,529
¿Dijo eso?
¿Que se iban a su casa?

349
00:20:42,564 --> 00:20:44,798
- Aún no.
- Lo hará. Nos estamos adelantando.

350
00:20:44,833 --> 00:20:48,535
De acuerdo, eso no va a suceder.

351
00:20:48,570 --> 00:20:50,337
Eso es...

352
00:20:51,372 --> 00:20:53,074
Tengo que hacer una llamada.

353
00:20:53,108 --> 00:20:54,642
Llamaré.

354
00:20:58,147 --> 00:21:00,816
<i>Hola, soy Jill.
Deja un mensaje.</i>

355
00:21:00,850 --> 00:21:03,152
Seguramente está en su bolso.
Por eso no lo escucha...

356
00:21:03,186 --> 00:21:06,123
...porque está cerrado,
y está debajo de...

357
00:21:16,933 --> 00:21:18,601
Sí.

358
00:21:21,238 --> 00:21:23,506
Lamento interrumpir.

359
00:21:23,540 --> 00:21:25,609
Parece súper erótico.

360
00:21:25,643 --> 00:21:29,914
Aunque huele a... cebollas.

361
00:21:34,152 --> 00:21:37,155
Creo que no nos conocimos.

362
00:21:37,189 --> 00:21:38,390
La del disparo.

363
00:21:38,924 --> 00:21:40,459
¿A lo mejor oíste hablar de mí?

364
00:21:40,493 --> 00:21:42,827
¿De mi familia?
La Cosa nostra.

365
00:21:42,862 --> 00:21:44,797
He oído cosas.

366
00:21:45,231 --> 00:21:49,802
Tal vez deberías explicarle
al traficante payaso...

367
00:21:49,836 --> 00:21:51,570
...a quién está amenazando.

368
00:21:52,005 --> 00:21:53,973
Tengo que volver al trabajo.

369
00:22:02,115 --> 00:22:05,618
Ahora que estamos solos...
Hablaré francamente.

370
00:22:06,552 --> 00:22:09,154
Vengo de una larga línea de gente...

371
00:22:09,189 --> 00:22:13,424
...que puede hacer desaparecer
a otras personas, por arte de magia.

372
00:22:13,459 --> 00:22:15,126
- No lo sabía.
- No, no sabías.

373
00:22:15,161 --> 00:22:16,761
Y aquí estoy...

374
00:22:16,796 --> 00:22:19,630
...intentando vivir una vida mejor
y hacer lo correcto...

375
00:22:19,665 --> 00:22:23,467
...y tú traes todo esta
negatividad de mierda.

376
00:22:23,502 --> 00:22:25,636
No quiero negatividad de mierda.

377
00:22:25,671 --> 00:22:27,674
Ya he tenido demasiada.

378
00:22:29,508 --> 00:22:31,275
Esto es lo que va a pasar.

379
00:22:31,310 --> 00:22:35,246
De ahora en adelante,
la gente adolorida no paga.

380
00:22:35,281 --> 00:22:36,681
A los trabajadores del hospital,
enfermeras...

381
00:22:36,715 --> 00:22:38,683
...no me importa.
Estáfalos.

382
00:22:38,718 --> 00:22:42,353
Pero los pacientes...
son tu caridad.

383
00:22:42,388 --> 00:22:44,190
Es el costo del negocio.

384
00:22:46,025 --> 00:22:48,892
Mañana me voy de aquí...

385
00:22:48,927 --> 00:22:50,728
...pero volveré en una semana
para controlarte.

386
00:22:50,762 --> 00:22:52,563
Así que no andes jodiendo
para ver qué puedes conseguir.

387
00:22:52,597 --> 00:22:54,431
- ¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.

388
00:22:59,069 --> 00:23:02,271
Tienes una segunda oportunidad
para ser una mejor persona.

389
00:23:02,305 --> 00:23:04,273
Úsala, ¿sí?

390
00:23:16,351 --> 00:23:18,353
- Quiero otra.
- Sí, sí.

391
00:23:19,087 --> 00:23:20,325
¿Hola?

392
00:23:25,829 --> 00:23:27,697
Voy a leerlo.

393
00:23:28,732 --> 00:23:31,300
"Jill, hoy me presento ante ti
una pizarra limpia...

394
00:23:31,334 --> 00:23:33,168
<i>Tabula Rasa.</i>

395
00:23:33,202 --> 00:23:37,305
Vacía, pero con un deseo...
Empezar de nuevo.

396
00:23:37,339 --> 00:23:40,275
No te guardo rencor
por las decisiones que tomaste...

397
00:23:40,309 --> 00:23:42,143
...ni resentimiento, ni enojo."

398
00:23:42,177 --> 00:23:44,245
- Qué rico.
- "Hemos recorrido nuestros caminos...

399
00:23:44,279 --> 00:23:46,814
...a veces difíciles y peligrosos...

400
00:23:46,848 --> 00:23:49,516
...y esos caminos
nos han conducido hasta aquí."

401
00:23:51,254 --> 00:23:53,488
- Muchas gracias.
- Gracias.

402
00:24:05,300 --> 00:24:06,401
Continúa.

403
00:24:08,271 --> 00:24:11,373
"Quiero que sepas
que lamento quién era antes...

404
00:24:11,407 --> 00:24:14,309
...y en lo que permití
que se convirtieran nuestras vidas."

405
00:24:14,344 --> 00:24:16,077
- "Yo era un...
- Imbécil.

406
00:24:18,847 --> 00:24:20,916
Un imbécil, sí.

407
00:24:21,650 --> 00:24:25,320
"Hoy vine a pedirte que dejes
tus suposiciones del pasado...

408
00:24:25,354 --> 00:24:27,889
...y elijas, en cambio,
ser como las células...

409
00:24:27,924 --> 00:24:30,659
...de todos los seres vivos
de regeneración continua...

410
00:24:30,693 --> 00:24:34,563
...que solo pueden existir
dentro del cambio."

411
00:24:36,565 --> 00:24:38,867
"Desarrollándose, desarrollándose."

412
00:24:39,701 --> 00:24:42,336
"Jill, no vine a reclamar
nuestras antiguas vidas...

413
00:24:42,371 --> 00:24:44,372
...sino para redefinirlas...

414
00:24:44,406 --> 00:24:48,075
...para desechar los restos calcificados
del pasado...

415
00:24:48,110 --> 00:24:50,311
...y aceptar nuestra energía vital...

416
00:24:51,245 --> 00:24:53,714
La tuya, la mía...

417
00:24:53,748 --> 00:24:57,617
Por nuestro bien,
y por el de nuestra hermosa familia."

418
00:25:02,056 --> 00:25:04,791
Tienes mi palabra
de que ya no intentaré...

419
00:25:04,825 --> 00:25:07,160
...controlar, rebajar, o menospreciar...

420
00:25:07,194 --> 00:25:09,062
...quién eres o lo que serás...

421
00:25:09,096 --> 00:25:11,865
...sino que lo aceptaré,
completamente.

422
00:25:14,369 --> 00:25:17,471
Esta palabra es mi voto.

423
00:25:17,506 --> 00:25:20,173
- ¿Tú qué?
- Voto.

424
00:25:20,207 --> 00:25:22,510
V-O-T-O.

425
00:25:30,619 --> 00:25:31,953
¿Por qué viniste?

426
00:25:32,487 --> 00:25:34,421
No soy una distracción.

427
00:25:34,456 --> 00:25:37,158
No soy Rick
el de la casa flotante.

428
00:25:37,860 --> 00:25:40,961
- ¿Estás celoso?
- No. Sí.

429
00:25:40,996 --> 00:25:43,630
No puedes irte.
Las niñas tampoco.

430
00:25:44,999 --> 00:25:46,867
Nadie puede irse.

431
00:25:49,470 --> 00:25:52,438
Esto no es solo sexo.
Es algo más.

432
00:25:53,007 --> 00:25:56,276
<i>- A mí me parece que están cogiendo.
<i>- Es el baño de mujeres.</i>

433
00:26:01,382 --> 00:26:03,684
Ya no elijo aceptar...

434
00:26:03,719 --> 00:26:06,721
...todo lo que eres, Jill,
o lo que serás.

435
00:26:06,755 --> 00:26:10,025
¡Ya no tienes mi maldito voto!

436
00:26:10,459 --> 00:26:13,027
La gente no cambia.
¡Es mentira!

437
00:26:14,163 --> 00:26:16,967
¡Seis meses en la India
en el maldito Ganges!

438
00:26:45,764 --> 00:26:47,331
Adiós, Nancy.

439
00:26:47,866 --> 00:26:50,001
- Adiós.
- Adiós. Buena suerte.

440
00:26:51,304 --> 00:26:52,474
Oye.

441
00:26:57,010 --> 00:26:58,444
Detente, detente, detente.

442
00:26:58,479 --> 00:27:00,547
Cariño, dale las gracias al payaso.

443
00:27:00,582 --> 00:27:02,750
Él fue quien te hizo
los globos con forma de animales.

444
00:27:02,784 --> 00:27:04,718
Gracias, Sr. Payaso.

445
00:27:06,454 --> 00:27:07,855
Buen chico.

446
00:27:07,889 --> 00:27:09,289
Bueno. Nos vemos.

447
00:27:12,527 --> 00:27:14,729
<i>Adiós. Buena suerte.</i>

448
00:27:23,930 --> 00:27:26,030
MARATÓN DE MATRIX POR CABLE
QUÉ EMOCIÓN

449
00:27:26,065 --> 00:27:28,131
FELIZ CUMPLEAÑOS PAPÁ
TE EXTRAÑO

450
00:27:31,532 --> 00:27:37,532
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

