1
00:00:00,025 --> 00:00:01,657
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:01,691 --> 00:00:03,425
Creo que era una mala persona.

3
00:00:03,459 --> 00:00:05,023
Ya no quiero ser así.

4
00:00:05,057 --> 00:00:06,424
Bueno, bien por ti.

5
00:00:06,459 --> 00:00:08,195
No.
Bien por todos nosotros.

6
00:00:08,229 --> 00:00:11,038
¿Comisión de Valores y Bolsas?
He oído hablar de ustedes.

7
00:00:11,072 --> 00:00:13,272
Sí, tienen esos planes
de pensiones federales...

8
00:00:13,307 --> 00:00:14,879
...ligados a nuestro
soporte principal.

9
00:00:14,913 --> 00:00:16,918
Si nosotros caemos, ustedes también.

10
00:00:16,952 --> 00:00:18,052
¿Qué están haciendo?

11
00:00:18,087 --> 00:00:19,420
- Empacando.
- Nos vamos a casa.

12
00:00:19,455 --> 00:00:21,458
¿A casa? ¿Por qué?

13
00:00:21,492 --> 00:00:23,295
Porque van a volver a estar juntos.

14
00:00:23,330 --> 00:00:25,097
¿Ella dijo eso?
¿Que se iban a su casa?

15
00:00:25,131 --> 00:00:27,800
No puedes irte.
Las niñas no pueden irse.

16
00:00:30,138 --> 00:00:32,773
Ya no elijo aceptar
todo lo que eres, Jill.

17
00:00:32,807 --> 00:00:35,376
¡Ya no tienes mi maldito voto!

18
00:00:35,411 --> 00:00:37,948
<i>No estoy en la universidad.</i>
Estoy en la Academia de Policía.

19
00:00:37,983 --> 00:00:39,649
Somos criminales.
Es el negocio familiar.

20
00:00:39,683 --> 00:00:42,118
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Creo que quiero ser policía.

21
00:00:42,153 --> 00:00:44,486
Las líneas rojas son personas
que te quieren muerta por venganza.

22
00:00:44,520 --> 00:00:46,188
La mayoría son rojas.

23
00:00:46,222 --> 00:00:48,291
Es muy buena
para hacer enojar a la gente.

24
00:00:48,326 --> 00:00:51,430
¿Crees que volverá
a intentar acabar lo que empezó?

25
00:00:51,464 --> 00:00:53,466
No lo sé.
<i>Espero que sí.</i>

26
00:00:53,500 --> 00:00:55,068
<i>Me dará la oportunidad
de atrapar al maldito.</i>

27
00:01:52,237 --> 00:01:56,040
Temporada 8 - Episodio 3
"See Blue and Smell Cheese and Die"

28
00:01:59,062 --> 00:02:02,246
¡Buen día! Primer día
de vuelta en tierra firme.

29
00:02:02,281 --> 00:02:03,803
¿Necesitas ayuda?

30
00:02:03,837 --> 00:02:05,616
Yo puedo. Gracias.

31
00:02:05,650 --> 00:02:08,287
¿Llevas patines?

32
00:02:08,321 --> 00:02:09,322
Sí.

33
00:02:09,754 --> 00:02:12,858
Entreno al equipo de derby
de las gemelas.

34
00:02:12,892 --> 00:02:15,650
El anterior entrenador
abandonó a su familia...

35
00:02:15,684 --> 00:02:19,199
...por una bailarina de Florida,
así que me hice cargo.

36
00:02:20,267 --> 00:02:22,584
¿Stevie está jugando
con un matamoscas?

37
00:02:22,618 --> 00:02:24,919
Fue idea mía.
Hace 27 minutos...

38
00:02:24,953 --> 00:02:27,547
...que no juega a un videojuego.

39
00:02:27,581 --> 00:02:30,131
Buen trabajo.
Hola, Stevie.

40
00:02:30,542 --> 00:02:32,677
Allí hay uno.
Me robó la billetera. Mátalo.

41
00:02:34,254 --> 00:02:36,450
Shane te dejó esto.

44
00:02:44,056 --> 00:02:46,883
Medias de tracción.
Para que no te resbales.

45
00:02:47,429 --> 00:02:49,665
Dicen "patas poderosas".

46
00:02:50,700 --> 00:02:53,910
Debo haber tomado
las que son para perros. Bueno...

47
00:02:54,580 --> 00:02:56,451
...las devolveré.

48
00:02:57,004 --> 00:02:59,037
En Target tienes 30 días.

49
00:02:59,071 --> 00:03:01,861
Ahora este es el cajón
de los recibos.

50
00:03:02,043 --> 00:03:04,209
- ¡Mi prensa de ajos!
- ¿Tienes hambre?

51
00:03:04,243 --> 00:03:07,337
¿Quieres que te prepare algo?
¿Huevos a la florentina? ¿Ossobuco?

52
00:03:07,371 --> 00:03:09,923
No te molestes.
Todo me sabe a regaliz negro.

53
00:03:09,957 --> 00:03:11,190
¿Aún?

54
00:03:16,672 --> 00:03:18,473
Los milagros del cerebro.

55
00:03:18,507 --> 00:03:20,094
Como sea, ¿qué más?

56
00:03:20,129 --> 00:03:23,269
Tu comida de recuperación
está en el cajón de las verduras.

57
00:03:23,303 --> 00:03:25,563
Son más que nada arándanos.
"WebMD".

58
00:03:26,514 --> 00:03:29,275
Mejoré la señal de satélite...

59
00:03:29,309 --> 00:03:32,907
...de "opción familiar"
a "opción familiar plus optimum".

60
00:03:32,941 --> 00:03:34,447
El que tiene el canal de tenis.

61
00:03:35,941 --> 00:03:37,283
Mamá, no te muevas.

62
00:03:38,944 --> 00:03:40,161
Ve a jugar.

63
00:03:44,821 --> 00:03:48,670
Creo que hoy pasaré viendo televisión.
Quizás veré algo de Wimbledon.

64
00:03:48,704 --> 00:03:51,362
Gracias, Jill.
Todo esto es...

65
00:03:53,731 --> 00:03:57,101
Buen trabajo.
Lo hiciste bien.

66
00:03:59,838 --> 00:04:01,891
Además...

67
00:04:01,925 --> 00:04:04,809
...Andy y yo estamos en el dormitorio
de arriba de las escaleras.

68
00:04:04,844 --> 00:04:06,979
En el mismo dormitorio.
Los dos juntos.

69
00:04:07,288 --> 00:04:10,615
- Sí. Estamos saliendo.
- Estamos juntos.

70
00:04:11,050 --> 00:04:13,737
¿Nance?
¿Me escuchas?

71
00:04:13,771 --> 00:04:15,854
¿Nance? ¡Nance!

72
00:04:17,649 --> 00:04:18,825
¿Mamá?

73
00:04:18,859 --> 00:04:22,036
<i>Mamá, lo encontré. Pronto
todo estará solucionado. No te enojes.</i>

74
00:04:22,070 --> 00:04:23,705
Creo que la bala se mueve.

75
00:04:25,062 --> 00:04:26,792
¿Dónde está Shane?

76
00:04:30,635 --> 00:04:33,006
Desafortunadamente,
para mi jubilación...

77
00:04:33,040 --> 00:04:36,259
...las acciones del fondo no me alcanzan
ni para una comida con una puta.

78
00:04:36,293 --> 00:04:37,975
¿Qué dices?
Este es un fondo próspero.

79
00:04:38,010 --> 00:04:40,862
- Buscamos mercados emergentes.
- Demasiadas palabras.

80
00:04:41,346 --> 00:04:43,723
Su fondo es una mierda
que va en picada.

81
00:04:44,054 --> 00:04:48,104
Puede ser que los accionistas no sepan
sumar o restar, ¡pero esto es la SEC!

82
00:04:48,138 --> 00:04:50,607
¡Así que no pueden quemar mi tostada
y decirme que es Jesús!

83
00:04:51,850 --> 00:04:54,736
Plan "A". Estás despedido,
él está despedido.

84
00:04:54,770 --> 00:04:57,489
Pero no los demandaremos.
Si nos traspasan el fondo...

85
00:04:57,523 --> 00:05:00,912
...encontraremos una nueva dirección
y venderemos el 51% a China.

86
00:05:00,946 --> 00:05:02,118
¿El plan "B"?

87
00:05:02,152 --> 00:05:05,580
- Vamos todos presos de la mano.
- ¿Qué clase de cesantía ofrecen?

88
00:05:05,614 --> 00:05:07,081
Pueden quedarse con sus penes.

89
00:05:07,115 --> 00:05:10,474
- ¿Dónde firmo?
- Di 18 años de mi vida a este lugar.

90
00:05:10,508 --> 00:05:12,128
¡Es una mierda!

91
00:05:12,162 --> 00:05:15,757
Sí, Whit. Es "caca" mierda.
¿Verdad, Menick?

92
00:05:15,791 --> 00:05:18,343
Verás, toda mi vida
quise ser alguien importante.

93
00:05:18,377 --> 00:05:19,969
Buffett, Icahn...

94
00:05:20,003 --> 00:05:21,206
...Wilson.

95
00:05:21,240 --> 00:05:23,486
Y aquí estoy,
en la cima de la pirámide.

96
00:05:23,520 --> 00:05:26,887
Pero lo que creí que era un juego
de delicadeza resultó ser...

97
00:05:26,921 --> 00:05:30,762
...un ciempiés humano, boca a culo,
entre el gobierno y empresas...

98
00:05:30,796 --> 00:05:33,650
...que llevará a este país
a la edad de piedra.

99
00:05:33,684 --> 00:05:35,819
Mis labios están paspados.
El culo me arde.

100
00:05:35,853 --> 00:05:38,336
¿Quieren venderle nuestro cadáver
a Charlie Chan?

101
00:05:38,371 --> 00:05:41,038
Adelante.
Me retiro del juego.

102
00:05:41,073 --> 00:05:43,810
- ¿Vienes, Whit?
- Amigo, estoy renovando mi cocina.

103
00:05:43,844 --> 00:05:46,204
"Whit Tillerman".

104
00:05:46,238 --> 00:05:47,980
- ¡Un momento!
- No, no, no. Estamos bien.

105
00:05:48,014 --> 00:05:49,148
Estamos bien.

106
00:05:49,810 --> 00:05:51,000
Ánimo, Tillerman.

107
00:05:51,034 --> 00:05:53,795
Nada como llorar
luego de una cagada difícil.

108
00:05:54,806 --> 00:05:57,088
¿Qué acaba de suceder?
¿Acabas de--

109
00:05:57,123 --> 00:05:59,801
- ¿Viviré de cupones alimenticios?
- Claro que no.

110
00:05:59,835 --> 00:06:03,488
Espera 30 segundos
y luego busca tu abrigo.

111
00:06:06,665 --> 00:06:10,687
<i>Parece que vio un documental
en Netflix sobre...</i>

112
00:06:10,721 --> 00:06:13,005
...dos surfistas que se cortan...

113
00:06:13,039 --> 00:06:17,275
...y luego cogen bajo el agua
en una jaula rodeada de tiburones.

114
00:06:17,310 --> 00:06:20,111
Se llama "Cogesangre".

115
00:06:21,374 --> 00:06:24,576
Luego buscó una dirección
en Dutch Country en Pennsylvania.

116
00:06:24,610 --> 00:06:27,086
Bien, bien.
Está sonando.

117
00:06:28,280 --> 00:06:30,080
LLAMADA ENTRANTE
MAMÁ

118
00:06:30,114 --> 00:06:32,191
Dime qué está sucediendo.

119
00:06:34,761 --> 00:06:37,672
Tu hermano está buscando
al tirador.

120
00:06:37,706 --> 00:06:40,633
El que me disparó,
quienquiera que sea.

121
00:06:40,931 --> 00:06:42,075
Bueno...

122
00:06:43,337 --> 00:06:45,791
- Al menos está capacitado.
- ¿Qué?

123
00:06:47,674 --> 00:06:50,509
Como que se unió
a la Academia de Policía.

124
00:06:50,543 --> 00:06:54,821
Tienen que dejar de ocultarme
cosas que necesito saber.

125
00:06:54,855 --> 00:06:56,588
No soy un melón.

126
00:06:56,622 --> 00:07:01,029
Lo que quiero decir,
es que ha aprendido cosas.

127
00:07:01,063 --> 00:07:03,089
¿Como qué?
¿Tiene un arma?

128
00:07:04,525 --> 00:07:08,462
Tim Scottson.
¿No es el hijo de Peter?

129
00:07:09,096 --> 00:07:10,955
Tienes que estar bromeando.

130
00:07:13,101 --> 00:07:15,670
Imprime esa dirección.
Tú conduces.

131
00:07:16,904 --> 00:07:18,438
¡Vamos, brujas!

132
00:07:20,441 --> 00:07:22,977
Bien, chicas.
Un simple recordatorio.

133
00:07:23,011 --> 00:07:26,554
Observen el óvalo,
el huevo, <i>l'oeuf</i>, amor.

134
00:07:26,588 --> 00:07:30,518
Los franceses llaman al huevo "amor"
y nosotros también. Adopten esa actitud.

135
00:07:30,552 --> 00:07:33,120
Jueguen limpio.
Los codos pegados al cuerpo.

136
00:07:33,154 --> 00:07:35,688
- Vinieron muchas madres.
- ¡Vamos!

137
00:07:35,722 --> 00:07:38,424
¡Corten sus cuellos
y rompan sus corazones!

138
00:07:39,595 --> 00:07:43,064
Trabajo en equipo,
contacto visual, buen juicio.

139
00:07:43,098 --> 00:07:45,833
¡Queremos sangre! ¡Vamos!

140
00:07:45,868 --> 00:07:48,836
- ¿Está borracho?
- No. Es que es competitivo.

141
00:07:48,870 --> 00:07:50,504
- Jill.
- Scott.

142
00:07:50,538 --> 00:07:52,039
No creí que vendrías.

143
00:07:52,073 --> 00:07:55,343
No creí que te cogerías a un tipo
en medio de mi promesa de compromiso.

144
00:07:57,579 --> 00:07:59,181
Nuestra anterior entrenadora
tenía una moneda de madera...

145
00:07:59,216 --> 00:08:00,781
...que frotábamos
para la buena suerte.

146
00:08:00,815 --> 00:08:03,449
Y luego renunció avergonzada.
Vamos. Reúnanse.

147
00:08:03,484 --> 00:08:06,218
Saludo. Saludo. Saludo. Saludo.

148
00:08:07,653 --> 00:08:10,423
Dread menace, espero que muestres
un poco de liderazgo.

149
00:08:10,457 --> 00:08:12,725
Tú también, Shay-la-vie.
Abracadebra.

150
00:08:12,759 --> 00:08:14,293
Te cagaste en mi voto.

151
00:08:15,127 --> 00:08:16,696
Fue un lindo voto.

152
00:08:17,330 --> 00:08:18,764
Pero tú tuviste tu India.

153
00:08:18,798 --> 00:08:20,632
Andy es mi India.

154
00:08:20,667 --> 00:08:22,901
Seguramente fue una gran cogida.

155
00:08:22,936 --> 00:08:24,703
Pero no me arrebatará a mi hijas.

156
00:08:24,738 --> 00:08:27,439
- <i>Jugadoras a sus puestos.</i>
- ¡Sin piedad! ¡Vamos!

157
00:08:30,977 --> 00:08:32,110
¡Vamos, vamos, vamos!

158
00:08:32,711 --> 00:08:33,711
¡Vamos!

159
00:08:47,994 --> 00:08:49,762
¡Dread Menace!

160
00:08:50,096 --> 00:08:53,332
- ¡Esa es mi hija!
- ¡Mi colita para el pelo!

161
00:08:53,366 --> 00:08:55,634
¡La próxima será tu tampón!

162
00:08:55,669 --> 00:08:57,536
- ¡Entrenador!
- Sí. Entendido.

163
00:08:57,570 --> 00:08:59,538
Toma asiento, Dread Menace.
Eres demasiado ruda.

164
00:08:59,573 --> 00:09:02,842
¿Eso fue rudo?
Eso fue un caricia.

165
00:09:02,876 --> 00:09:06,045
¡Vamos, entrenador!
¡No puede mandar al banco a Dread!

166
00:09:06,079 --> 00:09:09,181
- ¿Quién bloqueará?
- ¡Mala decisión de entrenador!

167
00:09:09,215 --> 00:09:12,251
¡Mala decisión de entrenador!

168
00:09:12,285 --> 00:09:13,619
¡Vamos!

169
00:09:14,653 --> 00:09:16,087
Toma asiento.

170
00:09:17,256 --> 00:09:19,423
Nuestra anterior entrenadora
la habría dejado volver.

171
00:09:19,458 --> 00:09:21,858
De acuerdo.
No cumplas tu penalización.

172
00:09:21,893 --> 00:09:24,161
Te daré una oportunidad más.

173
00:09:24,195 --> 00:09:25,695
¡Sí, esa es mi hija!

174
00:09:41,611 --> 00:09:42,877
¡Muy bien!

175
00:09:42,912 --> 00:09:45,213
¡Dread Menace!

176
00:09:45,248 --> 00:09:47,248
Está bien, está bien.
Ahora sí sal.

177
00:09:47,782 --> 00:09:52,253
Tim Scottson,
pelirrojo idiota.

178
00:09:52,288 --> 00:09:53,989
Ni siquiera estaba en mi lista.

179
00:09:54,023 --> 00:09:55,557
- Lo tenía a Guillermo.
- Guillermo.

180
00:09:55,591 --> 00:09:57,594
Guillermo.
Yo también tenía a Guillermo.

181
00:09:58,929 --> 00:10:01,798
Oye. Más adelante
hay un restaurante A&W.

182
00:10:01,832 --> 00:10:03,433
Cerveza de raíz de barril.

183
00:10:03,467 --> 00:10:06,437
- Sí, no nos detendremos.
- Vamos. Solo serán 10 minutos.

184
00:10:06,471 --> 00:10:09,940
Tu hermano
está por matar a alguien... más.

185
00:10:09,974 --> 00:10:12,442
No lo va a matar.

186
00:10:12,476 --> 00:10:14,377
Es demasiado listo para eso.

187
00:10:14,412 --> 00:10:16,213
Tal vez, lo torture.

188
00:10:17,382 --> 00:10:20,117
Algo medieval.
El potro, la cuna de Judas.

189
00:10:22,286 --> 00:10:26,756
Puede que se merezca
diez minutos con Shane.

190
00:10:26,790 --> 00:10:28,325
Te disparó.

191
00:10:40,071 --> 00:10:42,839
Lo malo,
es que perdimos el partido.

192
00:10:42,874 --> 00:10:45,876
Lo bueno, es que
todas se ganaron media dona.

193
00:10:47,212 --> 00:10:50,647
Deberías haberla dejado jugar.
Ahora estamos con record negativo.

194
00:10:50,681 --> 00:10:52,383
Adiós, playoffs.

195
00:10:52,417 --> 00:10:53,850
Hola, fracaso.

196
00:10:53,884 --> 00:10:56,486
Es solo un juego.

197
00:10:56,520 --> 00:10:58,555
No hay juegos de dónde venimos.

198
00:10:58,589 --> 00:11:01,658
- Son de Oakland.
- ¡Del sur de Oakland!

199
00:11:01,692 --> 00:11:03,926
¿El infierno?
¿A lo mejor oíste hablar de él?

200
00:11:03,960 --> 00:11:06,195
Oigan, ¿quién quiere ir
a la cafetería?

201
00:11:06,229 --> 00:11:08,097
Pude rentar un Chrysler Sebring.

202
00:11:08,131 --> 00:11:09,298
- ¡Voy adelante!
- ¡Voy adelante!

203
00:11:09,932 --> 00:11:12,235
- ¿Vienes, mamá?
- No, me quedaré con Andy.

204
00:11:12,269 --> 00:11:14,137
Vayan ustedes.

205
00:11:15,806 --> 00:11:17,406
Son encantadoras.

206
00:11:17,441 --> 00:11:19,075
La próxima vez te las ganarás.

207
00:11:19,877 --> 00:11:22,146
Eres muy bueno con las niñas.
En serio.

208
00:11:25,048 --> 00:11:28,518
Nuestra anterior entrenadora
nos hacía chupetines de jugo de frutas.

209
00:11:31,922 --> 00:11:33,723
¿Tu mamá era
la anterior entrenadora?

210
00:11:46,236 --> 00:11:48,004
- Hola.
- Hola.

211
00:11:48,038 --> 00:11:49,539
¿Los puedo ayudar o...

212
00:11:49,573 --> 00:11:52,409
Sí.
Somos viejos amigos de Tim...

213
00:11:52,443 --> 00:11:55,311
...y estábamos de paso
de camino a Gettysburg...

214
00:11:55,346 --> 00:11:59,149
...y nos preguntábamos--
¿Está aquí? ¿Tim?

215
00:11:59,184 --> 00:12:01,719
¿Timmy? ¿Timothy?

216
00:12:02,653 --> 00:12:06,224
Me temo que no,
pero volverá pronto. Soy Tula.

217
00:12:06,259 --> 00:12:07,792
- Nancy.
- Mike.

218
00:12:07,827 --> 00:12:10,629
¿Quieren pasar?

219
00:12:10,663 --> 00:12:12,731
Debería volver del trabajo
en cualquier momento.

220
00:12:12,765 --> 00:12:13,831
Tengo agua.

221
00:12:15,932 --> 00:12:16,932
MÁS VALE TARDE QUE NUNCA

222
00:12:18,533 --> 00:12:20,033
CAMINATA CONTRA EL CANCER DE MAMA 2009

223
00:12:21,334 --> 00:12:22,734
FELIZ CUMPLEAÑOS NÚMERO 18
PARA MÍ

224
00:12:24,276 --> 00:12:26,444
¿Y...

225
00:12:27,178 --> 00:12:30,248
¿Qué es ese olor?
¿Estás horneando un pastel?

226
00:12:30,282 --> 00:12:32,016
No lo creo.

227
00:12:32,450 --> 00:12:34,318
¿Cómo se conocieron?

228
00:12:34,353 --> 00:12:36,987
Bueno, me salvó de una violación
en un granero...

229
00:12:37,022 --> 00:12:39,190
...cuando todavía se construían
de madera.

230
00:12:41,693 --> 00:12:44,296
¿Viste esto?
Era del papá de Tim.

231
00:12:44,330 --> 00:12:46,098
Tim lo perdió a una edad temprana.

232
00:12:46,132 --> 00:12:48,801
Lamento oír eso.

233
00:12:48,835 --> 00:12:51,270
Sí. Eso sí que arruinaría
a un chico.

234
00:12:51,304 --> 00:12:54,073
Lo sé. Tiene suerte
de que haya salido tan bien.

235
00:12:54,107 --> 00:12:56,909
Pero su madre, es una psicópata.

236
00:12:58,044 --> 00:13:00,346
Tim tiene muchos zapatos.

237
00:13:00,380 --> 00:13:03,449
Esos no son zapatos.
Son sus conejos.

238
00:13:03,484 --> 00:13:06,052
Bueno, lo eran
cuando estaban vivos.

239
00:13:06,086 --> 00:13:08,389
Le dije que no deberían
estar al sol de esa forma...

240
00:13:08,423 --> 00:13:10,791
...pero, no sabe escuchar.

241
00:13:10,825 --> 00:13:13,493
Hay doce.
Todos se llaman Peter.

242
00:13:13,528 --> 00:13:15,463
Pero no los toquen.

243
00:13:15,497 --> 00:13:17,565
No le gusta eso.

244
00:13:17,599 --> 00:13:19,434
¿A todos les puso Peter?

245
00:13:19,468 --> 00:13:22,104
Ya saben, como el conejo Peter.

246
00:13:22,139 --> 00:13:24,640
Aguarda, por favor.
Necesito descansar.

247
00:13:24,675 --> 00:13:27,477
¿Vino alguien hoy?

248
00:13:27,511 --> 00:13:30,213
¿Nadie?
¿Alguien llamado Shane?

249
00:13:30,947 --> 00:13:34,718
Bueno, no.
No, no sabría decirles.

250
00:13:35,253 --> 00:13:39,222
Aunque uno de los nuevos amigos
de Timothy pasó hace un rato...

251
00:13:39,257 --> 00:13:42,560
...para ir a cazar con él.
Yo le presté el rifle de Tim.

252
00:13:44,195 --> 00:13:45,630
Eso es raro.

253
00:13:47,567 --> 00:13:48,967
Eso es raro.

254
00:13:49,001 --> 00:13:52,003
El rifle de Tim.

255
00:13:53,438 --> 00:13:55,874
<i>Project Runway.</i>

256
00:13:55,909 --> 00:13:58,109
En fin, es temporada
de ciervos...

257
00:13:58,144 --> 00:14:00,478
...y me prometió la carne
de las costillas.

258
00:14:00,513 --> 00:14:03,381
A este chico que vino,
¿no lo conoces para nada?

259
00:14:03,416 --> 00:14:05,417
Se parecía...

260
00:14:05,451 --> 00:14:08,487
...al resto de amigos no albinos
de Tim.

261
00:14:08,521 --> 00:14:10,589
Un poco sospechoso...

262
00:14:10,623 --> 00:14:14,726
...callado, ojos asesinos,
de confianza.

263
00:14:16,095 --> 00:14:17,930
Disculpa. ¿Qué hora dijiste que era?

264
00:14:18,764 --> 00:14:22,067
Qué extraño. Ya debería estar en casa.
Nunca llega tarde.

265
00:14:22,501 --> 00:14:24,536
Creo que deberíamos irnos.

266
00:14:24,570 --> 00:14:27,606
¿De qué has dicho
que conocías a Timothy?

267
00:14:27,640 --> 00:14:29,475
La disparó en la cabeza.

268
00:14:30,477 --> 00:14:33,846
- ¡Silas!
- Trató de matarla hace dos meses.

269
00:14:33,880 --> 00:14:35,047
Vamos, mamá.

270
00:14:48,595 --> 00:14:50,898
No sé si puedo seguir así.

271
00:14:52,933 --> 00:14:55,067
¿Dónde dijiste que trabajaba?

272
00:14:59,940 --> 00:15:02,942
Perdona por mandarte al banquillo.
Perdona que hayamos perdido.

273
00:15:02,976 --> 00:15:04,711
¿Qué es esto?

274
00:15:05,445 --> 00:15:08,250
Mi <i>mea culpa</i>.
Una edición limitada...

275
00:15:08,284 --> 00:15:10,563
...de la obra cinemática
sobre una patinadora...

276
00:15:10,564 --> 00:15:12,051
...<i>Kansas City Bomber</i>.

277
00:15:12,086 --> 00:15:13,786
Mira detrás.
Está firmada.

278
00:15:14,521 --> 00:15:17,290
"Querida Taylor, persigue tus sueños,
sé buena con Andy.

279
00:15:17,324 --> 00:15:19,326
No está tratando de reemplazar
a tu padre.

280
00:15:19,360 --> 00:15:21,094
Raquel Welch."

281
00:15:22,763 --> 00:15:24,264
¿Qué sucede?

282
00:15:24,298 --> 00:15:26,734
No soy Taylor.
Soy Shayla.

283
00:15:27,668 --> 00:15:30,637
No tengo rastas.
Taylor está en la cocina.

284
00:15:35,176 --> 00:15:37,144
Hoy se han levantado siniestras, ¿no?

285
00:15:38,278 --> 00:15:39,814
¿Qué haces, número dos?

286
00:15:40,648 --> 00:15:42,350
Horneando tu calzado.

287
00:15:42,384 --> 00:15:45,487
- ¿Qué?
- Cuando perdemos, quemamos tu calzado.

288
00:15:45,521 --> 00:15:49,357
Cuando perdemos,
quemamos tu calzado.

289
00:15:49,391 --> 00:15:52,694
¡Mierda! Shayla, ¿dónde ha puesto
tu madre los guantes del horno?

290
00:15:52,729 --> 00:15:54,763
No soy Shayla.
Soy Taylor.

291
00:15:54,797 --> 00:15:57,365
¿Quién es quién? No sé diferenciarlas.
¿Quién es la buena?

292
00:16:00,203 --> 00:16:01,369
Yo.

293
00:16:05,007 --> 00:16:07,242
¡Eso no está bien!

294
00:16:07,276 --> 00:16:08,977
¡Tengo ocho dedos!

295
00:16:09,011 --> 00:16:11,579
¡Mi calzado no es fácil de elegir!

296
00:16:11,614 --> 00:16:13,382
Toma 50 dólares.

297
00:16:13,416 --> 00:16:16,451
Llévalas a Claire's
en el centro comercial.

298
00:16:16,486 --> 00:16:20,089
Cómprales pendientes o algo.
Compra su amor.

299
00:16:20,123 --> 00:16:22,958
Eres Andy.
Puedes hacerlo.

300
00:16:25,795 --> 00:16:27,796
Yo me ocupo.

301
00:16:28,430 --> 00:16:32,000
¿Mediano o... entero?

302
00:16:33,536 --> 00:16:35,971
Hazme un sándwich.

303
00:16:38,007 --> 00:16:40,576
Tienes que hablarle
de los especiales, Timmy.

304
00:16:42,779 --> 00:16:44,446
- Tiene un--
- Más alto.

305
00:16:44,480 --> 00:16:46,181
No te irás a tu casa
hasta que lo hagas bien.

306
00:16:47,315 --> 00:16:51,117
Comprando alguno de pan plano...

307
00:16:51,152 --> 00:16:53,521
...se lleva un refresco
mediano gratis.

308
00:16:56,958 --> 00:17:00,428
- ¿Qué tipo de carne?
- Da igual. Pavo.

309
00:17:00,463 --> 00:17:02,565
De todas formas
no puedo saborear nada.

310
00:17:04,600 --> 00:17:07,102
- ¿Vegetales?
- Llénalo.

311
00:17:09,872 --> 00:17:12,207
¿Así ponemos la lechuga, Scottson?

312
00:17:14,241 --> 00:17:15,610
¿Queso?

313
00:17:15,644 --> 00:17:17,545
Da igual.

314
00:17:17,579 --> 00:17:19,379
¿Aguacate?

315
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
Tienes que decirle
que eso cuesta extra.

316
00:17:21,283 --> 00:17:23,183
¿Por qué no te callas?
Se está esforzando.

317
00:17:27,154 --> 00:17:29,189
- ¿Quieres aguacate?
- No. Sigue.

318
00:17:29,223 --> 00:17:31,224
¿Salsa ligera o completa?

319
00:17:31,259 --> 00:17:33,126
Sorpréndeme.

320
00:17:39,432 --> 00:17:41,902
Serían 4,95 dólares.

321
00:17:45,372 --> 00:17:47,841
Sube a mi auto
antes de que llame a tu madre.

322
00:17:52,279 --> 00:17:55,915
Vamos, dame una pista. ¿Otro fondo
de protección? ¿Capital privado?

323
00:17:56,650 --> 00:17:58,852
- ¿Empezamos nuestra propia compañía?
- Eso no es nada de dinero.

324
00:17:58,886 --> 00:18:01,187
Estás pensando como un ratón.
Piensa como un rey.

325
00:18:01,222 --> 00:18:02,622
Hola, Sr. Doug.

326
00:18:02,657 --> 00:18:05,159
- <i>Hola, Miguel</i>.
- Es María.

327
00:18:05,193 --> 00:18:07,460
No lo sé. Me rindo.

328
00:18:08,095 --> 00:18:09,595
Después de ti.

329
00:18:15,470 --> 00:18:16,770
Presiona la luz roja parpadeante.

330
00:18:22,509 --> 00:18:26,780
<i>Hola. Usted se ha comunicado
con la fundación Douglas S. Wilson...</i>

331
00:18:26,814 --> 00:18:31,318
<i>...una organización 501(C)3
sin fines de lucro.</i>

332
00:18:31,987 --> 00:18:34,321
¿Fundaremos una organización benéfica?
¿Qué se hace ahí?

333
00:18:34,356 --> 00:18:38,327
No lo sé, pero la semana pasada
Vehement le donó un montón de dinero.

334
00:18:39,561 --> 00:18:41,028
Santo Dios.

335
00:18:41,063 --> 00:18:42,896
¿Beneficencias?

336
00:18:42,930 --> 00:18:44,298
¡Sí!

337
00:18:49,637 --> 00:18:53,476
Mi hermano se llevó tu rifle,
y no sabemos dónde está.

338
00:18:55,211 --> 00:18:59,548
Y ya ha matado antes.

339
00:18:59,583 --> 00:19:02,251
Si fuera tú,
mantendría la cabeza agachada.

340
00:19:04,688 --> 00:19:07,125
¿Shane?
¡Soy mamá!

341
00:19:09,160 --> 00:19:10,893
¿Podemos hablar...

342
00:19:10,928 --> 00:19:13,697
...antes de que hagas algo
sumamente estúpido?

343
00:19:17,601 --> 00:19:19,603
Oye. Mira esto.

344
00:19:21,037 --> 00:19:23,072
Las mujeres están locas, ¿no?

345
00:19:25,408 --> 00:19:27,777
Necesito tomar aire.

346
00:19:36,655 --> 00:19:39,723
¿Por qué estás aquí?

347
00:19:41,057 --> 00:19:42,558
Soy un artista de los sándwiches.

348
00:19:42,593 --> 00:19:46,195
Eres un chico de 19 años
de Agrestic, California.

349
00:19:46,230 --> 00:19:49,598
Deberías estar en la universidad.
Esto es un pueblo de locos.

350
00:19:49,633 --> 00:19:51,434
¿Qué haces tú aquí?

351
00:19:51,468 --> 00:19:53,669
Deberías estar muerta.

352
00:19:53,704 --> 00:19:55,605
O al menos en estado vegetativo.

353
00:19:55,639 --> 00:19:58,775
Soy un milagro andante.

354
00:19:58,809 --> 00:20:01,243
Y trato de protegerte.

355
00:20:02,179 --> 00:20:05,215
Puedo cuidarme solo.
Mi padre me enseñó a ser independiente.

356
00:20:05,950 --> 00:20:08,918
No, espera.
Acabó en un sumidero.

357
00:20:10,153 --> 00:20:12,188
Eso escuché.

358
00:20:12,223 --> 00:20:15,025
Espero que algún día
alguien te regale rosas frescas...

359
00:20:15,059 --> 00:20:17,060
...estornudes y la bala
en tu cabeza...

360
00:20:17,095 --> 00:20:19,363
...se mueva unos milímetros
a la derecha...

361
00:20:19,397 --> 00:20:22,300
...y empieces a ver azul,
oler queso...

362
00:20:22,334 --> 00:20:23,601
...y mueras.

363
00:20:26,238 --> 00:20:30,308
Tu padre era un hombre complicado.

364
00:20:31,142 --> 00:20:32,677
Era un héroe.

365
00:20:32,711 --> 00:20:34,078
Yo ni siquiera lo maté.

366
00:20:34,113 --> 00:20:37,448
Fueron los armenios y Heylia.
Investiga bien.

367
00:20:37,483 --> 00:20:39,317
¡Ni siquiera puedes decir
que lo lamentas!

368
00:20:41,119 --> 00:20:42,686
¿Qué haces?

369
00:20:43,288 --> 00:20:46,791
- Sal del auto.
- No. El rifle tiene un alcance de 800m.

370
00:20:50,829 --> 00:20:53,764
Está bien.
De acuerdo. De acuerdo.

371
00:20:53,799 --> 00:20:57,434
Mira, tienes que ordenar tu vida.

372
00:20:57,469 --> 00:21:00,103
Es una mierda que tuvieras
que crecer sin padre.

373
00:21:00,137 --> 00:21:03,606
Pero eso no es excusa
para comportarte como un psicópata.

374
00:21:03,640 --> 00:21:05,608
¡¿Estás escuchando, Shane?!

375
00:21:05,642 --> 00:21:08,810
Dispararme no resolvió tus problemas.

376
00:21:08,845 --> 00:21:10,846
¡Por favor!
Tengo novia.

377
00:21:10,880 --> 00:21:13,883
Qué curioso. Le conté
sobre el intento de asesinato.

378
00:21:13,918 --> 00:21:16,720
Estaba bastante enojada.
Puede que ya no esté ahí.

379
00:21:16,755 --> 00:21:18,255
Tengo que ir a casa.

380
00:21:18,290 --> 00:21:19,990
Tienes que prestar atención, ¿sí?

381
00:21:20,025 --> 00:21:23,027
No puedo ser responsable
de otro chico arruinado.

382
00:21:23,061 --> 00:21:24,929
Abre la puerta, por favor.

383
00:21:24,963 --> 00:21:27,999
Entierra a los conejos.
Pon las valijas en el auto.

384
00:21:28,033 --> 00:21:30,468
Deja de coger a los Amish.

385
00:21:30,502 --> 00:21:32,903
Conviértete en nutricionista.

386
00:21:32,937 --> 00:21:36,340
Esas son mis condiciones.
Luego podrás volver al auto...

387
00:21:36,374 --> 00:21:38,175
...para hablar
de cómo resolver esto, ¿sí?

388
00:21:38,210 --> 00:21:40,611
- De acuerdo.
- Muy bien.

389
00:21:40,645 --> 00:21:42,379
¿Me prestas dinero para gasolina?

390
00:21:42,413 --> 00:21:44,514
Si me das un abrazo.

391
00:21:44,549 --> 00:21:47,384
- Maldita.
- Sí, bueno...

392
00:21:59,765 --> 00:22:01,599
- Andy.
- ¿Qué demonios haces?

393
00:22:02,133 --> 00:22:04,435
¿Qué demonios está haciendo él aquí?

394
00:22:04,469 --> 00:22:07,538
¡Debías llevarlas al centro comercial!

395
00:22:07,573 --> 00:22:09,440
¡Al diablo con el centro comercial!

396
00:22:09,475 --> 00:22:11,609
- ¿Qué llevas en los pies?
- Medias para perro.

397
00:22:11,643 --> 00:22:14,078
Medias para perros texturizadas.

398
00:22:14,112 --> 00:22:16,613
- ¿Por qué?
- ¡Tengo que devolverlas!

399
00:22:21,352 --> 00:22:24,354
No notarás la diferencia.
La voy a cocer.

400
00:22:24,388 --> 00:22:27,958
- ¿Qué demonios le hiciste a mi hija?
- Por favor. Ella empezó.

401
00:22:27,992 --> 00:22:30,160
No le cortes el pelo a mi hija.
Es suyo.

402
00:22:30,794 --> 00:22:34,396
¿Por qué tanta hostilidad?
¿No aprendiste nada en India?

403
00:22:35,331 --> 00:22:37,366
- Scott.
- ¡Papá, rómpele la cara!

404
00:22:37,400 --> 00:22:39,601
- ¡Sí! ¡Queremos sangre!
- ¡No, no es cierto!

405
00:22:39,635 --> 00:22:41,971
Vamos. Él no va a pelear.

406
00:22:42,005 --> 00:22:44,372
<i>L'oeuf.</i> El huevo.

407
00:22:44,407 --> 00:22:45,941
El huevo francés.

408
00:22:49,277 --> 00:22:50,377
¿Acabas de--

409
00:22:50,412 --> 00:22:53,014
¡Papá, haz un puño!
¿No sabes dar un puñetazo?

410
00:22:53,048 --> 00:22:54,849
- ¡Andy, pégale en la cara!
- ¡No!

411
00:22:54,884 --> 00:22:57,118
- ¡En la cara no!
- ¡Maldito!

412
00:22:57,152 --> 00:22:59,820
¡Ya basta de bofeteadas!
Dios, papá, ¿tienes arena en la vagina?

413
00:22:59,855 --> 00:23:01,055
¡Oye! ¡Nada de vagina!

414
00:23:01,089 --> 00:23:03,457
- Dios--
- ¡¿Qué están haciendo?!

415
00:23:03,491 --> 00:23:05,926
No arrojes cosas.

416
00:23:06,561 --> 00:23:08,862
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Los odiamos a los dos!

417
00:23:09,865 --> 00:23:10,899
Niñas...

418
00:23:10,933 --> 00:23:13,801
- ¡Malditas desagradecidas!
- ...me estoy esforzando, ¿sí?

419
00:23:13,835 --> 00:23:16,036
- Sí, lo admito.
- ¿Creen que el Sebring era para mí?

420
00:23:16,070 --> 00:23:17,338
- Falsifiqué la firma.
- ¡Se equivocan!

421
00:23:17,372 --> 00:23:18,740
¿Creen que estamos separados
por culpa de ustedes?

422
00:23:18,774 --> 00:23:20,942
- Adivinen qué. Tienen razón.
- Vamos. Es Raquel Welch.

423
00:23:20,977 --> 00:23:23,678
¡Pero este divorcio
no les da carta blanca...

424
00:23:23,712 --> 00:23:27,080
...para usar sombra de ojos negra
y perder la virginidad con otras etnias!

425
00:23:27,115 --> 00:23:30,150
¿Saben qué? ¡Me alegra que te cortara
esa sucia cola de rata!

426
00:23:30,185 --> 00:23:32,320
- ¿Scott?
- ¡Fui a Mumbai, acabo de volver...

427
00:23:32,354 --> 00:23:35,388
...y allá las niñas
venden su pelo por dinero...

428
00:23:35,423 --> 00:23:38,192
- ...y cagan en el rio!
- ¿Acaso sabes lo que dices?

429
00:23:38,226 --> 00:23:40,695
No. ¿Sabes qué?
¡No estoy cerca de terminar, Jill!

430
00:23:40,729 --> 00:23:42,563
¿Creen que queríamos gemelas?

431
00:23:42,597 --> 00:23:45,033
- Scott--
- Queríamos un hijo. Uno.

432
00:23:45,067 --> 00:23:47,235
¿Saben qué dije
cuando vi la ecografía?

433
00:23:47,269 --> 00:23:49,404
"Al diablo con esto.
Aborta y compremos un barco".

434
00:23:49,438 --> 00:23:52,473
¡Por Dios! Estoy diciendo cosas
sumamente horribles.

435
00:23:52,508 --> 00:23:53,742
Yo no soy así.

436
00:23:54,876 --> 00:23:56,578
Gemelas, me disculpo.

437
00:23:56,612 --> 00:23:59,381
Tengo que volver a Calcuta
y alejarme de esta mierda.

438
00:23:59,415 --> 00:24:02,951
Mi abogado te contactará, Jill.
Volveré en otoño.

439
00:24:03,586 --> 00:24:07,790
Mientras tanto, niñas...
Háganle caso a Andy.

440
00:24:16,297 --> 00:24:18,132
Vayan a su cuarto.

441
00:24:21,503 --> 00:24:27,341
Nos abandonó, Peter, Peter,
Peter, Peter, Peter--

442
00:24:29,778 --> 00:24:31,145
De nada.

443
00:24:31,180 --> 00:24:34,449
Tim, empaca lo que necesites
y vete directo a California.

444
00:24:34,483 --> 00:24:36,517
Vamos. Sin paradas.

445
00:24:36,551 --> 00:24:38,919
¿Te dolió el que te dispararan?

446
00:24:38,953 --> 00:24:40,821
En realidad no lo recuerdo, cariño.

447
00:24:40,855 --> 00:24:42,622
Intento prepararme.

448
00:24:42,657 --> 00:24:45,058
Hoy en día hay muy buenos doctores.
Vamos. Andando.

449
00:24:47,028 --> 00:24:49,596
Métete en el baño.
¡Métete en el baño! ¡Rápido, rápido!

450
00:24:50,766 --> 00:24:53,434
Genial.
Se llevó el maldito cepillo de dientes.

451
00:24:55,670 --> 00:24:57,705
- ¿Dónde está?
- Shane.

452
00:24:57,740 --> 00:25:01,209
Cielos, este lugar hace que mi casa
parezca el Taj Mahal.

453
00:25:01,644 --> 00:25:02,911
Sí. Adelante.

454
00:25:04,647 --> 00:25:06,515
Sr. Scottson, tenemos una orden.

455
00:25:06,550 --> 00:25:08,318
El estado de Connecticut
lo arresta...

456
00:25:08,352 --> 00:25:10,553
...por el intento de asesinato
de Nancy Botwin.

457
00:25:10,587 --> 00:25:13,155
Él es el sargento Jensen, OSPD,
oficial a cargo del arresto...

458
00:25:13,189 --> 00:25:15,625
...y el oficial Thurgood Notgood,
de la jurisdicción local.

459
00:25:16,559 --> 00:25:20,062
Él no lo hizo. Él no fue.
Tiene coartada.

460
00:25:20,096 --> 00:25:23,566
Pregúntenle a su novia. Estaba horneando
un pastel para su novia.

461
00:25:24,800 --> 00:25:26,435
Tenemos el arma y los casquillos.

462
00:25:26,469 --> 00:25:29,471
Y adivina qué. Los de arriba
son iguales que los de abajo.

463
00:25:29,506 --> 00:25:31,073
¿Encontraron mi vello púbico?

464
00:25:32,108 --> 00:25:33,542
No presentaré cargos.

465
00:25:33,576 --> 00:25:35,577
Todo delito más grave que homicidio
involuntario va directo al fiscal.

466
00:25:35,611 --> 00:25:38,012
- No depende de ti.
- Señora, apártese, por favor.

467
00:25:39,281 --> 00:25:40,849
No pasa nada.

468
00:25:41,883 --> 00:25:43,986
Por favor, señora.

469
00:25:49,893 --> 00:25:52,995
Tiene el derecho a guardar silencio.
Tiene derecho a un abogado.

470
00:25:53,030 --> 00:25:56,532
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal legal.

471
00:25:56,566 --> 00:25:59,802
Estos chicos, cometen un error,
y los atormenta toda su vida.

472
00:26:01,237 --> 00:26:03,506
Si no puede pagar un abogado,
se le asignara uno.

473
00:26:04,740 --> 00:26:07,075
Oye. Sonríe, mamá.

474
00:26:07,110 --> 00:26:09,077
Intenta impresionarte.

475
00:26:26,478 --> 00:26:32,478
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

476
00:26:57,560 --> 00:27:00,363
¿Por qué tantos policías?

477
00:27:00,397 --> 00:27:01,931
Conduce, Larry. ¡Conduce!

478
00:27:03,032 --> 00:27:09,032
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

