﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:01,454
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:01,563 --> 00:00:04,132
No quiero seguir haciendo esto.
Por eso te contraté.

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,668
¿Por qué no llamaste a Demetri?
<i>Con su séquito de idiotas</i>.

4
00:00:06,702 --> 00:00:08,671
Véndele tu marihuana a Kiku.

5
00:00:08,705 --> 00:00:11,806
Entreno al equipo de derby
de las gemelas.

6
00:00:11,840 --> 00:00:13,273
Toma asiento. Hola.

7
00:00:13,308 --> 00:00:16,842
<i>Estás distante</i>. Necesito saber
si en verdad estás conmigo en esto.

8
00:00:16,876 --> 00:00:18,409
Adelante.
Desahógate.

9
00:00:18,444 --> 00:00:20,343
No me sigas.
¡Lo nuestro se acabó, Andy!

10
00:00:20,378 --> 00:00:21,811
Paquete combo <i>Connosisseur</i>.

11
00:00:21,845 --> 00:00:23,480
Gracias, Mike.
Yo le cobro.

12
00:00:23,514 --> 00:00:24,982
- ¿Trabajas aquí?
- R.J.

13
00:00:25,016 --> 00:00:26,751
¿Tienen una cita de juegos?

14
00:00:26,785 --> 00:00:29,579
- ¿Tu hermano trabaja de seguridad?
- Academia de Policía.

15
00:00:29,614 --> 00:00:32,040
Soy el detective Ouellette,
de la comisaría 25.

16
00:00:32,074 --> 00:00:34,774
- Mamá, ella es Angela.
- Es tan agradable conocerla.

17
00:01:33,146 --> 00:01:36,737
Temporada 8 - Episodio 5
"Red in Tooth and Claw"

18
00:01:54,632 --> 00:01:57,804
- ¿Qué fue eso?
- Hola, Nance. Buen fuerte, ¿no?

19
00:01:57,838 --> 00:01:59,808
- ¿Qué fue ese ruido?
- Los rusos.

20
00:01:59,843 --> 00:02:03,578
Se mudaron al barrio.
La esposa tiene tremendo culo.

21
00:02:03,612 --> 00:02:06,484
El tipo da miedo.
Al estilo <i>Promesas del este</i>.

22
00:02:06,518 --> 00:02:08,347
Tiene un tatuaje
por cada tipo que mató.

23
00:02:08,381 --> 00:02:10,322
¿Qué fue el estallido?

24
00:02:10,356 --> 00:02:12,452
Están cortando todos los árboles
de su propiedad.

25
00:02:12,487 --> 00:02:14,664
Es algo soviético.
Dominio sobre la naturaleza.

26
00:02:14,698 --> 00:02:17,037
Paco, no acapares todo el cereal.

27
00:02:20,160 --> 00:02:22,917
Adivina cuántos desodorantes
conseguí ayer.

28
00:02:23,388 --> 00:02:27,830
Stevie está con la mirada fija
en el televisor.

29
00:02:27,864 --> 00:02:29,924
75. Y adivina cuánto me costaron.

30
00:02:29,958 --> 00:02:31,760
No terminará como un zombie.

31
00:02:31,794 --> 00:02:35,175
14 dólares. ¡En tu rostro!

32
00:02:35,209 --> 00:02:38,233
Los peces gordos de la tienda
lo llaman usar cupones al extremo.

33
00:02:38,267 --> 00:02:40,894
Y lo es. Tienen razón.

34
00:02:42,644 --> 00:02:44,552
♪ Nena ♪

35
00:02:44,587 --> 00:02:46,608
Por favor,
vuelve a acostarte con Andy.

36
00:02:46,642 --> 00:02:49,527
Uso cupones
porque no tenemos dinero.

37
00:02:49,561 --> 00:02:52,040
El dinero de Doug está metido
en esa falsa caridad.

38
00:02:52,074 --> 00:02:54,824
Y Andy y tú no ganan nada.
Yo no tengo aptitudes.

39
00:02:54,858 --> 00:02:56,614
- ¿Estamos quebrados?
- Sí.

40
00:02:56,648 --> 00:03:00,569
Stevie debería estar
jugando al fútbol, no viéndolo.

41
00:03:00,603 --> 00:03:04,707
Intenté anotarlo en esa
elegante liga del parque Ashford...

44
00:03:09,248 --> 00:03:13,015
Tía Nancy, una tal "Kiku"
llamó tres veces.

45
00:03:13,384 --> 00:03:15,885
- ¿Qué quería?
- Dijo que era personal.

46
00:03:15,919 --> 00:03:17,820
Sonaba como si hubiese
estado bebiendo.

47
00:03:17,855 --> 00:03:20,558
- ¿Quién es?
- ¿La bala te dejó lesbiana?

48
00:03:20,592 --> 00:03:22,060
¿Lesbiana?

49
00:03:23,061 --> 00:03:26,463
Vamos, Stevie. Vístete.
Vamos a inscribirte en fútbol.

50
00:03:27,057 --> 00:03:29,212
- ¿Le gustas?
- Creo que sí.

51
00:03:30,269 --> 00:03:32,746
Lo sabrías, porque las mujeres
liberan una feromona.

52
00:03:32,780 --> 00:03:34,114
- Mentira.
- Es verdad.

53
00:03:34,148 --> 00:03:36,072
La hueles con el cerebro,
no con la nariz.

54
00:03:36,106 --> 00:03:39,501
Pero hay síntomas detectables.
Las pupilas se dilatan...

55
00:03:39,535 --> 00:03:42,330
...su pelvis se orienta hacia ti.

56
00:03:42,364 --> 00:03:43,665
¿Te apuntan con la vagina?

57
00:03:43,699 --> 00:03:46,006
Es involuntario.
Como una veleta.

58
00:03:46,041 --> 00:03:48,929
Como un canguro recién nacido
yendo hacia la bolsita.

59
00:03:48,963 --> 00:03:51,611
- Qué asco.
- Somos animales, Shane.

60
00:03:51,645 --> 00:03:54,926
Violentos por naturaleza.
¿Y por qué estás tan nervioso?

61
00:03:54,960 --> 00:03:56,344
Realmente me gusta.

62
00:04:06,455 --> 00:04:08,372
Te veo luego, amigo.
Buen trabajo.

63
00:04:08,406 --> 00:04:11,225
Ya sé.
Llévala a una cita doble.

64
00:04:11,260 --> 00:04:14,094
Eso aliviará la presión
de tener que actuar...

65
00:04:14,454 --> 00:04:16,239
...ya sabes,
como una persona normal.

66
00:04:16,273 --> 00:04:18,898
- ¿Puedes venir?
- Lo siento, amigo.

67
00:04:18,933 --> 00:04:21,828
Jill y yo estamos separados.

68
00:04:21,862 --> 00:04:24,370
¿Cómo es en la cama?
La tía Jill.

69
00:04:25,004 --> 00:04:27,038
Estás muy mal de la cabeza.

70
00:04:28,175 --> 00:04:30,478
¿Tuviste una fiesta de pijamas?

71
00:04:30,512 --> 00:04:33,548
- Cállate. Trabajamos hasta tarde.
- Trabajaron en sus penes.

72
00:04:35,250 --> 00:04:36,843
¿Cómo está tu novia narco?

73
00:04:36,877 --> 00:04:40,263
¿O ya vio las bolas frías y muertas
donde tus ojos deberían estar?

74
00:04:40,297 --> 00:04:43,767
Hoy tendremos una cita doble,
así que vete a la mierda.

75
00:04:43,801 --> 00:04:46,695
- Bésame el culo.
- No con el semen de tu amigo en él.

76
00:04:47,429 --> 00:04:49,097
Extraño a mi hermano.

77
00:04:49,633 --> 00:04:52,235
Mierda. Tengo que ir
a la pista de patinaje.

78
00:04:52,269 --> 00:04:54,069
¿Podrían decirle a Jill que iré--

79
00:04:54,138 --> 00:04:57,574
Olvídenlo. No le importa.
Y a ustedes tampoco.

80
00:05:04,483 --> 00:05:07,652
Mira a estas personas.
Mudándose, arruinando el vecindario.

81
00:05:07,686 --> 00:05:10,388
Lo sé. Es una pena.

82
00:05:12,287 --> 00:05:16,800
Lo siento mucho, pero los Ninjas
y los Transformers ya están completos.

83
00:05:16,834 --> 00:05:19,594
Por favor, no castigue a mi hijo
por el error de mi hermana.

84
00:05:19,628 --> 00:05:21,930
- ¿Error?
- Se le pasó la fecha de inscripción.

85
00:05:21,964 --> 00:05:25,058
No. No, no, no, no.
Eso le dicen a las personas.

86
00:05:25,092 --> 00:05:28,039
Mire, Old Sandwich
es un lugar próspero.

87
00:05:28,074 --> 00:05:30,142
Hay mucha demanda
por lugares en los equipos...

88
00:05:30,176 --> 00:05:32,077
...y terminan siendo
para las familias...

89
00:05:32,111 --> 00:05:35,360
...que pueden hacer
grandes donaciones.

90
00:05:35,394 --> 00:05:37,987
¿Sobornos?
¿En el fútbol infantil?

91
00:05:38,021 --> 00:05:40,871
Así que, a menos que eso
sea factible, entonces...

92
00:05:41,233 --> 00:05:43,430
Hay otra liga en Hartford.

93
00:05:44,389 --> 00:05:47,413
No, te entendí, Gordon.
Entendido.

94
00:05:47,447 --> 00:05:50,996
- ¿Qué cosa?
- Es una liga "solo para blancos".

95
00:05:51,638 --> 00:05:55,213
No es una liga "solo para blancos".

96
00:05:55,247 --> 00:05:57,135
A mí tampoco me gustan
los mexicanos.

97
00:05:57,170 --> 00:05:59,137
Solo quedé embarazada de uno.

98
00:05:59,171 --> 00:06:02,540
Aunque el esperma...
es <i>muy macho</i>.

99
00:06:02,838 --> 00:06:06,077
<i>Vamos, cariño</i>. Tenemos que ir
a hablar al periódico local.

100
00:06:06,111 --> 00:06:07,600
¿Cómo te llamabas?
¿Gordon?

101
00:06:07,634 --> 00:06:09,313
Espere, espere.

102
00:06:12,146 --> 00:06:13,898
¿Te gustaría ser un Ninja?

103
00:06:13,932 --> 00:06:15,191
- Sí.
- Sí.

104
00:06:15,225 --> 00:06:17,068
Busquemos un uniforme.

105
00:06:20,439 --> 00:06:21,781
Permítame.

106
00:06:26,266 --> 00:06:28,334
Solía tener una igual.

107
00:06:30,481 --> 00:06:32,173
¿Cómo te sientes?

108
00:06:32,435 --> 00:06:34,472
Hinchada, con calambres.

109
00:06:34,507 --> 00:06:37,714
Lo siento. O felicitaciones.
No lo sé.

110
00:06:41,679 --> 00:06:43,052
¡Despejado!

111
00:06:43,086 --> 00:06:45,917
¿Eso significa
que no puedes salir hoy?

112
00:06:46,251 --> 00:06:48,818
Las mujeres pueden hacer
muchas cosas...

113
00:06:48,853 --> 00:06:51,688
...mientras se les desprende
el endometrio, Shane.

114
00:06:54,324 --> 00:06:55,559
¡Despejado!

115
00:06:56,593 --> 00:06:59,212
Pensaba en una cita doble,
o hacer algo en parejas.

116
00:06:59,246 --> 00:07:01,431
Una "no-cita",
o como quieras llamarlo.

117
00:07:05,136 --> 00:07:07,904
Espera, entonces, ¿no es una cita?

118
00:07:08,839 --> 00:07:10,473
<i>Cadete Mullen, ha muerto.</i>

119
00:07:10,507 --> 00:07:12,061
¡Hijo de puta!

120
00:07:13,867 --> 00:07:16,079
Estoy confundido.
¿Eso es un "sí"?

121
00:07:16,113 --> 00:07:18,614
Sí. De acuerdo.

122
00:07:21,333 --> 00:07:22,682
<i>Basta, novatos.</i>

123
00:07:25,853 --> 00:07:27,453
¿Hola?

124
00:07:29,022 --> 00:07:30,400
¿Hola?

125
00:07:32,235 --> 00:07:33,436
¿Qué demonios?

126
00:07:42,274 --> 00:07:45,743
Es un hecho increíblemente
frecuente en mi vida...

127
00:07:45,777 --> 00:07:48,178
...que las mujeres se me regalan...

128
00:07:48,213 --> 00:07:51,915
...al parecer, con muy poco esfuerzo
de mi parte.

129
00:07:51,949 --> 00:07:54,816
Y en determinado momento,
después de la absurda generosidad...

130
00:07:54,851 --> 00:07:57,118
...uno finalmente
se tiene que preguntar, "¿Por qué?"

131
00:07:57,152 --> 00:07:58,386
De acuerdo.

132
00:07:58,420 --> 00:08:04,393
¿Es porque en esencia
soy tan físicamente atractivo?

133
00:08:04,727 --> 00:08:08,297
Discutible.
Es más probable que sea por esto...

134
00:08:09,331 --> 00:08:12,300
Karma.
Me lo gané.

135
00:08:13,334 --> 00:08:17,270
Fui la molécula fecal
de un gusano hace cincuenta vidas.

136
00:08:17,305 --> 00:08:19,940
Hace 49 vidas,
un parásito en un pepino de mar...

137
00:08:19,974 --> 00:08:24,410
...y fui progresando, cumpliendo
con mis deberes reencarnatorios...

138
00:08:24,445 --> 00:08:28,013
Coral, una tijereta,
una rata de alcantarilla...

139
00:08:28,047 --> 00:08:31,984
...un estornino, gallina de Guinea,
pez payaso, ocelote...

140
00:08:32,018 --> 00:08:36,521
...eventualmente dando un salto
en la cadena evolutiva hasta perro...

141
00:08:36,556 --> 00:08:38,690
...pero como un perrito de mierda...

142
00:08:38,724 --> 00:08:42,192
...que murió inmediatamente
de parvovirus o de muerte súbita canina.

143
00:08:42,226 --> 00:08:46,495
Mono, mono, bajé a nutria,
mono, chimpancé...

144
00:08:46,530 --> 00:08:48,330
...¡y finalmente humano!

145
00:08:48,364 --> 00:08:53,334
¡Pero no! ¡Mierda! Soy un niño
esclavo sexual que vive en un pozo.

146
00:08:55,369 --> 00:08:58,739
Pero en todas estas encarnaciones...

147
00:08:58,774 --> 00:09:03,110
...fui bueno, amable y humilde
y acepté mi destino pacientemente.

148
00:09:03,144 --> 00:09:06,378
Así que, por eso,
después de una interminable serie...

149
00:09:06,412 --> 00:09:10,516
...de vidas, cortas
y muchas veces brutales...

150
00:09:10,550 --> 00:09:15,888
...finalmente nací como yo...

151
00:09:15,922 --> 00:09:19,725
Andrew Botwin,
receptor sin esfuerzo de traseros.

152
00:09:20,460 --> 00:09:23,328
Es solo una teoría, por supuesto.

153
00:09:23,362 --> 00:09:26,665
Pero si no es la biología
y tampoco el karma...

154
00:09:26,699 --> 00:09:29,535
...entonces hay un titiritero
por ahí...

155
00:09:29,569 --> 00:09:32,637
...que disfruta verme tener sexo...

156
00:09:32,672 --> 00:09:34,973
...y eso significaría Dios,
básicamente...

157
00:09:35,007 --> 00:09:40,179
...y tendría que reconsiderar,
bueno... todo.

158
00:09:41,213 --> 00:09:43,649
Si me atrapas, puedes cogerme.

159
00:09:45,852 --> 00:09:47,387
Me pondré los patines.

160
00:09:48,621 --> 00:09:50,588
Es mi tercer hijo.

161
00:09:50,623 --> 00:09:53,623
Es mi primero. La mejor decisión
que he tomado en mi vida.

162
00:09:53,657 --> 00:09:55,792
¿Es una decisión?
Es decir, supongo que sí.

163
00:09:55,826 --> 00:09:58,461
Pero incluso cuando lo es,
¿realmente lo es?

164
00:09:58,495 --> 00:10:01,697
Solo sé que antes de Colby
era egocéntrico...

165
00:10:01,732 --> 00:10:03,833
...y ahora solo me interesa
lo que él quiere.

166
00:10:04,968 --> 00:10:08,504
¡Rápido, Colby!
Enorgullece a papi.

167
00:10:09,339 --> 00:10:11,907
- Linda manera de cortar naranjas.
- ¿Cuál es el tuyo?

168
00:10:11,941 --> 00:10:16,143
El idiota lento al que dejó atrás
el chico nuevo.

169
00:10:16,178 --> 00:10:19,579
- ¿Quién es ese? ¿El hijo de una criada?
- No sé, pero es rápido.

170
00:10:22,082 --> 00:10:24,248
- ¡Que alguien lo cubra!
- ¡Corre, corre, corre!

171
00:10:24,283 --> 00:10:25,849
¡Stevie, corre, corre!

172
00:10:28,882 --> 00:10:30,317
¡Buen chico!

173
00:10:31,551 --> 00:10:32,552
Gordon.

174
00:10:34,254 --> 00:10:36,389
¡Eres muy bueno!

175
00:10:36,423 --> 00:10:38,958
¿Cómo llegaste a ser tan bueno?
¿Te estás divirtiendo?

176
00:10:39,593 --> 00:10:41,094
Vamos, chico nuevo.

177
00:10:43,097 --> 00:10:46,364
Hola. Su hijo estará en la portería
el resto del partido.

178
00:10:46,399 --> 00:10:47,699
¿Por qué?

179
00:10:47,733 --> 00:10:50,067
Porque hace quedar a nuestros hijos
como sacos de mierda.

180
00:10:50,102 --> 00:10:52,703
- La competencia es sana.
- Una competencia justa.

181
00:10:52,738 --> 00:10:54,639
Tu hijo tiene una ventaja antinatural.

182
00:10:54,673 --> 00:10:57,341
Prácticamente nacen pateando
una pelota de fútbol ahí abajo...

183
00:10:57,375 --> 00:11:00,110
...con lo que sea que jueguen...
un pomelo.

184
00:11:00,144 --> 00:11:01,911
Cielos, Jeff.

185
00:11:01,946 --> 00:11:06,016
¿Qué dices?
¿Portero es una posición divertida?

186
00:11:07,450 --> 00:11:09,851
Claro. Por qué no.
Stevie.

187
00:11:14,523 --> 00:11:15,890
De acuerdo, anda.

188
00:11:15,925 --> 00:11:19,093
Escucha, me disculpo por Jeff.
Es un imbécil.

189
00:11:19,827 --> 00:11:22,867
¡Corre, corre, corre! ¡Corre!

190
00:11:22,901 --> 00:11:24,235
Por Dios.

191
00:11:28,206 --> 00:11:30,240
- Santo...
- Hijo de...

192
00:11:30,274 --> 00:11:32,475
Supongo que está en su naturaleza.

193
00:11:33,310 --> 00:11:36,145
Entonces, ¿recibiremos
esa donación pronto?

194
00:11:36,180 --> 00:11:39,149
Gordon, ¿qué diría el periódico?

195
00:11:39,183 --> 00:11:41,150
Él es dueño del periódico.

196
00:11:41,184 --> 00:11:43,786
¡Estoy en el equipo!
¡Soy un Ninja!

197
00:11:44,920 --> 00:11:46,955
Donación... no hay problema.

198
00:11:48,524 --> 00:11:52,127
Estuve leyendo sobre un programa
de una red de afiliados...

199
00:11:52,161 --> 00:11:54,462
...donde tu sitio web es vinculado
a promociones cruzadas...

200
00:11:54,497 --> 00:11:57,097
...con otros sitios basados
en marihuana. Nos inscribí.

201
00:11:57,132 --> 00:12:00,568
- ¿Me estás jodiendo?
- No. ¿Por qué? ¿Qué tiene?

202
00:12:00,602 --> 00:12:03,705
Somos artesanos, Silas.
No nos anunciamos en Internet.

203
00:12:03,739 --> 00:12:05,539
La gente acude a nosotros.

204
00:12:05,574 --> 00:12:08,142
De acuerdo. Artesanos...

205
00:12:09,077 --> 00:12:13,081
En cuanto realicemos una venta,
voy a comprarme mi propia casa.

206
00:12:13,115 --> 00:12:14,716
¿Por qué?
Tienes una casa de cultivo gratis.

207
00:12:14,750 --> 00:12:17,519
No soporto a mi maldito hermano.
No me deja en paz.

208
00:12:17,553 --> 00:12:18,854
Deberías haberlo escuchado
esta mañana cuando te fuiste.

209
00:12:18,888 --> 00:12:20,522
- ¿Qué dijo?
- Idioteces.

210
00:12:20,556 --> 00:12:22,424
"Son unos malditos maricas".
Ese tipo de cosas.

211
00:12:22,458 --> 00:12:25,060
- Qué imbécil.
- Lo sé.

212
00:12:25,094 --> 00:12:28,163
Pero, es verdad. Todo hombre debería
chupar una verga en algún momento.

213
00:12:29,900 --> 00:12:31,966
- Déjate de joder.
- No bromeo.

214
00:12:32,401 --> 00:12:35,870
Es como ponerse en contacto directo
con la virilidad esencial de uno mismo.

215
00:12:35,904 --> 00:12:40,208
Es realmente poderoso.
Además, la gran cantidad...

216
00:12:40,243 --> 00:12:43,312
...de cosas tediosas que hay que tolerar
para que una chica te la chupe...

217
00:12:43,347 --> 00:12:46,349
...es como, olvídalo.
Y créeme, después...

218
00:12:46,383 --> 00:12:48,751
...no voy a andar diciendo,
"¡Acurruquémonos!"

219
00:12:48,785 --> 00:12:52,522
Voy a decir, "¡Qué buena mamada!
¡Choca esos cinco! Volvamos a trabajar".

220
00:12:54,456 --> 00:12:56,592
Qué cara pusiste.
Yo-- No importa.

221
00:12:56,627 --> 00:12:58,594
Pensé que quizá tú...

222
00:12:58,629 --> 00:13:00,429
Olvídalo.

223
00:13:00,464 --> 00:13:04,199
Cielos. Tengo que ayudar a Stevie
con la tarea.

224
00:13:04,233 --> 00:13:06,368
Vamos, amigo.
No seas así.

225
00:13:06,402 --> 00:13:08,103
No me importa lo que seas.

226
00:13:08,137 --> 00:13:09,771
- Pero yo no soy.
- Yo tampoco.

227
00:13:09,806 --> 00:13:12,675
Solo digo que se la chuparía a un amigo
porque es algo amistoso.

228
00:13:12,709 --> 00:13:15,244
Yo no tengo problemas con eso,
pero tú evidentemente sí.

229
00:13:15,278 --> 00:13:17,980
No, sí, es que... debo irme.

230
00:13:18,916 --> 00:13:19,982
Mierda.

231
00:13:23,521 --> 00:13:25,522
No sabría decirte
por qué esas otras mujeres...

232
00:13:25,556 --> 00:13:29,026
...se quitan la ropa para ti,
pero puedo decirte por qué yo lo hice.

233
00:13:30,461 --> 00:13:32,196
¿Por qué?

234
00:13:32,230 --> 00:13:35,199
No dejas de hablar
sobre las mujeres en tu vida.

235
00:13:35,933 --> 00:13:38,302
La mayoría de los hombres
hablan de sí mismos.

236
00:13:38,336 --> 00:13:39,770
Tú hablas de ellas.

237
00:13:39,804 --> 00:13:43,374
Supongo que esas mujeres,
al igual que yo...

238
00:13:43,408 --> 00:13:45,642
...solo querían que alguien
hablará de ellas...

239
00:13:45,677 --> 00:13:48,579
...tanto como tú hablas
de Jill y Nancy.

240
00:13:51,451 --> 00:13:54,820
Además, mi novia fue a ver a sus padres
y no tengo capítulos de <i>Law And Order</i>.

241
00:13:58,224 --> 00:14:00,158
Puede que sea la bala.
No sé.

242
00:14:00,193 --> 00:14:03,696
Ya no soy así.
Necesito que compres mi parte.

243
00:14:03,730 --> 00:14:07,800
Resulta que llevar una vida honesta
cuesta mucho dinero.

244
00:14:07,835 --> 00:14:09,935
Aparentemente, el fútbol también.

245
00:14:11,571 --> 00:14:13,772
¡Oigan, es fulana!

246
00:14:14,675 --> 00:14:17,010
Hagámoselos a todas.

247
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
Cariño.

248
00:14:18,914 --> 00:14:21,015
Por eso te estuve llamando.

249
00:14:21,049 --> 00:14:23,685
Hoy hubiera sido el cumpleaños
número 60 de mi papá.

250
00:14:23,719 --> 00:14:25,489
Hoy estoy muy vulnerable.

251
00:14:25,523 --> 00:14:29,228
Y ellos vinieron a hacer una entrega.
Tú no contestabas el teléfono.

252
00:14:30,664 --> 00:14:32,832
Mi papá también usaba anteojos.

253
00:14:33,166 --> 00:14:35,101
Feliz cumpleaños, papi.

254
00:14:37,170 --> 00:14:40,273
- Que flor tan bonita.
- Una orquídea tigre. Toma.

255
00:14:41,307 --> 00:14:43,208
Necesito que me saques de aquí.

256
00:14:43,243 --> 00:14:45,444
- ¿Qué?
- Mientras estábamos ahí dentro...

257
00:14:45,478 --> 00:14:47,546
...de pronto me vi en el espejo...

258
00:14:47,581 --> 00:14:50,816
...y me dije, ¿qué demonios
estoy haciendo con mi vida?

259
00:14:50,850 --> 00:14:54,653
Estudié un poco de escritura creativa
en una universidad comunitaria.

260
00:14:54,687 --> 00:14:58,056
Le tengo miedo a mis hermanos.
Creo que podrían tener daño cerebral.

261
00:15:00,627 --> 00:15:02,261
Bueno, ya me voy.

262
00:15:02,295 --> 00:15:05,898
Haz una estimación de lo que vale
mi mitad del negocio...

263
00:15:05,932 --> 00:15:09,001
...y llévamela, ¿de acuerdo?

264
00:15:09,435 --> 00:15:12,637
Gracias.
Lamento lo de tu papá.

265
00:15:13,671 --> 00:15:15,840
Usa muchos condones.

266
00:15:17,042 --> 00:15:19,342
Por favor, llévame contigo.

267
00:15:19,377 --> 00:15:21,077
- Oye, ¿qué estás murmurando?
- Nada.

268
00:15:21,111 --> 00:15:22,744
Mamá, mira.

269
00:15:26,582 --> 00:15:28,483
Sí, muy bien.

270
00:15:29,785 --> 00:15:31,852
De acuerdo, vámonos.

271
00:15:39,925 --> 00:15:40,959
Beatrice gana.

272
00:15:41,793 --> 00:15:44,461
- ¡Mentira!
- Es cierto. Ella ganó.

273
00:15:44,495 --> 00:15:47,097
Ese juego estuvo divertido.
Ahora vayamos a tomar café.

274
00:15:47,131 --> 00:15:49,596
Malditas mujeres
se apoyan una a la otra.

275
00:15:49,631 --> 00:15:51,428
Toda mi maldita vida.

276
00:15:51,463 --> 00:15:54,528
Mi exmujer se puso del lado
de mi otra exmujer.

277
00:15:54,562 --> 00:15:56,458
¿Mi maldita teniente...

278
00:15:56,492 --> 00:15:59,716
...le creyó a Carla
la del maldito parque de vehículos...

279
00:15:59,751 --> 00:16:02,279
...que yo la acosé sexualmente?

280
00:16:02,313 --> 00:16:05,210
¿En qué maldito mundo
con sistema de salud de Obama, iPad...

281
00:16:05,244 --> 00:16:08,137
...club de la fruta del mes...

282
00:16:08,172 --> 00:16:10,697
...el darle una palmada
a alguien en el trasero una vez...

283
00:16:10,732 --> 00:16:15,560
...constituye acoso sexual?!
¡Por favor!

284
00:16:15,595 --> 00:16:18,928
¿Saben que ahora tienen
repetición inmediata para los jonrones?

285
00:16:18,963 --> 00:16:21,130
Aquí tienen su repetición inmediata.

286
00:16:21,164 --> 00:16:25,295
Ese maldito jonrón
fue un jonrón o no...

287
00:16:25,330 --> 00:16:28,258
...basado en mi maldito juicio.

288
00:16:28,292 --> 00:16:32,416
Mala suerte. Vete a la mierda.
Siguiente bateador. ¿No es cierto?

289
00:16:32,950 --> 00:16:35,044
Y tú... Tú eres...

290
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
No sé lo que eres, cariño...

291
00:16:37,406 --> 00:16:39,402
...pero tienes que aflojar un poco
con lo de Obama.

292
00:16:41,036 --> 00:16:46,867
Sí. ¿Sabían que el año pasado
la central quiso cambiar...

293
00:16:46,901 --> 00:16:51,502
...todos los autos de la maldita flota
por Prius de mierda?

294
00:16:51,536 --> 00:16:53,436
De hecho, ese fue un rumor falso.

295
00:16:53,470 --> 00:16:57,038
Tener a todo el maldito departamento
de la policía de Nueva York...

296
00:16:57,072 --> 00:17:00,639
...conduciendo carros de golf
de gran tamaño.

297
00:17:00,674 --> 00:17:02,840
"Disculpe, señor.
Tengo que detenerlo".

298
00:17:02,875 --> 00:17:07,175
Y cuando reaccionas,
el maldito ya está en la autopista.

299
00:17:09,577 --> 00:17:12,011
¡Vamos!

300
00:17:12,045 --> 00:17:15,178
Hay países enteros
en la maldita África...

301
00:17:15,213 --> 00:17:17,046
...que se están muriendo de SIDA.

302
00:17:18,514 --> 00:17:22,380
¡Y el maldito Papa,
sentado en su balcón...

303
00:17:22,415 --> 00:17:24,715
...diciendo que los condones
son diabólicos!

304
00:17:24,749 --> 00:17:26,582
¡Ese desgraciado!

305
00:17:31,452 --> 00:17:32,685
Me gusta Obama.

306
00:17:35,887 --> 00:17:38,922
Me recuerda a Harry Belafonte.

307
00:17:54,596 --> 00:17:56,763
A eso me refiero, ¿saben?

308
00:17:56,797 --> 00:17:59,563
No necesitan un maldito restaurante
de primera clase...

309
00:17:59,598 --> 00:18:01,865
...que les robe su maldito dinero.

310
00:18:03,600 --> 00:18:06,735
Esto es agradable... Es todo.

311
00:18:09,336 --> 00:18:12,971
Sí.
La vida ha sido dura últimamente.

312
00:18:14,273 --> 00:18:18,341
Tengo helados en el congelador.
Iré a buscarlos.

313
00:18:34,918 --> 00:18:40,453
Encontré un vacío legal en una oferta
triple de cupones de Waldbaums...

314
00:18:40,487 --> 00:18:44,723
...así que tuvieron que pagarme
cinco centavos por cada rollo de papel.

315
00:18:45,757 --> 00:18:48,124
Compré 200 rollos.

316
00:18:48,158 --> 00:18:50,325
No te pagan de verdad,
pero aun así...

317
00:18:51,460 --> 00:18:53,161
¿Felicitaciones?

318
00:18:53,195 --> 00:18:55,395
Pero no cabían todos en el auto.

319
00:18:55,430 --> 00:18:58,231
Y tuve que dejar la mitad
en el estacionamiento.

320
00:18:59,365 --> 00:19:01,566
Creo que he estado tratando
de llenar un vacío en mi corazón...

321
00:19:01,600 --> 00:19:03,668
...con ahorros extraordinarios.

322
00:19:04,402 --> 00:19:06,303
Te extraño.

323
00:19:08,305 --> 00:19:11,839
Sí. No sabía a qué querías llegar.

324
00:19:34,825 --> 00:19:37,427
- ¿Qué son esas marcas?
- ¿Qué?

325
00:19:38,462 --> 00:19:41,763
Es gracioso. Estaba teniendo sexo
con una mujer en la pista de patinaje...

326
00:19:41,797 --> 00:19:44,633
...y ella tenía unos <i>piercings</i>
que raspaban.

327
00:19:50,140 --> 00:19:51,742
Tú rompiste conmigo.

328
00:19:51,777 --> 00:19:53,913
- Hace unos días.
- Sí.

329
00:19:53,947 --> 00:19:57,223
Y esperé hasta hoy.

330
00:19:57,257 --> 00:19:59,801
¿Hoy? ¿Tuviste sexo
con una puta con patines hoy?

331
00:20:03,846 --> 00:20:08,392
Esto muy cerca de sentir amor puro,
intenso y eterno por ti.

332
00:20:08,426 --> 00:20:13,207
El pasado no es importante.
Admítelo, ambos tenemos carga emocional.

333
00:20:13,242 --> 00:20:14,844
Hace unas horas no es el pasado.

334
00:20:14,878 --> 00:20:17,880
Bueno...
Técnicamente.

335
00:20:19,950 --> 00:20:22,419
Espera. No entiendes.
No es mi culpa.

336
00:20:22,453 --> 00:20:24,855
Las cosas que hago...
Hay un titiritero.

337
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
¡No hay un maldito titiritero!

338
00:20:28,130 --> 00:20:30,370
Yo no lo insultaría, Jill.

339
00:20:30,445 --> 00:20:33,990
No tienes idea las cosas
que es capaz de obligarte a hacer.

340
00:20:34,925 --> 00:20:36,862
Titiritero.
Es trillado, eso es.

341
00:20:36,897 --> 00:20:40,370
Es tan predecible.
Asume la responsabilidad de tus actos.

342
00:20:40,405 --> 00:20:42,776
"Ya no éramos pareja".
Sí, bueno...

343
00:20:42,810 --> 00:20:45,615
...yo pasé gran parte de mi matrimonio
suprimiendo el irresistible deseo...

344
00:20:45,649 --> 00:20:49,086
...de sentarme sobre la cara
del repartidor. ¿Pero lo hice? No.

345
00:20:49,120 --> 00:20:51,621
Porque soy una persona autónoma
que toma decisiones...

346
00:20:51,656 --> 00:20:55,358
...y acepta las consecuencias
sin importar lo horribles que sean.

347
00:20:55,393 --> 00:20:57,861
- ¿Esto está pasando de verdad?
- No. Estás soñando.

348
00:20:57,895 --> 00:20:59,462
Ahora más fuerte.

349
00:21:02,032 --> 00:21:04,468
<i>¡Tía Nancy!
¡Vino tu amante!</i>

350
00:21:05,837 --> 00:21:07,605
Qué bueno.
Trajiste mi dinero.

351
00:21:09,074 --> 00:21:12,342
Hasta que te conocí,
mi vida era perfecta.

352
00:21:12,377 --> 00:21:15,847
Salvo por la adicción a la cocaína,
pero en general, las cosas iban bien.

353
00:21:15,881 --> 00:21:19,851
Lamento abandonarte,
pero hasta acá llegué.

354
00:21:19,885 --> 00:21:22,120
Y además, tengo que mantener
a Stevie en fútbol.

355
00:21:22,155 --> 00:21:26,192
¿Quieres dejarlo? Yo también.
Listo. Lo dejamos.

356
00:21:26,226 --> 00:21:29,295
¿Pero también quieres dinero?
No hay dinero.

357
00:21:29,329 --> 00:21:31,263
Si Doug y su amigo idiota
no lo hubieran gastado...

358
00:21:31,298 --> 00:21:33,265
...habría vuelto al negocio.

359
00:21:33,599 --> 00:21:35,600
Aquí tienes tu paracaídas dorado.

360
00:21:37,335 --> 00:21:40,337
Espero no tener que ver
esta maldita droga hippie...

361
00:21:40,372 --> 00:21:43,433
...nunca más en mi vida.
Adiós, Nancy.

362
00:21:44,467 --> 00:21:46,265
Voy a extrañar la verga de tu hijo.

363
00:21:50,467 --> 00:21:53,268
<i>¡Legendario!</i>

364
00:21:53,802 --> 00:21:55,436
<i>- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Maldición! ¡Maldición!</i>

365
00:21:55,470 --> 00:21:56,669
<i>¡Mierda, mierda!</i>

366
00:21:56,704 --> 00:21:59,069
Esto es un desastre.

367
00:21:59,104 --> 00:22:00,736
Lamento haberte metido en esto.

368
00:22:01,772 --> 00:22:03,405
<i>¡Sí!</i>

369
00:22:05,806 --> 00:22:07,073
<i>¡Sí!</i>

370
00:22:08,308 --> 00:22:10,943
- ¿Qué haces?
- Comprobando tus pupilas.

371
00:22:11,577 --> 00:22:13,444
¿No puedes darte cuenta
si me gustas o no?

372
00:22:18,282 --> 00:22:20,416
¿No metí la pata al traerte aquí?

373
00:22:20,450 --> 00:22:22,684
Vengo de una larga tradición
de policías.

374
00:22:23,518 --> 00:22:27,053
Todos son alcohólicos miserables,
de mal carácter.

375
00:22:27,887 --> 00:22:30,889
Así que... Estoy familiarizada
con todo esto.

376
00:22:33,492 --> 00:22:36,025
Ahora... Quítatelos.

377
00:22:49,567 --> 00:22:51,334
Te traje una toalla.

378
00:22:52,369 --> 00:22:54,736
Vi que hoy no trajiste la tuya,
así que...

379
00:22:54,970 --> 00:22:57,069
Hola. Déjame explicarte.

380
00:22:57,103 --> 00:23:00,337
No, no. Por favor. Por favor.
Alguien debería aprovechar esta piscina.

381
00:23:02,006 --> 00:23:04,572
En fin, se supone que es buena
para la rehabilitación, ¿no?

382
00:23:06,874 --> 00:23:10,677
Es un pueblo pequeño.
A veces trabajo en el hospital.

383
00:23:11,411 --> 00:23:12,945
Es una gran piscina.

384
00:23:14,380 --> 00:23:15,580
Gracias.

385
00:23:18,183 --> 00:23:20,051
Yo solía tener una.

386
00:23:23,085 --> 00:23:24,953
Voy a salir.

387
00:23:35,526 --> 00:23:39,796
Te veo...
viéndome desde ahí arriba.

388
00:23:40,530 --> 00:23:42,464
Estás en mi patio.

389
00:23:42,998 --> 00:23:44,398
Cierto.

390
00:23:48,103 --> 00:23:50,069
Yo... soy rabino.

391
00:23:51,039 --> 00:23:54,240
- ¿Y?
- Ven. Siéntate.

392
00:23:58,743 --> 00:24:01,313
Cada vez que salgo de tu piscina...

393
00:24:03,048 --> 00:24:05,148
...tengo la extraña sensación...

394
00:24:05,183 --> 00:24:10,018
...de que voy a emerger
siendo alguien diferente.

395
00:24:12,220 --> 00:24:13,653
<i>Tevilah.</i>

396
00:24:14,355 --> 00:24:17,523
<i>Tevilah</i>.
Es como un bautismo judío.

397
00:24:17,558 --> 00:24:19,658
La piscina es el <i>mikvah</i>.

398
00:24:19,693 --> 00:24:22,194
Se supone que el agua debe ser traída
de una fuente natural...

399
00:24:22,228 --> 00:24:24,262
...no a través de una manguera...

400
00:24:24,296 --> 00:24:27,398
...y clorada una vez a la semana
por un exconvicto...

401
00:24:27,433 --> 00:24:29,700
...pero la idea es la misma.

402
00:24:29,734 --> 00:24:31,768
¿Y sabes qué es lo mejor de todo?

403
00:24:31,803 --> 00:24:35,372
A diferencia del bautismo,
en el <i>tevilah</i>...

404
00:24:35,406 --> 00:24:38,409
...tienes un sinnúmero
de oportunidades de renovarte.

405
00:24:42,579 --> 00:24:45,380
Pensé que estaba renovada, pero...

406
00:24:45,415 --> 00:24:48,249
Tal vez solo era el Vicodin.

407
00:24:51,786 --> 00:24:54,087
No puedo seguir tomando
las mismas decisiones.

408
00:24:56,390 --> 00:24:57,990
Pues no lo hagas.

409
00:25:13,503 --> 00:25:15,303
¡¿Qué demonios?!

410
00:25:18,907 --> 00:25:21,641
- ¿Qué hiciste con mis plantas?
- Acabo de volver de mi cita.

411
00:25:21,676 --> 00:25:23,509
- Mentira.
- Huéleme los dedos.

412
00:25:23,543 --> 00:25:26,345
¿Algo le pasó a tus plantas?
Pregúntale a tu amigo rarito.

413
00:25:31,349 --> 00:25:32,883
¿Qué ocurre?

414
00:25:33,952 --> 00:25:35,786
¡¿Qué demonios?!

415
00:25:36,921 --> 00:25:38,088
¡Rompe códigos!

416
00:25:38,422 --> 00:25:41,428
- ¡No fue mi intención!
- Supongo que estamos a mano.

417
00:25:44,537 --> 00:25:46,407
¡No está bien!

418
00:25:47,643 --> 00:25:48,743
¡R.J.!

419
00:25:49,279 --> 00:25:51,113
- ¡¿Hola?!
- Está cerrado.

420
00:25:51,147 --> 00:25:52,614
¿Dónde están mis plantas?

421
00:25:54,717 --> 00:25:56,721
- ¿Qué te pasó?
- Me di cuenta que podía sentir cosas...

422
00:25:56,755 --> 00:25:58,989
...así que le pedí a un tipo
que me pegara en la cara varias veces...

423
00:25:59,024 --> 00:26:01,692
...y se le fue un poco la mano.

424
00:26:01,726 --> 00:26:04,996
- ¿Qué te pasa? ¿Estás drogado?
- Esa es el tema. Ya no.

425
00:26:05,030 --> 00:26:07,698
Mis padres me han estado drogando
desde los 13 años...

426
00:26:07,733 --> 00:26:09,834
...pero ya me cansé de que no me dejen
considerar otras posibilidades.

427
00:26:09,868 --> 00:26:11,869
Dame mis plantas, viejo.

428
00:26:11,904 --> 00:26:14,806
Me caías bien.
Pensé que éramos parecidos.

429
00:26:14,840 --> 00:26:18,976
Pero resulta que eres un idiota.
No tienes imaginación.

430
00:26:20,111 --> 00:26:24,249
<i>Las ves como drogas.
Para vender, como si fuera mercancía.</i>

431
00:26:24,283 --> 00:26:28,087
<i>Como las pastillas de mis padres.
Mercancía vulgar y muerta.</i>

432
00:26:30,390 --> 00:26:32,525
<i>Pero no están muertas.</i>

433
00:26:32,559 --> 00:26:35,895
<i>Están vivas.
Son antiguas.</i>

434
00:26:35,929 --> 00:26:38,030
<i>Saben cosas.</i>

435
00:26:38,065 --> 00:26:41,167
<i>Las plantas te eligen.</i>

436
00:26:41,501 --> 00:26:45,572
<i>Pero tienes que estar listo.
Es una batalla.</i>

437
00:26:45,606 --> 00:26:49,476
<i>Las controlas o ellas te controlan a ti,
y hoy lo vi.</i>

438
00:26:49,510 --> 00:26:51,945
<i>No entiendes el don que tienes...</i>

439
00:26:51,979 --> 00:26:54,314
<i>...y no entiendes a las plantas.</i>

440
00:26:57,087 --> 00:27:00,957
<i>Te arruinan.
Va a terminar mal para ti.</i>

441
00:27:03,227 --> 00:27:05,762
Tú no pudiste verlo,
pero yo sí...

442
00:27:05,797 --> 00:27:08,098
...así que ahora ya no están.

443
00:27:08,932 --> 00:27:10,668
Agradécemelo luego...

444
00:27:10,702 --> 00:27:12,603
O no.

445
00:27:12,637 --> 00:27:14,249
Ya no te necesito.

446
00:27:34,850 --> 00:27:40,850
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

