1
00:00:00,000 --> 00:00:01,519
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:01,620 --> 00:00:02,984
¿Qué demonios?

3
00:00:03,004 --> 00:00:04,380
¿Qué te pasa? ¿Estás drogado?

4
00:00:04,464 --> 00:00:06,743
Mis padres me han estado drogando
desde los 13 años.

5
00:00:06,863 --> 00:00:08,331
Dame mis plantas, viejo.

6
00:00:08,365 --> 00:00:10,766
¿Tienes planes para esta noche?

7
00:00:10,801 --> 00:00:13,035
¿Estás invitándome a salir
con tu mano en mi teta?

8
00:00:13,070 --> 00:00:14,624
Si me atrapas, puedes cogerme.

9
00:00:14,658 --> 00:00:15,908
Me pondré los patines.

10
00:00:15,943 --> 00:00:18,482
Estaba teniendo sexo con una mujer
en la pista de patinaje.

11
00:00:18,517 --> 00:00:20,819
Tú rompiste conmigo.

12
00:00:20,853 --> 00:00:24,158
- ¿Esto está pasando de verdad?
- No. Estás soñando. Ahora más fuerte.

13
00:00:24,192 --> 00:00:25,531
¿Qué demonios?

14
00:00:25,566 --> 00:00:27,468
Supongo que estamos a mano.

15
00:00:27,503 --> 00:00:28,869
Por favor,
vuelve a acostarte con Andy.

16
00:00:28,903 --> 00:00:32,134
No tenemos dinero. El dinero de Doug
está metido en esa falsa caridad...

17
00:00:32,168 --> 00:00:34,154
...y Andy y tú no ganan nada.

18
00:00:34,188 --> 00:00:36,025
- ¿Estamos quebrados?
- Sí.

19
00:00:36,059 --> 00:00:39,916
Puede que sea la bala. No sé.
<i>Ya no soy así</i>.

20
00:00:39,950 --> 00:00:41,652
<i>Necesito que compres mi parte.</i>

21
00:00:41,687 --> 00:00:44,184
<i>No puedo seguir tomando
las mismas decisiones.</i>

22
00:01:39,286 --> 00:01:42,818
Temporada 8 - Episodio 6
"Allosaurus Crush Castle"

23
00:01:46,238 --> 00:01:49,261
Algo que me mantenga ocupada.

24
00:01:49,295 --> 00:01:51,803
Con un horario flexible.
Tengo un hijo chico.

25
00:01:51,837 --> 00:01:55,000
Pero estoy abierta a opciones.
Quiero trabajar.

26
00:01:55,734 --> 00:01:58,403
Vaya. Realmente no tiene
ninguna marca.

27
00:01:58,937 --> 00:02:00,883
- ¿Disculpe?
- Del disparo.

28
00:02:00,917 --> 00:02:02,814
Esperaba algo más grande.

29
00:02:02,848 --> 00:02:05,389
No me refiero a un gran hoyo.
No lo sé...

30
00:02:05,423 --> 00:02:07,944
...una magulladura, una grieta...

31
00:02:07,978 --> 00:02:11,463
Mi secretaria encontró un artículo
sobre usted en el periódico local.

32
00:02:11,503 --> 00:02:15,642
Ya sabe, investigamos
a todos a los que entrevistamos.

33
00:02:15,960 --> 00:02:18,490
Necesito trabajar, Sr. Burks.

34
00:02:18,524 --> 00:02:19,748
Escuche...

35
00:02:20,614 --> 00:02:24,162
...somos una agencia de empleo
de alto nivel...

36
00:02:24,197 --> 00:02:27,297
...así que tratamos
con directores ejecutivos, financieros--

37
00:02:27,331 --> 00:02:29,466
- Aceptó entrevistarme.
- Bien.

38
00:02:29,500 --> 00:02:32,594
Seré honesto.
El artículo era extraordinario.

39
00:02:32,628 --> 00:02:34,841
Ya sabe, tenía curiosidad.

40
00:02:35,242 --> 00:02:37,849
Fue un error.
Lo siento. Lo admito.

41
00:02:38,154 --> 00:02:39,768
Entonces corríjalo.

44
00:02:51,226 --> 00:02:54,491
Solo dígame con quién debo hablar.
Dígame a quién dirigirme.

45
00:02:55,348 --> 00:02:59,018
Sacuda los árboles,
hágase ver...

46
00:02:59,739 --> 00:03:01,790
...y mantenga la cabeza gacha.

47
00:03:09,123 --> 00:03:10,590
¿Hace cuánto que estás ahí?

48
00:03:10,624 --> 00:03:13,468
¿Siempre tarareas "Hava Nagila"
cuando te masturbas?

49
00:03:19,081 --> 00:03:22,118
No puedes hacerme sentir
más culpable de lo que ya me siento.

50
00:03:22,152 --> 00:03:25,480
Fue hace semanas.
Y si crees que fue malo para ti...

51
00:03:25,514 --> 00:03:28,198
...imagina lo que fue para mí.

52
00:03:28,232 --> 00:03:29,467
Estoy embarazada.

53
00:03:35,908 --> 00:03:38,410
Bueno, les deseo lo mejor.

54
00:03:38,444 --> 00:03:41,579
Estoy seguro que tú y Doug
tendrán un gran bebé y una gran vida.

55
00:03:41,613 --> 00:03:43,915
Ahora iré a acostarme
bajo una cobija.

56
00:03:43,949 --> 00:03:45,751
No es de Doug.

57
00:03:47,175 --> 00:03:48,294
¿Andy?

58
00:03:48,913 --> 00:03:50,844
Estás transpirando.

59
00:03:50,878 --> 00:03:54,360
Hay una gran falta de flujo de aire
en este pasillo.

60
00:03:54,394 --> 00:03:57,662
Es como si no saliera nada
de estas ventilaciones. ¡Nada!

61
00:03:57,697 --> 00:03:59,332
Esa es de aspiración.

62
00:04:00,668 --> 00:04:02,726
Bueno, ya lo tienes todo resuelto.

63
00:04:02,760 --> 00:04:05,090
No tengo nada resuelto.
Y cuando dije que no era de Doug...

64
00:04:05,124 --> 00:04:07,808
...fue una suposición,
una esperanza en realidad.

65
00:04:07,842 --> 00:04:11,980
Pero estoy casi segura
de que estoy embarazada.

66
00:04:13,214 --> 00:04:15,282
Al menos así lo siento.

67
00:04:16,017 --> 00:04:17,851
<i>¿Mazel tov?</i>

68
00:04:49,120 --> 00:04:51,457
¿No adoras el caos organizado?

69
00:04:52,492 --> 00:04:56,361
Sí. Son como moléculas
<i>rebotando por todos lados</i>.

70
00:04:56,995 --> 00:05:00,200
O tropezándose como mi hijo.

71
00:05:00,234 --> 00:05:01,993
<i>¡No pasa nada, campeón!</i>

72
00:05:02,027 --> 00:05:04,496
¿Quizás había un aspersor?

73
00:05:04,530 --> 00:05:06,845
Ojalá fuese eso.
Pero gracias.

74
00:05:06,879 --> 00:05:09,848
- Soy Terry.
- Nancy.

75
00:05:11,926 --> 00:05:14,453
Tendré que hacer
un arresto ciudadano.

76
00:05:14,488 --> 00:05:15,632
¿Perdón?

77
00:05:16,158 --> 00:05:17,823
La entrega.

78
00:05:17,858 --> 00:05:20,428
Debiste esconderla en la revista.

79
00:05:20,462 --> 00:05:21,828
¿A eso se pareció?

80
00:05:22,322 --> 00:05:24,349
- Cielos.
- No. Relájate.

81
00:05:24,383 --> 00:05:26,226
No es asunto mío.

82
00:05:26,260 --> 00:05:29,239
No, no, no, no.
No, no. Es que...

83
00:05:29,961 --> 00:05:32,672
...Frank tiene la próstata
del tamaño de un Volkswagen.

84
00:05:32,706 --> 00:05:35,717
El que está al lado, Rog,
tiene un... hongo...

85
00:05:35,754 --> 00:05:39,653
...aunque no debería mencionarlo,
pero no es bueno.

86
00:05:39,703 --> 00:05:43,785
Prostiflo para Frank
y Zycopril para Rog.

87
00:05:43,819 --> 00:05:45,245
Entonces es Dr. Terry.

88
00:05:45,279 --> 00:05:46,959
No exactamente.

89
00:05:49,660 --> 00:05:51,459
FARMACÉUTICA SMITH JOHNSON

90
00:05:52,767 --> 00:05:55,004
Eres el narcotraficante
más importante de la ciudad.

91
00:05:55,667 --> 00:05:58,034
Sí. Al menos el único legal.

92
00:05:58,938 --> 00:06:00,739
¿Te gustaría un jugo?

93
00:06:01,874 --> 00:06:03,877
Gracias.

94
00:06:19,294 --> 00:06:21,447
- ¡Jabberwocky!
- 10,78 segundos.

95
00:06:22,518 --> 00:06:24,698
Hola, Silas.
¿Te gusta apilar vasos?

96
00:06:24,732 --> 00:06:26,786
¿Qué carajo?

97
00:06:26,820 --> 00:06:28,535
¿Quieres intentarlo?

98
00:06:28,570 --> 00:06:30,004
¿Si quiero intentarlo?

99
00:06:30,548 --> 00:06:32,876
Te he estado buscando
desde hace tres semanas.

100
00:06:32,910 --> 00:06:34,878
- He estado usando Foursquare.
- Eso escuché.

101
00:06:34,912 --> 00:06:38,006
Escucha, idiota,
robaste mis plantas.

102
00:06:38,040 --> 00:06:39,480
Y es mi culpa.

103
00:06:39,514 --> 00:06:42,385
Pero he vuelto a tomar mi medicación
para que eso no vuelva a suceder.

104
00:06:42,419 --> 00:06:44,304
- ¿Dónde están?
- En un gabinete.

105
00:06:44,338 --> 00:06:46,222
Las enfermeras los entregan
dos veces al día--

106
00:06:46,256 --> 00:06:47,554
Mis plantas.

107
00:06:48,675 --> 00:06:52,092
En un armario en la casa de mis padres.
Pero están bien. Dejé luces encendidas.

108
00:06:52,126 --> 00:06:55,106
Dejaste luces.
Vamos.

109
00:06:55,140 --> 00:06:57,370
Estoy en internación forzada.
No puedo salir.

110
00:06:57,459 --> 00:07:00,486
Dime dónde viven tus padres
e iré a buscarlas.

111
00:07:00,520 --> 00:07:03,448
Imposible. Mis padres se alterarían si
un amigo mío de las drogas se presenta.

112
00:07:05,073 --> 00:07:06,674
Necesito mis plantas.

113
00:07:06,708 --> 00:07:10,079
No sé qué decirte. Lo siento mucho.
No estaba en mis cabales.

114
00:07:10,113 --> 00:07:14,582
Digo, estaba en mis cabales,
pero no en mis cabales medicados.

115
00:07:15,716 --> 00:07:17,278
¿Quieres aprender a apilar?

116
00:07:18,419 --> 00:07:20,373
Bien. No importa.

117
00:07:22,257 --> 00:07:26,194
Le di una paliza. 95.
Los estatutos son mis perras.

118
00:07:26,228 --> 00:07:29,647
97. Le di una paliza.
Te di una paliza.

119
00:07:29,697 --> 00:07:32,268
Hasta me daré una paliza a mí misma.
Soy tan buena.

120
00:07:32,302 --> 00:07:35,730
¿Quieres mostrármelo esta noche?
Puedo llevar hamburguesas.

121
00:07:35,764 --> 00:07:37,774
Quizás deberías
llevarme a cenar, tacaño.

122
00:07:37,808 --> 00:07:39,317
Atención, todos.

123
00:07:39,351 --> 00:07:43,112
A excepción de un par de ustedes
que quedaron por encima...

124
00:07:43,146 --> 00:07:46,948
...me imagino que estarán
decepcionados por sus resultados.

125
00:07:46,982 --> 00:07:49,160
Se preguntarán
por qué son tan estúpidos.

126
00:07:49,194 --> 00:07:51,955
No lo sé.
Es desafortunado.

127
00:07:51,989 --> 00:07:55,708
Así que para combatir eso
quiero que escriban un ensayo.

128
00:07:55,742 --> 00:07:58,158
500 palabras, para mañana.

129
00:07:58,192 --> 00:08:00,588
"¿Por qué merezco ser un policía?".

130
00:08:02,082 --> 00:08:03,174
¿Sí?

131
00:08:03,208 --> 00:08:06,886
¿Por qué usted merece ser un policía
o por qué yo merezco ser un policía?

132
00:08:07,606 --> 00:08:09,889
Lo que creas que sea mejor,
Ronchetta.

133
00:08:10,216 --> 00:08:13,938
Y ahora,
ya no quiero estar aquí.

134
00:08:19,243 --> 00:08:20,812
Adiós, perdedor.

135
00:08:20,846 --> 00:08:24,047
No podré ir a ver a los Mets.
Y es noche de muñecos de Miguel Tejada.

136
00:08:24,082 --> 00:08:26,883
Iba a llevar a mi novia
a Buffalo Wild Wings.

137
00:08:26,917 --> 00:08:30,019
El comer alitas de pollo
la excita mucho.

138
00:08:31,687 --> 00:08:32,921
Yo escribiré sus ensayos.

139
00:08:34,123 --> 00:08:35,289
100 dólares cada uno.

140
00:08:36,324 --> 00:08:39,359
¿100 dólares?
Vete a la mierda, Botwin.

141
00:08:39,394 --> 00:08:41,995
Solo intento ayudar.
Muñecos, sexo.

142
00:08:44,596 --> 00:08:46,398
De acuerdo.

143
00:08:48,334 --> 00:08:49,768
¡Austin!

144
00:08:49,802 --> 00:08:51,969
¡Bien! ¡Ganaste!
<i>¡Sal de nuevo, Ethan!</i>

145
00:08:52,004 --> 00:08:55,005
Todos me odian
porque Stevie es muy bueno.

146
00:08:56,175 --> 00:08:59,376
A mí me odian
porque Kyle es malísimo.

147
00:08:59,410 --> 00:09:02,879
Por eso les doy muestras gratis,
para que lo dejen jugar.

148
00:09:02,914 --> 00:09:06,216
Es un científico nato
al igual que su padre.

149
00:09:06,250 --> 00:09:09,686
Sí, bueno,
todos tenemos nuestros talentos.

150
00:09:09,711 --> 00:09:12,522
Yo también estuve
en el negocio de la drogas. Ventas.

151
00:09:12,557 --> 00:09:14,325
¿Con quién?

152
00:09:14,359 --> 00:09:18,328
Una compañía pequeña.
Ya no existe.

153
00:09:18,363 --> 00:09:21,198
Pero estoy buscando volver al campo.

154
00:09:21,232 --> 00:09:23,233
¿Sí? ¿Y te fue bien?

155
00:09:23,268 --> 00:09:25,668
La número uno, año tras año.

156
00:09:28,707 --> 00:09:30,276
Míralos.

157
00:09:30,910 --> 00:09:32,811
<i>Mira eso</i>.
Podrían ser amigos.

158
00:09:32,845 --> 00:09:36,581
Tal vez.
También hice marketing.

159
00:09:36,615 --> 00:09:39,250
Dirigí un gran esfuerzo
para renovar una marca.

160
00:09:39,284 --> 00:09:42,453
¿Por qué no hacen
una de esas citas para jugar?

161
00:09:42,487 --> 00:09:46,424
¿Como una pijamada o algo así?
Deberían hacer una pijamada.

162
00:09:47,659 --> 00:09:49,894
No son gatitos.

163
00:09:49,929 --> 00:09:53,365
No puedes ponerlos en una caja
y obligarlos a jugar.

164
00:09:53,400 --> 00:09:57,036
¿Por qué no? ¿Por favor?
Kyle necesita un amigo.

165
00:09:58,405 --> 00:10:00,706
Mi esposa y yo necesitamos
que Kyle tenga un amigo.

166
00:10:00,741 --> 00:10:04,042
Hace tres años
que no tenemos una noche solos.

167
00:10:06,045 --> 00:10:08,714
Para eso están las niñeras, ¿sabes?

168
00:10:10,648 --> 00:10:13,652
Hablan entre ellas.
Es como un club secreto.

169
00:10:13,686 --> 00:10:17,756
Una vez que te ponen en la lista negra,
estás acabado.

170
00:10:17,791 --> 00:10:21,594
Él tiene...
Tiene algunas peculiaridades.

171
00:10:21,628 --> 00:10:23,863
Tiene cinco años.

172
00:10:23,897 --> 00:10:25,865
Una pijamada, esta noche.

173
00:10:25,899 --> 00:10:29,535
Y le aconsejaré a mi colega en ventas
que contrate a una nueva representante.

174
00:10:29,570 --> 00:10:32,839
¿Representante de ventas? ¿Sí?
¿Por una pijamada?

175
00:10:32,873 --> 00:10:34,874
- De acuerdo.
- Sí. Sí.

176
00:10:34,909 --> 00:10:37,043
Mi esposa--
La llamaré ahora mismo.

177
00:10:38,379 --> 00:10:40,580
Primero pasaré por la licorería.

178
00:10:48,153 --> 00:10:49,356
Mierda.

179
00:10:50,324 --> 00:10:53,426
De acuerdo.
Ya basta de la ley del hielo maricona.

180
00:10:53,460 --> 00:10:55,628
Saquémoslo a la luz.

181
00:10:55,662 --> 00:10:58,131
Sí, me acosté con Jill.

182
00:10:58,165 --> 00:10:59,966
Quizá no estuvo bien.

183
00:11:00,000 --> 00:11:01,634
Podría estar embarazada.

184
00:11:02,937 --> 00:11:04,470
Pues, definitivamente no estuvo bien.

185
00:11:04,505 --> 00:11:06,239
Tú no estás bien.

186
00:11:06,273 --> 00:11:08,341
¿Y qué te importa?
Probablemente no sea tuyo.

187
00:11:08,375 --> 00:11:10,176
Podría ser mío.

188
00:11:10,211 --> 00:11:11,778
Podría ser mío. Mierda.

189
00:11:11,812 --> 00:11:16,583
Mierda, mierda, mierda, mierda.

190
00:11:16,617 --> 00:11:21,854
Mierda, mierda, mierda.
Mierda.

191
00:11:22,489 --> 00:11:24,524
¿Quieres jugar a ver
de quién es el niño?

192
00:11:24,558 --> 00:11:28,428
Eso requiere de una bola de cristal,
no de una bola ocho, Doug.

193
00:11:28,462 --> 00:11:31,497
No, a quien le toca todo.

194
00:11:31,532 --> 00:11:33,834
Qué bonito. Muy bonito.

195
00:11:36,203 --> 00:11:38,137
Soy malísimo para el pool.
¿Dardos? No. No tenemos una diana.

196
00:11:38,172 --> 00:11:40,973
¡Mierda! Ni siquiera sabemos
si está embarazada.

197
00:11:41,008 --> 00:11:42,975
Sí, lo sabemos.

198
00:11:44,311 --> 00:11:48,047
¿El ganador se queda con el niño
y conmigo o es el perdedor?

199
00:11:49,082 --> 00:11:50,716
Imbéciles.

200
00:11:56,055 --> 00:11:57,722
Yo las pondré en el triangulo.

201
00:12:39,433 --> 00:12:41,268
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

202
00:12:43,803 --> 00:12:44,905
¿Quién demonios...

203
00:12:44,939 --> 00:12:47,908
¿En serio, Suze?
¿Toda ocasión amerita un stripper?

204
00:12:47,942 --> 00:12:50,844
Debía ser policía.

205
00:12:52,478 --> 00:12:55,282
Es algo que hacemos.

206
00:12:55,316 --> 00:12:57,017
- Entra el ladrón.
- Menos charla.

207
00:12:58,720 --> 00:13:00,754
- ¡Sorpresa!
- Mierda, está arruinada.

208
00:13:00,788 --> 00:13:02,822
Feliz cumpleaños, Trace.

209
00:13:02,857 --> 00:13:04,258
Que empiece la música, chicos.

210
00:13:12,166 --> 00:13:13,366
Quítate la camiseta.

211
00:13:14,468 --> 00:13:15,470
¡Quítate la camiseta!

212
00:13:17,605 --> 00:13:20,741
¡Es el mejor cumpleaños del mundo!

213
00:13:20,775 --> 00:13:22,776
Ese castillo es un asco.

214
00:13:22,810 --> 00:13:25,479
Es donde viven el rey y la reina.

215
00:13:25,513 --> 00:13:28,315
Mi alosaurio se los comerá
en un segundo.

216
00:13:28,349 --> 00:13:32,219
No, no. Niños, jueguen juntos,
o se irán a dormir, ¿está bien?

217
00:13:32,253 --> 00:13:34,655
Está bien.
Podemos construir la torre.

218
00:13:34,689 --> 00:13:39,093
Y pondré un bicho en la torre
y lo torturaré.

219
00:13:39,128 --> 00:13:43,130
No. Nada de torturar.
Reyes y reinas felices, ¿está bien?

220
00:13:43,164 --> 00:13:46,133
Dinosaurios herbívoros.

221
00:13:46,167 --> 00:13:48,103
Cielos, se están multiplicando.

222
00:13:50,137 --> 00:13:53,438
Él es Kyle.
Es insoportable.

223
00:13:53,473 --> 00:13:56,142
Estate agradecida. Los niños
son insoportables cuando no importa.

224
00:13:56,177 --> 00:13:58,145
Las niñas esperan
hasta hacerse mayores...

225
00:13:58,179 --> 00:14:00,313
...cuando pueden ponerse <i>piercings</i>
y contraer enfermedades venéreas...

226
00:14:00,347 --> 00:14:03,182
...y llamar a su madre
puta de mierda.

227
00:14:03,217 --> 00:14:06,219
Lo bueno es que,
voy a tener trabajo.

228
00:14:08,053 --> 00:14:09,922
Un día de puta madre.

229
00:14:11,357 --> 00:14:15,594
¡Alosaurio, destruye castillo!

230
00:14:16,529 --> 00:14:18,329
¡No, no, no!

231
00:14:20,232 --> 00:14:21,699
Dios.

232
00:14:22,733 --> 00:14:25,002
¡No pasa nada! ¡No pasa nada!
Estás bien.

233
00:14:25,037 --> 00:14:26,504
Déjame ver. Déjame ver.

234
00:14:27,838 --> 00:14:31,875
Es solo un moretón.
Un moretón pequeñito.

235
00:14:31,910 --> 00:14:35,712
Me pegó.
Llamaré a mi papá.

236
00:14:38,683 --> 00:14:40,150
Consigamos un caballo.

237
00:14:40,184 --> 00:14:41,818
- ¿Qué?
- Un caballo.

238
00:14:41,853 --> 00:14:44,321
La llevamos a cabalgar,
y hacemos que parezca un accidente.

239
00:14:44,355 --> 00:14:47,557
No vas a acci-bortar a mi bebé.

240
00:14:47,591 --> 00:14:50,128
O el mío.
Aún no hay nada demostrado.

241
00:14:51,263 --> 00:14:52,830
Que oficina más rara.

242
00:14:54,264 --> 00:14:55,933
Ese sitar era de George Harrison.

243
00:14:55,967 --> 00:14:57,868
Es increíble cuánto puedes comprar
en una subasta...

244
00:14:57,903 --> 00:14:59,971
...con un montón de dinero
de obras de caridad.

245
00:15:00,706 --> 00:15:02,940
No estoy seguro
de dónde salió ese colchón.

246
00:15:02,975 --> 00:15:04,308
Pásame la botella.

247
00:15:06,578 --> 00:15:09,146
He gastado todo mi buen karma.

248
00:15:09,180 --> 00:15:11,482
Maldita seas,
diosa del sexo de derby.

249
00:15:11,516 --> 00:15:14,418
La verdad, es mi culpa.
Normalmente busco el trasero.

250
00:15:14,452 --> 00:15:15,986
Era tarde. Ni siquiera lo intenté.

251
00:15:16,021 --> 00:15:17,588
¿O esto es buen karma?

252
00:15:17,622 --> 00:15:20,557
Depende de mí.
Yo. Fui yo.

253
00:15:20,591 --> 00:15:22,325
Soy demasiado viejo
para abandonar a otro hijo.

254
00:15:22,360 --> 00:15:26,329
Andy Botwin, el pegamento
de la familia Botwin...

255
00:15:26,363 --> 00:15:29,832
...tío, hermano, mentor...

256
00:15:29,866 --> 00:15:31,567
Padre.

257
00:15:31,601 --> 00:15:33,402
Quizá sea otra oportunidad
para hacerlo bien.

258
00:15:33,436 --> 00:15:36,271
Criar a un buen niño... no gay.

259
00:15:36,306 --> 00:15:38,774
Padre, padre.
Padre de verdad.

260
00:15:38,808 --> 00:15:41,811
Nacido a través de lo que sea,
el niño y yo.

261
00:15:41,845 --> 00:15:44,380
Jugar a la pelota
y proyectos de ciencias.

262
00:15:44,414 --> 00:15:46,616
Debí haber eyaculado en sus tetas.

263
00:15:46,650 --> 00:15:52,121
Boletín de notas, sermones,
y gritar sin ningún motivo...

264
00:15:52,156 --> 00:15:56,893
...incumplir las expectativas,
falsas expectativas. ¿Amor?

265
00:15:56,927 --> 00:15:59,729
Nunca lo sabrás.
No puedo hacerlo. Mierda.

266
00:16:00,464 --> 00:16:01,565
<i>Por aquí.</i>

267
00:16:03,699 --> 00:16:06,937
Hola, muchachos.
¿Qué pasa?

268
00:16:06,971 --> 00:16:09,205
Embarazo no deseado.

269
00:16:09,240 --> 00:16:10,775
¿Tienen un caballo?

270
00:16:11,809 --> 00:16:14,445
Llamaré a mi papi.

271
00:16:16,081 --> 00:16:17,815
¿Qué hay de las...

272
00:16:17,849 --> 00:16:20,117
...cartas japonesas
con los animales raros?

273
00:16:20,151 --> 00:16:22,886
¿Te gustan esas?
Creo que tenemos algunas.

274
00:16:22,921 --> 00:16:24,722
Pokémon.
Odio Pokémon.

275
00:16:25,656 --> 00:16:26,991
De acuerdo.

276
00:16:27,025 --> 00:16:29,226
¿Y un libro?
No, una película.

277
00:16:29,261 --> 00:16:31,963
¿Quieres ver una película?
Veamos una película.

278
00:16:31,997 --> 00:16:34,966
Le voy a contar a mi papá,
y va a odiarte.

279
00:16:35,000 --> 00:16:36,334
Kyle.

280
00:16:36,368 --> 00:16:37,735
¡Oye!

281
00:16:37,770 --> 00:16:41,740
¡Siéntate o meteré en el microondas
a tu alosaurio!

282
00:16:41,774 --> 00:16:43,008
¿De acuerdo?

283
00:16:48,348 --> 00:16:52,919
Te gustan los bichos
y los dinosaurios...

284
00:16:52,953 --> 00:16:54,587
...y no tanto los deportes...

285
00:16:54,621 --> 00:16:58,191
...por lo que debes ser
bastante inteligente, ¿no?

286
00:16:58,225 --> 00:17:00,593
E inexplicablemente maduro.

287
00:17:00,628 --> 00:17:03,329
¿Sabes lo que significa "maduro"?

288
00:17:03,363 --> 00:17:04,831
¿No?

289
00:17:05,866 --> 00:17:07,667
Adulto...

290
00:17:07,701 --> 00:17:11,838
...capaz de manejar las cosas,
como la verdad...

291
00:17:11,872 --> 00:17:13,907
...y que te peguen con bloques.

292
00:17:13,941 --> 00:17:18,745
Muchos bloques
se interpondrán en tu vida, Kyle.

293
00:17:18,779 --> 00:17:22,415
Muchos. Sobre todo
si sigues comportándote así.

294
00:17:22,450 --> 00:17:27,387
Vas a crecer,
y la gente va a odiarte.

295
00:17:27,421 --> 00:17:30,290
No les agradarás para nada.

296
00:17:30,324 --> 00:17:32,158
Olvídate de las chicas.

297
00:17:32,193 --> 00:17:35,161
Olvídate de tener amigos.

298
00:17:35,195 --> 00:17:38,331
Por supuesto, algunos actuarán
como si fuesen amigos...

299
00:17:38,366 --> 00:17:41,408
...pero en realidad,
solo quieren algo de ti.

300
00:17:41,439 --> 00:17:44,338
Dinero, sexo, drogas.

301
00:17:44,372 --> 00:17:46,507
Eres un imbécil,
y eso te lleva a la cima.

302
00:17:46,541 --> 00:17:49,343
Y adivina qué.
No hay nadie más ahí.

303
00:17:49,377 --> 00:17:52,346
Así que te esfuerzas el doble
y sigues trabajando.

304
00:17:52,380 --> 00:17:54,181
Y antes de que te des cuenta...

305
00:17:54,216 --> 00:17:59,687
...la familia que tenías
también se habrá ido.

306
00:18:03,225 --> 00:18:06,094
Pero...

307
00:18:06,129 --> 00:18:09,498
...supongo que no es demasiado tarde...

308
00:18:09,532 --> 00:18:12,401
...para que tú hagas
las cosas de manera diferente.

309
00:18:14,137 --> 00:18:17,106
¿Esto se debe a que te dispararon
en la cabeza?

310
00:18:20,376 --> 00:18:21,410
Hola.

311
00:18:21,844 --> 00:18:27,049
Kyle, vas a jugar un rato
con Shane, ¿de acuerdo?

312
00:18:30,452 --> 00:18:31,486
Te debo una.

313
00:18:35,091 --> 00:18:37,626
¿Silas? ¿Silas?

314
00:18:37,660 --> 00:18:41,529
Hola, mamá.
Estoy limpiando un poco.

315
00:18:41,564 --> 00:18:45,200
Creo que esta noche
exploté a tus dos hermanos.

316
00:18:45,234 --> 00:18:48,737
Bueno, si quieres conseguir
el triplete, lo siento...

317
00:18:48,771 --> 00:18:50,405
...porque yo ya me exploté solo.

318
00:18:51,908 --> 00:18:55,544
Estás borracho y vestido como ninja.

319
00:18:55,578 --> 00:18:58,214
¿Y dónde están tus plantas?

320
00:18:59,816 --> 00:19:02,952
¿Las plantas?
Me las robaron hace semanas.

321
00:19:02,986 --> 00:19:04,720
Pero tenía un plan.

322
00:19:04,755 --> 00:19:09,491
Solo tenía que entrar en la casa
cuando no hubiera nadie y recuperarlas.

323
00:19:09,525 --> 00:19:13,429
¿Es técnicamente robo
si robas algo que ya te pertenece?

324
00:19:13,464 --> 00:19:15,531
¿La casa de quién?

325
00:19:15,565 --> 00:19:18,100
¿Sabes algo?
Ni siquiera sé sus nombres.

326
00:19:18,135 --> 00:19:20,670
Bueno, está Tracy, por supuesto.

327
00:19:20,705 --> 00:19:22,939
Hoy cumplió 50 años.

328
00:19:22,974 --> 00:19:25,309
Pero en verdad,
son solo extraños.

329
00:19:25,343 --> 00:19:27,144
Nunca me hicieron nada.

330
00:19:27,178 --> 00:19:29,547
Entré como Pancho por mi casa.

331
00:19:29,581 --> 00:19:32,417
Pero espera.
No soy un ladrón.

332
00:19:32,451 --> 00:19:35,821
Soy un... stripper ladrón.

333
00:19:35,855 --> 00:19:39,491
Vaya. Nada de lo que dijiste
tuvo sentido.

334
00:19:39,525 --> 00:19:41,495
¿Cuándo-- ¿Qué--

335
00:19:43,529 --> 00:19:48,066
Te robaron, y no dijiste nada.

336
00:19:55,105 --> 00:19:56,640
Lo tenía bajo control.

337
00:19:59,175 --> 00:20:01,377
Dios, tenemos que dejar de hacer esto.

338
00:20:03,411 --> 00:20:05,447
Ni que lo digas.

339
00:20:05,482 --> 00:20:09,319
¿Simplemente arrojamos
nuestros trabajos en la trituradora...

340
00:20:09,353 --> 00:20:11,087
...y nos quedamos mirándonos
todo el día?

341
00:20:14,391 --> 00:20:17,860
Estoy esforzándome, Silas.

342
00:20:17,895 --> 00:20:19,730
Pues, te felicito.

343
00:20:21,065 --> 00:20:24,000
¿Y yo qué hago?
¿Qué hay de mi trabajo?

344
00:20:24,035 --> 00:20:26,203
Ya no vale la pena.

345
00:20:26,237 --> 00:20:28,872
En esto soy bueno.

346
00:20:28,906 --> 00:20:31,908
- Tal vez no. Ya no lo sé.
- Sí que lo eres.

347
00:20:31,942 --> 00:20:34,243
Para cultivar, sí.
El cultivar...

348
00:20:34,277 --> 00:20:37,913
Pero la parte de los negocios...

349
00:20:37,947 --> 00:20:40,716
...a lo mejor... no sea tu fuerte.

350
00:20:42,586 --> 00:20:45,354
Voy a preparar café.
Ven adentro, por favor.

351
00:20:47,925 --> 00:20:50,226
Voy a terminar de limpiar.

352
00:20:50,260 --> 00:20:53,197
Creo que puedo conseguir semillas
y empezar un nuevo ciclo.

353
00:20:54,132 --> 00:20:57,000
Es eso o practicar mi pasos de baile.

354
00:20:57,035 --> 00:20:58,669
Soy muy sexy.

355
00:20:58,703 --> 00:21:01,605
Sino pregúntale a Tracy
y sus amigas.

356
00:21:01,639 --> 00:21:06,946
Vamos, stripper. Vamos, stripper.

357
00:21:06,980 --> 00:21:11,982
Vamos, stripper. Vamos, stripper.

358
00:21:13,785 --> 00:21:16,286
- ¡Seguridad! ¡Muévase!
- ¡No, estoy protestando!

359
00:21:16,321 --> 00:21:18,955
- ¡Gas lacrimógeno!
- ¡Soy el 99 por ciento!

360
00:21:18,990 --> 00:21:21,791
- ¡Uno por cierto! ¡Uno por cierto!
- ¡Soy el 99 por ciento!

361
00:21:21,826 --> 00:21:23,459
¡Busca trabajo! ¡Busca trabajo!

362
00:21:23,494 --> 00:21:25,294
¡Uno por ciento! ¡Uno por ciento!

363
00:21:25,329 --> 00:21:28,797
¡El uno, el uno, el uno, el uno!

364
00:21:28,832 --> 00:21:32,001
¡Busca trabajo! ¡Busca trabajo!
¡Uno por ciento! ¡Uno por ciento!

365
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
¿Quería verme?

366
00:22:07,970 --> 00:22:09,770
Muy buen ensayo, Botwin.

367
00:22:09,805 --> 00:22:11,439
Gracias.
Supongo que el tema era--

368
00:22:11,473 --> 00:22:13,941
Muy bien ensayo, Botwin.

369
00:22:13,976 --> 00:22:17,679
Muy bien ensayo, Botwin.
Parezco un maldito disco rayado.

370
00:22:19,349 --> 00:22:22,651
¿Cuánto le pagaron Ronchetta y Bondi?

371
00:22:22,685 --> 00:22:24,153
No sé de qué habla, señor.

372
00:22:24,888 --> 00:22:27,590
Y yo que pensaba que era inteligente.

373
00:22:27,625 --> 00:22:31,762
Admítalo. Y consideraré
olvidarme de todo esto.

374
00:22:31,796 --> 00:22:33,830
¿Podemos llegar a un acuerdo?

375
00:22:33,865 --> 00:22:37,134
No va a ser la última tarea
que nos asigne, ¿verdad?

376
00:22:41,239 --> 00:22:43,941
Le va a ir bien
en la policía de Nueva York, ¿no?

377
00:22:48,211 --> 00:22:50,715
¡Nancy! Pasa.

378
00:22:51,749 --> 00:22:54,218
Gracias, gracias, gracias, gracias.

379
00:22:54,252 --> 00:22:56,986
Anoche estuvo espectacular.
Fue como abrir una presa.

380
00:22:57,720 --> 00:23:01,023
- Había olvidado que Amy podía--
- Qué bueno.

381
00:23:01,073 --> 00:23:02,900
Nosotros también la pasamos bien.

382
00:23:03,025 --> 00:23:07,329
Oye, Kyle tiene un moretón.

383
00:23:09,465 --> 00:23:12,000
Estábamos jugando al Twister...

384
00:23:12,736 --> 00:23:14,237
El chico es un torpe.

385
00:23:16,839 --> 00:23:18,708
Ibas a recomendarme.

386
00:23:18,742 --> 00:23:22,044
Sí, sí. Ya lo hice.

387
00:23:22,079 --> 00:23:24,213
Estás contratada.
Dije que eras la persona idónea.

388
00:23:24,248 --> 00:23:27,984
Sociable, atractiva, motivada,
sabe lidiar con idiotas.

389
00:23:28,018 --> 00:23:30,753
- ¿Tengo razón?
- En todo.

390
00:23:33,056 --> 00:23:36,760
Entonces, esto es lo que hace
tu compañía.

391
00:23:37,794 --> 00:23:40,530
Todo la familia S.J.,
de la cabeza a los pies...

392
00:23:40,564 --> 00:23:42,866
...y todo lo demás.

393
00:23:42,900 --> 00:23:45,235
- ¿Adia?
- Asma.

394
00:23:45,269 --> 00:23:46,303
- ¿Brialta?
- Artritis.

395
00:23:46,337 --> 00:23:48,205
- ¿Celimax?
- Corazón.

396
00:23:48,239 --> 00:23:49,373
- Celitrex.
- Corazón.

397
00:23:49,407 --> 00:23:50,707
- Diotrex.
- Intestino.

398
00:23:50,742 --> 00:23:52,042
- Flopene.
- Gases.

399
00:23:52,077 --> 00:23:54,045
- Helipram.
- Asma.

400
00:23:54,079 --> 00:23:55,179
- Livatera.
- Colesterol.

401
00:23:55,214 --> 00:23:56,247
- Livatrope.
- Colesterol.

402
00:23:56,281 --> 00:23:58,249
- Livapro.
- Colesterol.

403
00:23:58,283 --> 00:24:00,084
Algo para todo.

404
00:24:00,118 --> 00:24:02,153
Y, Maritor.

405
00:24:03,287 --> 00:24:05,889
Maritor es... poco rentable.

406
00:24:05,924 --> 00:24:08,524
Sinceramente, un fracaso.

407
00:24:08,559 --> 00:24:09,792
¿En serio?

408
00:24:09,827 --> 00:24:12,628
Es marihuana sintética.
Como beber casi cerveza.

409
00:24:12,663 --> 00:24:14,230
- La píldora de marihuana.
- Sí.

410
00:24:14,264 --> 00:24:16,365
Pero cuando Washington
la legalice...

411
00:24:16,399 --> 00:24:18,000
...mi departamento estará preparado.

412
00:24:18,034 --> 00:24:20,869
Estamos trabajando en un montón
de nuevos productos...

413
00:24:20,904 --> 00:24:23,639
...con THC de verdad.
Muy P.G.

414
00:24:24,273 --> 00:24:26,242
- ¿P.G.?
- Próxima generación.

415
00:24:26,276 --> 00:24:29,811
Vamos a ganar dinero.
Muchísimo dinero.

416
00:24:33,284 --> 00:24:36,119
¿Qué tal, rey Andy?
¿Está listo para presidir?

417
00:24:36,153 --> 00:24:39,154
Sí. Así lo decreto.

418
00:24:39,188 --> 00:24:42,791
Me decreto una jarra de aguamiel
y una mujerzuela.

419
00:24:42,825 --> 00:24:45,326
Este es mi castillo, desgraciados...

420
00:24:45,360 --> 00:24:47,995
¿Cómo va?
Estoy ayudando a Stevie.

421
00:24:48,029 --> 00:24:51,465
¿Stevie? Es muy rápido.

422
00:24:51,499 --> 00:24:55,169
Debo ir al médico. Veo que estás ocupado
en algo muy importante...

423
00:24:55,203 --> 00:24:57,636
...así que te avisaré cómo resulta.

424
00:24:59,105 --> 00:25:00,906
Hagámoslo. Tengamos un bebé.

425
00:25:00,941 --> 00:25:02,642
¿Y si es de Doug?

426
00:25:02,676 --> 00:25:05,812
No importa. Bueno, un poco.

427
00:25:05,846 --> 00:25:08,314
Ya lo hablaremos.

428
00:25:08,349 --> 00:25:12,418
La cuestión es que, estoy preparado.
Andando.

429
00:25:12,453 --> 00:25:14,754
¿"Estoy preparado. Andando"?

430
00:25:14,788 --> 00:25:18,860
¿Acaso debería cruzarme de brazos,
guiñar y mover la nariz...

431
00:25:18,894 --> 00:25:22,696
...y entonces, nueve meses después,
me ayudarás en el parto?

432
00:25:24,099 --> 00:25:25,833
He estado pensando.
Hice un examen de conciencia.

433
00:25:25,867 --> 00:25:29,203
Gracias, Kentucky.
Al menos perfeccionaste el whisky.

434
00:25:31,406 --> 00:25:33,874
Ha sido fácil,
relativamente hablando...

435
00:25:33,909 --> 00:25:37,779
...ser "el tío Andy", "el hermano Andy",
"el increíble amante Andy".

436
00:25:39,114 --> 00:25:41,950
"Padre Andy",
es algo totalmente diferente.

437
00:25:41,984 --> 00:25:44,286
Aterrador, no solo porque parece
que me uní al sacerdocio.

438
00:25:44,320 --> 00:25:47,788
¿Por qué me daba medio?
Porque lo estuve malinterpretando.

439
00:25:47,823 --> 00:25:52,460
"Padre Andy" no es el padre de Andy.

440
00:25:52,495 --> 00:25:54,463
¿Lo ves?
El padre de Andy era Lenny...

441
00:25:54,497 --> 00:25:57,098
...con todas sus tonterías,
y epítetos rencorosos en yiddish.

442
00:25:57,132 --> 00:25:59,900
¿Crees que alguna vez
construyó un castillo conmigo?

443
00:25:59,935 --> 00:26:02,971
Estas cosas son increíbles.
Hay puentes, caballos y cosas así.

444
00:26:03,005 --> 00:26:05,707
También deberíamos comprar
el del carro de batalla del rey.

445
00:26:05,741 --> 00:26:10,378
En fin, yo puedo-- No, yo quiero
hacer estas cosas con él...

446
00:26:10,412 --> 00:26:12,046
Lee Marvin Botwin.

447
00:26:12,080 --> 00:26:14,715
O con ella. Lynda Carter Botwin.

448
00:26:14,749 --> 00:26:17,050
¿Demasiado pronto?
Soy flexible.

449
00:26:17,084 --> 00:26:19,486
Por ahora lo llamaremos
pequeño Ziggy Stardust.

450
00:26:19,520 --> 00:26:23,023
Provisional, a no ser que te guste.

451
00:26:25,759 --> 00:26:28,561
¿Sabes cuánto cuestan estos juegos?

452
00:26:28,595 --> 00:26:31,630
Bueno, podríamos comprar
las imitaciones de China...

453
00:26:31,665 --> 00:26:33,733
...aunque eso es lo que haría Lenny.

454
00:26:37,504 --> 00:26:39,005
Consigue trabajo.

455
00:26:43,009 --> 00:26:45,279
O podría hacer eso.

456
00:26:47,348 --> 00:26:51,184
Aquí hemos desarrollado Prazilax,
en este mismísimo edificio.

457
00:26:51,219 --> 00:26:53,420
No hace falta que te diga
lo que le hizo al mundo de las enzimas.

458
00:26:53,454 --> 00:26:56,556
Tendrás acceso a toda esta ala,
si es que te contratan.

459
00:26:56,591 --> 00:26:58,092
Tienes que demostrarme que vales.

460
00:26:58,126 --> 00:27:00,961
No puedo justificar dos nuevos empleados
debido solamente a pijamadas.

461
00:27:00,996 --> 00:27:02,964
No será un problema.

462
00:27:03,498 --> 00:27:06,025
¿Pijamadas? ¿En plural?

463
00:27:06,145 --> 00:27:10,236
Amy fue de compras
al Palacio del Placer. Santo cielo.

464
00:27:10,356 --> 00:27:13,107
Me darán un auto de la compañía, ¿no?

465
00:27:13,141 --> 00:27:14,595
Todos recibirán sus juguetes.

466
00:27:15,496 --> 00:27:16,956
CERRADO
ACCESO CONCEDIDO

467
00:27:37,596 --> 00:27:43,596
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

