1
00:00:00,370 --> 00:00:01,837
<i>Anteriormente en "Weeds"...</i>

2
00:00:01,871 --> 00:00:03,839
A su fundación se le otorgó
una licencia...

3
00:00:03,873 --> 00:00:06,108
...para operar un centro
para los sin hogar.

4
00:00:06,142 --> 00:00:08,010
Hagan lugar.
Ella es Mónica.

5
00:00:08,044 --> 00:00:09,969
- ¿Quién sigue?
- Soy del futuro.

6
00:00:10,940 --> 00:00:13,467
- No veo muy bien. ¿Qué hago?
- ¡Detente!

7
00:00:13,502 --> 00:00:15,965
Licencia y registro, por favor.

8
00:00:15,999 --> 00:00:17,363
<i>Tomé una decisión horrible.</i>

9
00:00:17,397 --> 00:00:20,994
Hola. Soy Jo.
La esposa de Andy.

10
00:00:21,028 --> 00:00:22,627
¿Tú no saliste con una rabino?

11
00:00:24,462 --> 00:00:26,135
<i>Yael.</i>

12
00:00:26,169 --> 00:00:28,471
<i>Yael, Yael, Yael.</i>

13
00:00:28,506 --> 00:00:30,038
<i>Era una maestra rabínica.</i>

14
00:00:30,073 --> 00:00:32,371
El futuro no está en los dispensarios.

15
00:00:32,405 --> 00:00:34,508
Quiero abrir un lugar con mucha luz.

16
00:00:34,542 --> 00:00:37,841
Ofreceremos una marca.
Nuestra marca...

17
00:00:37,875 --> 00:00:40,043
...como MILF, que tú cultivarías.

18
00:00:40,077 --> 00:00:42,211
¿Aún puedes conseguir tus plantas
del laboratorio?

19
00:00:42,246 --> 00:00:45,549
- Me despidieron ayer.
- No es lo ideal.

20
00:00:45,583 --> 00:00:47,083
Bueno, iremos a otro lado.

21
00:00:47,118 --> 00:00:48,284
¿Otro lado?

22
00:01:39,759 --> 00:01:44,337
Temporada 8 - Episodio 11
"God Willing and the Creek Don't Rise"

23
00:01:52,238 --> 00:01:53,338
ZONA LIBRE DE DROGAS

24
00:02:07,019 --> 00:02:10,238
ARTISTAS LOCALES CELEBRAN
EL VIGÉSIMO ANIVERSARIO DE REGRESTIC

25
00:02:20,699 --> 00:02:21,866
Hola.

26
00:02:25,913 --> 00:02:27,967
MUSEO DE ARTE DE REGRESTIC

27
00:02:28,102 --> 00:02:30,613
AGRESTIC/MAJESTIC/REGRESTIC
20 AÑOS EN LA FORTALEZA DEL DESIERTO

28
00:02:30,647 --> 00:02:33,054
¡DEL SUEÑO A LA REALIDAD,
AL POLVO, A LA RECONSTRUCCIÓN!

29
00:02:37,913 --> 00:02:41,519
Debí haber ido a ver a Conrad con ella.
Lo habría convencido.

30
00:02:41,553 --> 00:02:44,189
Es mejor que haya ido sola,
considerando su historia.

31
00:02:44,223 --> 00:02:47,150
¿Hay alguien en el planeta
con quien esa mujer no se haya acostado?

32
00:02:49,186 --> 00:02:50,820
- Lo siento.
- No. No pasa nada.

33
00:02:50,854 --> 00:02:54,128
Me interesan otras cosas.
Cosas grandiosas.

34
00:02:54,162 --> 00:02:55,241
¿Joanna?

35
00:02:55,797 --> 00:02:57,952
- Joanna.
- Tu esposa.

36
00:02:57,986 --> 00:03:00,567
¿Ella? No, no.
Me refiero a Yael.

37
00:03:00,602 --> 00:03:02,666
Yael, de la escuela rabínica.

38
00:03:02,700 --> 00:03:07,373
Yael, la de la lengua afilada
y cejas como sables del Mossad.

39
00:03:08,341 --> 00:03:12,644
¿Por eso viniste?
¿Para tirarte a una antigua novia?

40
00:03:13,579 --> 00:03:15,867
No solo "tirármela".
La conseguiré.

41
00:03:15,901 --> 00:03:19,358
Hay una razón por la que necesitas MILF
y que Conrad se haya mudado a Agrestic.

44
00:03:24,890 --> 00:03:28,359
...pero tenía una trayectoria aquí,
y creo que existe la posibilidad...

45
00:03:28,394 --> 00:03:32,362
...de que ese viaje me llevase,
intimidado y rengueando...

46
00:03:32,396 --> 00:03:34,966
...de vuelta a ella.
A Yael.

47
00:03:36,201 --> 00:03:38,836
- Estás perdiendo la cabeza.
- O quizás lo veo más claro.

48
00:03:39,171 --> 00:03:40,662
¿Tienen baño?

49
00:03:40,696 --> 00:03:44,750
Y creo que tu viaje aquí,
quizás no haya terminado.

50
00:03:44,784 --> 00:03:48,813
Por favor. Aparte de mi hierba,
aquí no hay nada para mí.

51
00:03:48,847 --> 00:03:50,630
¿Hola? Disculpe.

52
00:03:54,986 --> 00:03:57,237
¿Ves? Un plan mayor.

53
00:04:00,058 --> 00:04:02,851
Aquí está Stevie,
en el campamento de fútbol.

54
00:04:02,885 --> 00:04:05,186
- El año que viene será un profesional.
- Es lindo.

55
00:04:05,220 --> 00:04:07,598
No tengo MILF, ¿de acuerdo?
No tengo semillas de MILF.

56
00:04:07,633 --> 00:04:10,316
- No tengo ningún tallo de MILF.
- Y yo no te creo.

57
00:04:10,350 --> 00:04:13,611
Hace años que lo abandoné.
Podrías haberte ahorrado el viaje.

58
00:04:13,645 --> 00:04:16,406
Sé que trabajaste para Heylia
hasta hace un año. Y te conozco.

59
00:04:16,741 --> 00:04:18,075
Sí, no.

60
00:04:18,110 --> 00:04:20,326
Las cosas han cambiado.
Ahora estoy en el negocio de la salud.

61
00:04:20,360 --> 00:04:22,495
- ¿Negocio de la salud?
- Así es. Jugos purificadores.

62
00:04:22,529 --> 00:04:24,864
Me abastece
una granja orgánica en Temecula.

63
00:04:24,898 --> 00:04:26,374
Las ganancias son increíbles.

64
00:04:26,408 --> 00:04:27,985
Quiero que cultives para mí.

65
00:04:28,019 --> 00:04:30,837
Tenemos una desintoxicadora.
Básicamente es pimentón y aloe vera.

66
00:04:30,871 --> 00:04:34,507
- Cultiva para mí.
- O el programa de raíz. Ese es fácil.

67
00:04:34,541 --> 00:04:37,094
Son zanahorias, remolacha,
añadidos de clorofila...

68
00:04:37,128 --> 00:04:40,723
- Nos fue bien juntos.
- Sí, escucha. Esto es lo gracioso.

69
00:04:40,757 --> 00:04:43,067
El hígado hace un trabajo increíble
eliminando las toxinas...

70
00:04:43,101 --> 00:04:45,278
...así que estas mujeres
me pagan 300 dólares...

71
00:04:45,312 --> 00:04:47,899
...para llevarles deseos
a sus casas cada mañana.

72
00:04:47,933 --> 00:04:50,694
Tienes algunas, ¿verdad?
Semillas.

73
00:04:50,875 --> 00:04:53,110
No importa.
Y aun si las tuviese, ¿qué--

74
00:04:53,145 --> 00:04:54,812
¡No, no, no!
Porque-- ¡Escucha!

75
00:04:54,847 --> 00:04:57,488
Terminé con las casas de cultivo.
¡No volveré a cometer ese error!

76
00:04:57,522 --> 00:04:59,616
- Deja que yo me ocupe del lugar.
- ¡No!

77
00:04:59,650 --> 00:05:01,254
No lo haré. ¡No!

78
00:05:01,289 --> 00:05:03,374
- No te estoy escuchando.
- Sí, sí, sí.

79
00:05:05,280 --> 00:05:06,414
¡Nancy!

80
00:05:06,448 --> 00:05:07,832
Hola, Pam.

81
00:05:07,866 --> 00:05:11,567
¿Dónde has estado?
Hace por lo menos un año que no te veo.

82
00:05:12,667 --> 00:05:14,904
Quizás un poco más.

83
00:05:14,938 --> 00:05:18,042
Lo siento, tengo los recuerdos borrosos
debido a la terapia de shock.

84
00:05:18,076 --> 00:05:21,371
Buenas noticias.
La adicción al sexo ha desaparecido.

85
00:05:21,405 --> 00:05:23,801
Celia y tú son tan exclusivistas
que ya nunca las veo.

86
00:05:23,835 --> 00:05:25,016
¿Vendrás a la boda?

87
00:05:25,050 --> 00:05:27,477
- ¿Qué boda?
- Allí estás.

88
00:05:27,511 --> 00:05:30,075
Tienes que enviar cheques
para el <i>catering</i>, para la torta...

89
00:05:30,109 --> 00:05:32,326
Hola. ¿Eres la arpista?

90
00:05:32,360 --> 00:05:36,029
Disculpe, Sr. Conrad,
tienen que medirle la costura.

91
00:05:36,063 --> 00:05:37,743
No hay problema, Lupita. Yo--

92
00:05:40,935 --> 00:05:42,825
- Mi boda.
- Nuestra boda.

93
00:05:45,338 --> 00:05:49,249
¿Conduciendo un reconocido vehículo
de drogas con el parabrisas roto?

94
00:05:49,283 --> 00:05:51,243
Intentaba impresionar a mi novia.

95
00:05:51,278 --> 00:05:53,416
¡Sabemos de la estafa
en el depósito de vehículos!

96
00:05:53,450 --> 00:05:54,982
No sé nada de ninguna estafa.

97
00:05:55,016 --> 00:05:58,218
Tenemos los nombres.
Testifica y el incidente será ignorado.

98
00:05:58,252 --> 00:06:01,052
O recibirás el cargo por robo
e irás a prisión.

99
00:06:01,086 --> 00:06:04,505
He visto tu expediente, Botwin.
Podrías ser una estrella en la fuerza.

100
00:06:04,858 --> 00:06:08,151
¿Y lo tirarás por la borda?
¿Por qué? ¿Ouellette?

101
00:06:08,185 --> 00:06:12,265
Es un corrupto y alcohólico
bloqueo arterial andante...

102
00:06:12,299 --> 00:06:15,468
...¡a quien no le importas
un carajo!

103
00:06:16,402 --> 00:06:18,070
Tienes 48 horas.

104
00:06:25,746 --> 00:06:28,314
Estoy experimentando
el <i>déjà vu</i> más poderoso.

105
00:06:28,349 --> 00:06:30,373
Es como si nos hubiesen congelado...

106
00:06:30,407 --> 00:06:32,553
...nos hubiesen cargado a un OVNI...

107
00:06:32,587 --> 00:06:35,054
...y hubiésemos viajado
a diez a la potencia de nueve parsecs...

108
00:06:35,089 --> 00:06:38,548
...al distante planeta gemelo
de la Tierra...

109
00:06:38,582 --> 00:06:41,172
...y nos hubiesen reanimado
para este momento.

110
00:06:41,206 --> 00:06:42,913
Y no hay nada diferente...

111
00:06:42,948 --> 00:06:45,513
...excepto que este planeta
rota de oeste a este...

112
00:06:45,547 --> 00:06:47,724
...la atmósfera tiene un poco más...

113
00:06:47,758 --> 00:06:49,951
...de argón
del que estamos acostumbrados...

114
00:06:49,985 --> 00:06:51,809
...y tú...

115
00:06:52,281 --> 00:06:54,608
...ahora tienes flequillo.

116
00:06:55,208 --> 00:06:58,843
Lo siento. ¿Tiene un hijo
en la escuela de hebreo?

117
00:06:58,877 --> 00:07:03,282
No. No, no tengo--
No tengo un hijo.

118
00:07:03,317 --> 00:07:07,004
Yael, ¿no me recuerdas?
Soy yo, Andy Botwin.

119
00:07:08,990 --> 00:07:11,892
No. Lo siento.

120
00:07:15,843 --> 00:07:19,204
Se llama Lars...

121
00:07:19,539 --> 00:07:22,031
...Guin-- Guinard.

122
00:07:22,065 --> 00:07:25,050
Conduce autos deportivos,
toca la guitarra...

123
00:07:25,440 --> 00:07:27,616
Es tonto como una bolsa de rocas.

124
00:07:28,976 --> 00:07:31,278
Tu mamá debería estar
tras las rejas.

125
00:07:31,796 --> 00:07:33,306
Lo estuvo.

126
00:07:34,916 --> 00:07:38,952
Entonces, ¿cómo terminaste aquí?

127
00:07:39,854 --> 00:07:42,456
Luego de estudiar
viví en Nueva York.

128
00:07:42,491 --> 00:07:45,127
Tenía un apartamento muy chico...

129
00:07:45,161 --> 00:07:47,033
...y un novio apestoso y quebrado...

130
00:07:47,067 --> 00:07:49,097
...pero me encantaba.

131
00:07:50,112 --> 00:07:51,996
Luego mi papá se enfermó.

132
00:07:52,326 --> 00:07:53,669
Lo siento.

133
00:07:57,172 --> 00:08:00,476
Cuando te fuiste...

134
00:08:01,177 --> 00:08:02,476
...desapareciste.

135
00:08:04,610 --> 00:08:07,514
Creo que recuerdo la seña.

136
00:08:09,248 --> 00:08:11,318
Quedé con el corazón destrozado.

137
00:08:13,352 --> 00:08:17,258
Mis padres me querían
lejos de ti.

138
00:08:17,992 --> 00:08:19,994
Hice agujeros en nuestros condones.

139
00:08:21,328 --> 00:08:23,597
Por eso quedaste embarazada.

140
00:08:23,632 --> 00:08:25,971
Estaba desesperado.
No quería que te fueras a Princeton...

141
00:08:26,006 --> 00:08:27,671
...y me dejaras aquí.

142
00:08:29,505 --> 00:08:32,075
Megan, perdóname.

143
00:08:40,249 --> 00:08:43,986
- ¿Qué demonios?
- Lo sé. Pero yo te amaba y...

144
00:08:44,020 --> 00:08:46,921
...y te amaba.
Simplemente te amaba.

145
00:08:46,955 --> 00:08:50,126
Te amaba.
Eres la única mujer que he amado.

146
00:08:50,160 --> 00:08:52,628
Que sigo amando, hasta el día de hoy.

147
00:08:52,663 --> 00:08:54,231
Mierda.

148
00:08:55,665 --> 00:08:58,803
Nunca he amado a otra persona,
ni siquiera un poco.

149
00:09:00,837 --> 00:09:02,473
Mierda.

150
00:09:17,852 --> 00:09:21,690
¿Aún me amas?

151
00:09:23,725 --> 00:09:25,425
¿Podrías?

152
00:09:25,460 --> 00:09:26,961
¿Sería ridículo?

153
00:09:29,596 --> 00:09:31,231
No.

154
00:09:32,700 --> 00:09:35,102
No es ridículo.

155
00:09:39,438 --> 00:09:40,941
Mierda.

156
00:09:46,779 --> 00:09:49,149
¿Qué hacemos ahora?

157
00:10:03,097 --> 00:10:05,565
¿Dónde aprendiste a romper así?

158
00:10:06,000 --> 00:10:08,267
Nuestro robot mayordomo me enseñó.

159
00:10:08,302 --> 00:10:10,170
Cierto, cierto.

160
00:10:10,204 --> 00:10:12,705
Porque eres del futuro.

161
00:10:13,639 --> 00:10:14,974
¿Estás bien, Doug?

162
00:10:15,508 --> 00:10:17,476
Creo que mi familia
no me ama.

163
00:10:17,510 --> 00:10:19,579
¿Tu esposa e hijos?
Por supuesto que te aman.

164
00:10:19,613 --> 00:10:21,048
Al diablo con ellos.
Mi hijo es homosexual.

165
00:10:21,082 --> 00:10:24,050
Mi mujer se casó con el abuelo de Cosby.
Y mis hijas creen que soy un desastre.

166
00:10:24,085 --> 00:10:26,819
Me refiero a mi familia de verdad.
Los Botwin.

167
00:10:27,854 --> 00:10:31,157
Les compré esta casa, y siempre
me excluyen, me tienen de niñero.

168
00:10:31,192 --> 00:10:33,026
Hablando de eso,
si ves a un niño mexicano...

169
00:10:33,060 --> 00:10:35,796
...con una camiseta de fútbol
dando vueltas, avísame.

170
00:10:38,066 --> 00:10:39,600
¿Dónde están ahora?

171
00:10:39,635 --> 00:10:42,337
Se tomaron unas vacaciones.
Ni siquiera me dijeron.

172
00:10:42,371 --> 00:10:45,340
No te preocupes, Doug.
Todo va a mejorar para ti.

173
00:10:45,375 --> 00:10:47,076
¿De qué estás hablando?

174
00:10:47,110 --> 00:10:49,878
Pronto, te convertirás
en un gran hombre.

175
00:10:53,549 --> 00:10:54,884
Posición de vals, todos.

176
00:10:56,218 --> 00:10:58,352
1, 2, 3, 4.

177
00:10:58,387 --> 00:10:59,988
¿Qué haces aquí?

178
00:11:00,922 --> 00:11:03,892
A Alison le gustan los suburbios.
Los precios bajaron con el incendio...

179
00:11:03,926 --> 00:11:07,161
...y, bueno, tenía buenos recuerdos
de este lugar.

180
00:11:07,196 --> 00:11:08,296
Te compré algo.

181
00:11:09,799 --> 00:11:11,867
Son cinco hectáreas.
Buena tierra.

182
00:11:11,901 --> 00:11:14,702
Además, te inscribí en el Grupo
de Misericordia del Suroeste...

183
00:11:14,736 --> 00:11:16,238
...así que eres legal.

184
00:11:17,072 --> 00:11:18,541
¿Compraste un terreno?

185
00:11:18,575 --> 00:11:21,143
MILF va a crecer aquí, Conrad.

186
00:11:21,178 --> 00:11:23,145
Tú la vas a hacer crecer.

187
00:11:23,180 --> 00:11:24,914
Lo tienes todo planeado.

188
00:11:24,948 --> 00:11:26,682
Un pequeño detalle.

189
00:11:26,716 --> 00:11:30,252
No puedes cultivar en esos valles.
Ya tienen dueño.

190
00:11:30,287 --> 00:11:32,021
Yo lo compré.

191
00:11:32,055 --> 00:11:34,389
Dueño, pero del territorio.

192
00:11:34,424 --> 00:11:37,826
Pandillas. Debes pagarles impuestos.
Eso si lo aprueban.

193
00:11:37,860 --> 00:11:40,028
Entonces iré a hablar con ellos.

194
00:11:40,063 --> 00:11:43,198
No, no lo harás. Porque adivina
quién está de vuelta al mando.

195
00:11:45,134 --> 00:11:49,004
- ¿Salió? ¿Estás seguro?
- Sí. Sigue todo como en el 2006.

196
00:11:49,539 --> 00:11:51,573
Se manejan con la misma gente,
así que si yo fuese tú...

197
00:11:51,607 --> 00:11:53,408
...me preocuparía
por largarme de aquí.

198
00:11:53,443 --> 00:11:55,311
Espero con ansias una foto.

199
00:11:55,946 --> 00:11:57,446
Cuídate.

200
00:11:57,481 --> 00:11:58,982
Su cheque ha sido rechazado.

201
00:11:59,016 --> 00:12:00,550
¡Maldita sea!

202
00:12:01,384 --> 00:12:03,421
Esta maldita boda
me está matando.

203
00:12:05,255 --> 00:12:07,350
No vayas a ver a Guillermo.

204
00:12:13,932 --> 00:12:15,132
¡Sí!

205
00:12:18,469 --> 00:12:19,837
Hola.

206
00:12:19,871 --> 00:12:22,073
¿El cumpleaños de quién
estamos celebrando?

207
00:12:22,107 --> 00:12:26,410
¿O es una <i>quinceañera</i>?

208
00:12:26,444 --> 00:12:29,613
Tienes que admitir que a ustedes
les gustan los picnics...

209
00:12:29,647 --> 00:12:33,451
...así que a veces
cuesta identificar la ocasión.

210
00:12:33,485 --> 00:12:35,419
En realidad, este será un funeral.

211
00:12:39,290 --> 00:12:41,826
Sé amable.
Estamos en público.

212
00:12:46,064 --> 00:12:47,566
Vamos.

213
00:12:53,906 --> 00:12:55,006
No comprendo.

214
00:12:55,040 --> 00:12:59,409
Asesinato, secuestro.
¿Cómo lograste salir?

215
00:12:59,443 --> 00:13:01,879
Contraté al abogado que libró
a la esposa de Jerry Seinfeld...

216
00:13:01,913 --> 00:13:04,481
...por robar la idea
del libro de cocina.

217
00:13:04,515 --> 00:13:06,383
Perdón. "Supuestamente".

218
00:13:06,417 --> 00:13:09,286
Hiciste lo que tenías que hacer
para poder salir.

219
00:13:09,321 --> 00:13:10,856
Nunca delaté.

220
00:13:11,790 --> 00:13:13,925
Olvidaron leerme
mis derechos Miranda.

221
00:13:14,660 --> 00:13:17,328
Tenían mal el color del auto
que conducíamos.

222
00:13:17,363 --> 00:13:19,865
La evidencia estaba contaminada.
Como sea.

223
00:13:19,900 --> 00:13:21,934
Bueno, ahora estás fuera.
De vuelta a la cima.

224
00:13:21,969 --> 00:13:23,937
- Justo donde solías estar.
- Sí, es verdad.

225
00:13:23,971 --> 00:13:26,506
Me conseguí un reinicio,
como la nueva película del Hobbit.

226
00:13:27,441 --> 00:13:29,109
<i>El Hobbit</i> no es un reinicio.

227
00:13:29,143 --> 00:13:31,511
- <i>El hombre araña</i> es un reinicio.
- <i>Hulk</i> es un reinicio.

228
00:13:31,545 --> 00:13:34,582
¿Cuál Hulk? Hay dos, o tres,
contando el de <i>Los Vengadores</i>.

229
00:13:34,617 --> 00:13:37,118
¡Bájense de mi tren!

230
00:13:40,756 --> 00:13:44,460
No deberías haber vuelto.
Te lo dije, no perteneces a este lugar.

231
00:13:44,494 --> 00:13:46,495
Voy a regresar al negocio.

232
00:13:46,529 --> 00:13:48,731
- Necesito tu bendición.
- No la tienes.

233
00:13:48,766 --> 00:13:51,967
No vas a tener una mierda de mí,
más que cierta curiosidad--

234
00:13:52,002 --> 00:13:53,869
¿Dolorosa admiración?

235
00:13:53,903 --> 00:13:57,473
Un deseo intacto de joderte.

236
00:13:59,107 --> 00:14:01,177
Basta, Guillermo.

237
00:14:01,211 --> 00:14:03,513
Reinicia.
Esto son negocios.

238
00:14:03,947 --> 00:14:07,117
No, blanca.
Esto es personal.

239
00:14:10,821 --> 00:14:13,023
Llévala a un lugar privado.
Tengo que contestar.

240
00:14:15,626 --> 00:14:16,694
Vamos.

241
00:14:19,765 --> 00:14:22,366
Llegaste.
Pasa.

242
00:14:22,401 --> 00:14:25,469
Te había comprado un bollo de naranja,
pero me agarró hambre.

243
00:14:26,604 --> 00:14:29,407
- ¿Cómo estás?
- He estado mejor.

244
00:14:29,741 --> 00:14:31,742
¿Por qué?
¿Está todo bien en tu casa?

245
00:14:31,776 --> 00:14:35,012
- Te lo dije, me arrestaron.
- Escúchalo.

246
00:14:35,847 --> 00:14:37,348
Tan dramático.

247
00:14:38,383 --> 00:14:40,451
Toma, te traje algo.

248
00:14:41,685 --> 00:14:44,521
Firmado por el mismísimo
Mel Stottlmyre.

249
00:14:44,555 --> 00:14:47,290
Comí mi primera vagina
usando ese guante.

250
00:14:47,325 --> 00:14:48,525
Quieren que los delate.

251
00:14:50,460 --> 00:14:52,997
- ¿De qué hablas?
- Del depósito de vehículos.

252
00:14:53,031 --> 00:14:54,866
¿Te refieres a ese
del que te robaste un auto?

253
00:14:54,900 --> 00:14:58,469
Lo tomé prestado, y tú lo ibas a vender
y a borrar del registro.

254
00:14:58,504 --> 00:15:01,273
- Sabes de lo que hablo.
- Esto es todo lo que sé:

255
00:15:01,308 --> 00:15:04,542
Me llamaste aterrado.
Te compro un bollo...

256
00:15:04,576 --> 00:15:07,144
...te doy un regalo
bonito y significativo...

257
00:15:07,178 --> 00:15:09,946
...porque hiciste algo
tan colosalmente estúpido...

258
00:15:09,981 --> 00:15:12,282
...que ahora no puedes entrar
en la fuerza.

259
00:15:12,317 --> 00:15:14,217
¡Entonces supuse que necesitarías
que te levantaran el ánimo...

260
00:15:14,252 --> 00:15:16,653
...porque debe ser
muy desmoralizador...

261
00:15:16,687 --> 00:15:19,623
...el tener que reconsiderar
la trayectoria de toda tu maldita vida!

262
00:15:19,657 --> 00:15:22,160
- Mitch--
- ¡Cállate la maldita boca, Botwin!

263
00:15:24,095 --> 00:15:25,929
Te salvé.

264
00:15:25,964 --> 00:15:28,265
¿Sabes lo que eso significa?

265
00:15:29,500 --> 00:15:31,902
Haz lo correcto.

266
00:15:36,840 --> 00:15:38,643
¡Escuchen, todos!

267
00:15:38,677 --> 00:15:41,712
¡He visto lo que hay
dentro de este edificio!

268
00:15:41,747 --> 00:15:43,981
¡Quiero que se detengan,
den media vuelta, y se marchen!

269
00:15:44,016 --> 00:15:47,819
¡No hay nada dentro,
pues somos carne moribunda!

270
00:15:47,853 --> 00:15:51,489
¡Somos carne,
y no somos especiales...

271
00:15:51,523 --> 00:15:55,826
...y nadie nos recuerda,
y estamos completamente solos!

272
00:15:55,861 --> 00:15:59,964
¡Así que háganse un favor y váyanse!

273
00:15:59,998 --> 00:16:01,565
¡No hay un plan!

274
00:16:01,600 --> 00:16:04,768
Solo hay aleatoriedad y caos...

275
00:16:04,802 --> 00:16:08,872
...y entropía y una descomposición
lenta y segura...

276
00:16:08,906 --> 00:16:12,542
...de todo lo que eres
y de todos a los que has amado...

277
00:16:12,576 --> 00:16:18,114
...en pequeños componentes de carne,
diminutos y sin amigos.

278
00:16:25,088 --> 00:16:28,257
Oye, ¿escuchaste lo que dije?
Hablo en serio.

279
00:16:33,663 --> 00:16:35,663
¿Cómo me encontraste?

280
00:16:35,697 --> 00:16:38,266
Fui a tu antigua casa.
Estabas saliendo. Y te seguí.

281
00:16:38,301 --> 00:16:41,436
Una pena. Tenía ganas de una
de tus antiguas parrilladas.

282
00:16:41,471 --> 00:16:43,672
Carne quemada y tecate.

283
00:16:43,706 --> 00:16:45,440
Yo nunca quemo mi carne.

284
00:16:45,474 --> 00:16:48,210
Descuida. De vez en cuando
le pasa a todos los hombres.

285
00:16:48,244 --> 00:16:51,680
¿Crees que con bromear, sonreír...

286
00:16:51,714 --> 00:16:55,017
...hacer el baile del ladrillo,
todo volverá a estar bien?

287
00:16:55,051 --> 00:16:56,652
Hasta ahora me viene funcionando.

288
00:16:56,687 --> 00:17:00,790
No. Estamos más viejos.
La muerte está más cerca.

289
00:17:00,824 --> 00:17:02,625
Vamos a volver a trabajar juntos.

290
00:17:03,460 --> 00:17:05,661
Te equivocas, blanca.

291
00:17:05,696 --> 00:17:10,066
Sigues pensando que somos
la vieja Nancy y el viejo Guillermo.

292
00:17:10,100 --> 00:17:13,035
Esos pobres desgraciados
son tan inocentes.

293
00:17:13,069 --> 00:17:17,072
No saben que tienen 10 mil millas
de camino pedregoso por recorrer.

294
00:17:19,442 --> 00:17:22,477
No tienen idea
de lo que va a pasar.

295
00:17:25,848 --> 00:17:27,181
Baja el arma, cocolo.

296
00:17:27,216 --> 00:17:28,882
No, bájala tú...

297
00:17:28,917 --> 00:17:31,585
...o le volaré los sesos
a este hijo de puta.

298
00:17:31,619 --> 00:17:34,521
Guillermo, Guillermo,
he visto el futuro.

299
00:17:34,555 --> 00:17:36,989
El futuro está
en la marihuana legalizada.

300
00:17:37,024 --> 00:17:39,191
¿Crees que las pandillas chinas
y vietnamitas son rudas?

301
00:17:39,225 --> 00:17:41,660
Las corporaciones son
los mayores matones que hayas visto.

302
00:17:41,694 --> 00:17:44,362
Te ofrezco una entrada.

303
00:17:44,397 --> 00:17:47,198
Si nos dejas cultivar aquí,
te haré socio.

304
00:17:47,233 --> 00:17:50,135
Puesto base. Olvídate de
Guillermo García Gómez, criminal.

305
00:17:50,169 --> 00:17:53,338
Ahora serás Guillermo García Gómez,
miembro de la junta.

306
00:17:53,372 --> 00:17:55,273
Si logras establecerte
en la costa este...

307
00:17:55,307 --> 00:17:57,608
...y no con los Tres Seis,
te irá bien.

308
00:17:57,643 --> 00:18:00,411
Dinero tan limpio
que podrías ver a través de él.

309
00:18:06,352 --> 00:18:08,553
¿Acaso volvieron a ser novios?

310
00:18:08,588 --> 00:18:11,222
Nunca fuimos novios.

311
00:18:11,857 --> 00:18:15,127
- Bueno, nosotros...
- ¿Cuántas veces lo hicimos? ¿Una?

312
00:18:15,161 --> 00:18:17,728
- Dos veces.
- ¿Dos veces? ¿Cuándo fue la segunda?

313
00:18:17,763 --> 00:18:20,431
No debes haber causado
una buena impresión.

314
00:18:24,970 --> 00:18:26,404
¿Qué eliges?

315
00:18:26,439 --> 00:18:30,876
¿Te quedarás aquí,
como un gánster de poca monta?

316
00:18:30,910 --> 00:18:34,380
¿O vendrás al futuro, con nosotros?

317
00:18:40,419 --> 00:18:42,722
Escuchen, todos.
Hoy no habrá terapia de grupo...

318
00:18:43,956 --> 00:18:45,959
...ya que tengo buenas noticias.

319
00:18:46,793 --> 00:18:50,430
Un profeta se me acercó.
Vino del futuro.

320
00:18:50,464 --> 00:18:53,332
Me dijo que sería
un líder de los hombres.

321
00:18:53,367 --> 00:18:56,702
De inmediato,
supe que al Doug del futuro...

322
00:18:56,736 --> 00:19:00,039
...probablemente se le ocurriría
alguna estafa.

323
00:19:00,073 --> 00:19:03,509
Así que me pasé toda la noche
leyendo el código tributario...

324
00:19:03,544 --> 00:19:06,411
...y descubrí que un mejor lugar
donde invertir...

325
00:19:06,446 --> 00:19:08,982
...el dinero robado del gobierno,
es la religión.

326
00:19:09,016 --> 00:19:11,785
Esto es basura. Me largo de aquí.

327
00:19:11,820 --> 00:19:14,655
¿Lo ven? Todas las religiones
surgen con una traición.

328
00:19:14,689 --> 00:19:18,692
Al principio decía: "dinero gratis".

329
00:19:18,726 --> 00:19:22,462
Pero luego recordé
que Dios en verdad me tocó.

330
00:19:22,497 --> 00:19:27,633
Hace unos años, unos mexicanos idiotas
me metieron en una tumba.

331
00:19:29,869 --> 00:19:33,806
Le recé a Dios,
y una llamada me salvó.

332
00:19:33,840 --> 00:19:37,442
¡Así que, adelante, Rudy!
Vuelve a cagar en un basurero...

333
00:19:37,476 --> 00:19:39,877
...y a tener recuerdos sobre Vietnam.

334
00:19:39,912 --> 00:19:43,881
O quédate aquí conmigo.
Sé parte de la base de esto.

335
00:19:43,916 --> 00:19:47,452
¿Quién sabe?
Puede que resulte ser una estupidez.

336
00:19:47,486 --> 00:19:50,889
Pero será nuestra estupidez.

337
00:19:51,623 --> 00:19:56,061
Así es.
Este será el mejor maldito culto--

338
00:19:56,095 --> 00:19:58,564
Es decir, religión, del mundo.

339
00:19:58,598 --> 00:20:03,404
Ya que por fin,
¡Doug Wilson es un gran hombre!

340
00:20:04,638 --> 00:20:08,542
Ahora, todos,
es hora de los sacramentos.

341
00:20:11,480 --> 00:20:13,115
Doug...

342
00:20:14,049 --> 00:20:16,785
Sabes que en realidad
no soy del futuro, ¿no?

343
00:20:16,819 --> 00:20:18,753
Solo tengo trastorno límite
de la personalidad.

344
00:20:19,388 --> 00:20:21,556
Cállate la maldita boca, Greg.
Siéntate.

345
00:20:22,090 --> 00:20:24,925
Así es. Respiren.
Inhalen, reténganlo.

346
00:20:24,960 --> 00:20:27,929
Retengan a Doug Wilson.
Déjenlo vivir en su interior.

347
00:20:30,866 --> 00:20:33,668
La idea de ser policía
tal vez sea la única cosa...

348
00:20:33,703 --> 00:20:37,205
...que he querido,
incluyendo a las personas.

349
00:20:37,240 --> 00:20:40,041
¿Por qué renunciaría a eso
por una basura al que...

350
00:20:40,075 --> 00:20:42,210
...tienen razón, no le importo?

351
00:20:42,244 --> 00:20:44,178
Buena decisión, muchacho.

352
00:20:44,212 --> 00:20:46,513
¿Quién te hizo entrar
en la estafa del depósito de autos?

353
00:20:46,548 --> 00:20:49,349
Dicho eso,
¡ustedes son unos malditos imbéciles!

354
00:20:49,384 --> 00:20:52,253
No quiero formar parte de una fuerza
que le paga a cobardes como ustedes...

355
00:20:52,287 --> 00:20:54,954
...por entrometerse en el trabajo
de policías de verdad.

356
00:20:58,858 --> 00:21:00,526
¿Qué demonios haces aquí?

357
00:21:00,560 --> 00:21:03,295
¿Me atacabas a mí?

358
00:21:03,329 --> 00:21:05,198
¿Qué demonios fue eso?

359
00:21:06,432 --> 00:21:07,933
¡Estaba metida en el personaje!

360
00:21:07,968 --> 00:21:09,368
¿Qué demonios está pasando?

361
00:21:09,403 --> 00:21:11,937
Tengo que admitir
que por un momento pensé:

362
00:21:11,971 --> 00:21:15,308
"Mierda. Va a empezar a cantar
como la maldita Melissa Manchester".

363
00:21:16,243 --> 00:21:18,745
Pero no lo hiciste,
precioso hijo de perra.

364
00:21:19,879 --> 00:21:22,816
¿Está todo armado?
¿No son de Asuntos Internos?

365
00:21:22,850 --> 00:21:27,588
¡No! Zapf trabaja en fraude postal.
Crowley es una agente de tránsito.

366
00:21:27,623 --> 00:21:31,059
Te detuvieron porque eres un idiota,
pero eso ya no está más.

367
00:21:31,094 --> 00:21:33,128
¡Vete a la mierda, Mitch!
¡Casi me voy de la ciudad!

368
00:21:33,162 --> 00:21:34,964
Te asustaste un poco.

369
00:21:34,998 --> 00:21:37,867
En este trabajo
te vas a asustar mucho.

370
00:21:37,901 --> 00:21:40,603
Tenía que averiguar
qué saldría ganando.

371
00:21:40,637 --> 00:21:43,272
Si el miedo o la maldita lealtad.

372
00:21:43,307 --> 00:21:45,608
Y quizá fastidiarte un poco
en el proceso...

373
00:21:45,643 --> 00:21:48,477
...maldito ladrón de autos.

374
00:21:48,512 --> 00:21:50,082
Eso se acabó.

375
00:21:53,216 --> 00:21:55,752
Entonces, ¿la quieres o no?

376
00:22:04,158 --> 00:22:05,193
¿Puede servirme un trago?

377
00:22:06,328 --> 00:22:08,229
Disculpe.

378
00:22:08,264 --> 00:22:09,800
Srita. Nancy.

379
00:22:10,801 --> 00:22:13,400
Lamento lo de hace un rato.

380
00:22:13,434 --> 00:22:16,002
Él es mi nuevo esposo, Federico.

381
00:22:16,737 --> 00:22:17,938
Hola.

382
00:22:21,507 --> 00:22:25,379
¿Podría mandarme
una recomendación por email?

383
00:22:25,413 --> 00:22:29,850
Porque Courtney Cox está buscando
una nueva empleada doméstica.

384
00:22:29,884 --> 00:22:32,053
No hay problema. Disculpen.

385
00:22:34,887 --> 00:22:35,989
¿Podría darme--

386
00:22:36,024 --> 00:22:37,624
Mamá.

387
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Hola, Sra. Botwin.

388
00:22:42,563 --> 00:22:45,699
Megan. ¡Santo cielo!
¡Hola!

389
00:22:48,069 --> 00:22:49,470
¡Vaya!

390
00:22:50,905 --> 00:22:52,672
¿Cómo pasó esto?

391
00:22:52,707 --> 00:22:55,276
No lo sé. Pero está pasando.

392
00:22:56,210 --> 00:22:58,812
Ella volverá con nosotros.

393
00:22:58,846 --> 00:23:03,316
Eso es perfecto, de algún modo.

394
00:23:07,287 --> 00:23:08,888
Y toma. Semillas.

395
00:23:10,622 --> 00:23:11,957
¿Qué es eso?

396
00:23:14,761 --> 00:23:16,796
Nuestro futuro.

397
00:23:27,073 --> 00:23:28,542
Al diablo.

398
00:23:37,583 --> 00:23:38,985
Gracias.

399
00:23:39,019 --> 00:23:40,954
- Felicitaciones.
- Gracias.

400
00:23:40,988 --> 00:23:42,956
Y gracias por el adelanto.

401
00:23:42,990 --> 00:23:46,426
Al menos ahora puedo pagarle
a algunos de estos malditos buitres.

402
00:23:46,460 --> 00:23:48,528
Entonces tienes este asunto...

403
00:23:48,562 --> 00:23:52,198
...lo que sea que estemos haciendo,
¿bien planeado?

404
00:23:53,432 --> 00:23:55,235
Si Dios quiere y el tiempo lo permite.

405
00:23:56,469 --> 00:23:59,473
En mi experiencia, el tiempo...

406
00:24:00,507 --> 00:24:02,909
...nunca lo permite.

407
00:24:05,043 --> 00:24:07,380
Puede que esta vez tengamos suerte.

408
00:24:10,917 --> 00:24:12,451
Gracias.

409
00:24:33,005 --> 00:24:34,439
¿Quieres salir de aquí?

410
00:24:37,074 --> 00:24:39,946
¿Me trajiste al lugar
donde murió Judah?

411
00:24:41,781 --> 00:24:46,519
Evité pasar por esta calle
durante tres años.

412
00:24:46,553 --> 00:24:49,856
Y es como volver a revivir todo.

413
00:24:49,890 --> 00:24:52,426
Dios mío.
Esto es tan tétrico.

414
00:24:53,461 --> 00:24:54,897
Su reproductor de CD...

415
00:24:55,998 --> 00:24:57,597
...estaba justo ahí.

416
00:24:58,631 --> 00:25:02,468
Creo que nunca lo recuperé.
¿Crees que esta gente lo tomó?

417
00:25:03,103 --> 00:25:04,604
¿Tocamos?

418
00:25:05,238 --> 00:25:08,440
"Disculpe. Mi esposo murió
delante de su casa hace una década...

419
00:25:08,475 --> 00:25:10,476
...y estoy casi segura
que agarraron su discman".

420
00:25:10,510 --> 00:25:12,046
Dios.

421
00:25:13,281 --> 00:25:16,148
- Esto es.
- ¿Qué?

422
00:25:16,182 --> 00:25:20,619
Me dije a mí mismo que venía
a ayudarte con los chicos.

423
00:25:22,822 --> 00:25:25,157
Pero la verdad es, Nance,
que estaba perdido.

424
00:25:25,191 --> 00:25:27,392
No estaba en ninguna parte.

425
00:25:28,595 --> 00:25:31,429
- Todos los estábamos.
- Excepto que yo sigo ahí.

426
00:25:33,064 --> 00:25:34,800
¿Qué quieres decir?

427
00:25:37,236 --> 00:25:41,306
Eres tan, tan, tan, nociva para mí.

428
00:25:41,941 --> 00:25:44,676
Basta.
Siempre dices lo mismo.

429
00:25:44,711 --> 00:25:47,112
Una vez te pedí que me liberaras.

430
00:25:47,146 --> 00:25:49,781
Pero no quisiste,
así que te seguí a casa de nuevo...

431
00:25:49,815 --> 00:25:51,683
...y tú sabías que lo haría.

432
00:25:51,717 --> 00:25:53,317
- Cállate.
- Y siempre lo haría.

433
00:25:53,352 --> 00:25:54,618
Cállate.
Me estás asustando.

434
00:25:54,653 --> 00:25:56,521
- ¡Mierda!
- ¡Cállate!

435
00:25:57,355 --> 00:25:59,889
No voy a volver a Connecticut contigo.

436
00:25:59,923 --> 00:26:01,450
Se acabó.

437
00:26:03,060 --> 00:26:04,362
No.

438
00:26:04,396 --> 00:26:06,300
Todo lo que quería era a ti.

439
00:26:08,534 --> 00:26:12,004
Eras lo único que quería.
Y tú nunca me quisiste.

440
00:26:12,038 --> 00:26:16,674
Sí. Así es como pasa.
Ahora me voy.

441
00:26:16,709 --> 00:26:20,214
- ¿Qué?
- Despide de mi parte a...

442
00:26:21,549 --> 00:26:24,650
No, no.
No, no, no.

443
00:26:24,685 --> 00:26:27,221
- Vamos.
- Espera. No.

444
00:26:31,058 --> 00:26:33,627
No me dejes.

445
00:28:19,104 --> 00:28:22,307
No lo hagas.
No, no, espera, espera. No.

446
00:28:23,041 --> 00:28:24,543
¡Andy!

447
00:28:29,815 --> 00:28:31,652
¡Andy!

448
00:28:41,853 --> 00:28:47,853
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

