1
00:00:54,539 --> 00:00:58,579
Temporada 8 - Episodios 12-13
"It's Time"

2
00:00:59,937 --> 00:01:02,779
<i>Creo que es muy importante...</i>

3
00:01:02,813 --> 00:01:05,323
...no olvidarnos de que esto
no se trata de seguridad.

4
00:01:05,357 --> 00:01:06,767
Es sobre el miedo.

5
00:01:06,801 --> 00:01:09,578
Nuestros hijos no necesitan cascos
para jugar al fútbol.

6
00:01:09,612 --> 00:01:12,380
No son cascos, son protectores.

7
00:01:12,414 --> 00:01:15,392
¿Sabe cuántos niños
sufrieron contusiones este año?

8
00:01:15,426 --> 00:01:18,521
Tengo entendido que uno. Su hijo.

9
00:01:18,555 --> 00:01:22,862
Y lo siento mucho, pero ni siquiera fue
cabeceando la pelota.

10
00:01:22,896 --> 00:01:25,318
Fue cuando chocó contra el palo,
así que...

11
00:01:25,352 --> 00:01:28,336
Amigo, ¿esa es la viuda?

12
00:01:28,370 --> 00:01:31,171
Sí. Estaba casada con ese rabino...

13
00:01:31,205 --> 00:01:33,873
...que cayó por un precipicio
en Avernous Road.

14
00:01:33,908 --> 00:01:36,412
- Dobló para esquivar a un oso.
- Me enteré.

15
00:01:36,446 --> 00:01:37,914
...protectores para contusiones.

16
00:01:37,948 --> 00:01:40,125
Es la dueña de todas esas tiendas.

17
00:01:40,159 --> 00:01:42,294
Producen transpiración
y son caros...

18
00:01:42,328 --> 00:01:44,379
...y no les permite cabecear.

19
00:01:44,413 --> 00:01:46,788
Tiene dinero y es delgada.

20
00:01:46,822 --> 00:01:49,593
- Tu esposa tiene dinero.
- Mi esposa es una papa.

21
00:01:49,627 --> 00:01:50,994
Los hará delicados.

22
00:01:51,028 --> 00:01:54,556
Nosotros estamos aquí todos los días,
brindando nuestro tiempo a la escuela.

23
00:01:54,590 --> 00:01:56,766
- ¿Cuál es su hijo?
- Steve Bloom.

24
00:01:56,801 --> 00:01:59,185
Y ahora que hay un asunto
que afecta a su hijo, ¿usted aparece?

25
00:01:59,219 --> 00:02:00,438
Sí.

26
00:02:00,472 --> 00:02:03,690
Vine a defender
los intereses de mi hijo.

27
00:02:03,724 --> 00:02:05,775
Creo que el rabino lo adoptó.

28
00:02:05,809 --> 00:02:08,813
...están terminando la escuela.
No nos necesitan aquí todos los días.

29
00:02:08,847 --> 00:02:10,572
Bueno, me gustaría que votáramos.

30
00:02:10,606 --> 00:02:12,157
Me pregunto si se siente sola.

31
00:02:12,191 --> 00:02:15,619
Los que estén a favor
del equipo protector, digan "Yo".

32
00:02:15,653 --> 00:02:16,953
- Yo.
- Yo.

33
00:02:16,987 --> 00:02:19,039
No te hagas ilusiones, amigo.

34
00:02:19,073 --> 00:02:22,125
Bueno, pero no pueden
obligarlos a usarlos.

35
00:02:22,159 --> 00:02:23,501
Ya veremos.

36
00:02:31,072 --> 00:02:32,873
- ¿Cómo estuvo?
- El equipo tendrá cascos...

37
00:02:32,907 --> 00:02:34,512
...pero eso no significa
que tengan que usarlos.

38
00:02:34,546 --> 00:02:37,331
Es una estupidez.
Quiero ir a Minnesota.

39
00:02:37,365 --> 00:02:41,249
Stevie, ha sido un año
muy difícil para ambos...

40
00:02:41,283 --> 00:02:43,480
...pero no te enviaré
a un internado.

41
00:02:43,514 --> 00:02:46,528
No puedo jugar al fútbol
luciendo como un retardado.

44
00:02:52,064 --> 00:02:53,463
Claro que sí.

45
00:02:53,497 --> 00:02:56,365
Nos obligarán a usarlos
y bajaré mi rendimiento.

46
00:02:56,400 --> 00:02:58,901
Comenzaré a odiar el fútbol,
así que renunciaré...

47
00:02:58,936 --> 00:03:00,604
...y terminaré trabajando
en una de tus tiendas...

48
00:03:00,638 --> 00:03:02,999
...como esos zombies
que idolatran al tío Doug.

49
00:03:03,033 --> 00:03:05,293
- Parece un buen plan.
- ¡Mamá!

50
00:03:05,327 --> 00:03:08,012
Hablo en serio.
Ya envié la solicitud.

51
00:03:08,046 --> 00:03:09,964
¿Podemos hacer esto
en otro momento?

52
00:03:09,998 --> 00:03:11,591
Las clases allí son muy buenas.

53
00:03:11,625 --> 00:03:14,619
- ¡Stevie!
- Después de mañana, seré un hombre.

54
00:03:16,989 --> 00:03:20,292
¿Qué te parece si primero
nos encargamos de tu Bar Mitzvah...

55
00:03:20,326 --> 00:03:23,395
...y luego discutimos
los derechos y privilegios...

56
00:03:23,430 --> 00:03:25,731
...de tu nuevo estatus
como adulto?

57
00:03:25,765 --> 00:03:28,608
Piénsalo. Podemos evitarnos la etapa
de angustia de la adolescencia...

58
00:03:28,642 --> 00:03:30,694
...en la que eventualmente
comenzaré a odiarte...

59
00:03:30,728 --> 00:03:33,525
...y en cambio, podemos tener
unas felices vacaciones.

60
00:03:33,559 --> 00:03:34,973
Es más saludable.

61
00:03:35,709 --> 00:03:38,089
Pasamos demasiado tiempo juntos.

62
00:03:39,213 --> 00:03:40,745
Me harás gay.

63
00:03:40,779 --> 00:03:43,356
Vuelve a clase, ¿de acuerdo?
Vendré por ti a las tres.

64
00:03:46,764 --> 00:03:48,878
<i>Debería comprar leche de cabra.</i>

65
00:03:48,912 --> 00:03:50,755
Estoy seguro de que hay
en casa de mi madre.

66
00:03:51,159 --> 00:03:52,924
<i>Quién sabe lo que hay
en la casa de tu madre.</i>

67
00:03:58,200 --> 00:03:59,347
Oye. Oye.

68
00:04:01,504 --> 00:04:04,644
No estoy enfadado con ella.
¿Por qué deberías estarlo tú?

69
00:04:05,361 --> 00:04:09,524
<i>Porque te amo y resiento
cómo fue tu juventud.</i>

70
00:04:09,558 --> 00:04:12,687
Si me amas,
intentarás llevarte bien.

71
00:04:13,221 --> 00:04:14,714
Por favor.

72
00:04:15,919 --> 00:04:18,032
<i>¿Cuándo hablarás con ella
acerca del trato?</i>

73
00:04:18,883 --> 00:04:22,187
Vinimos al Bar Mitzvah de Stevie.
No por negocios.

74
00:04:22,210 --> 00:04:23,830
El que sigue, por favor.

75
00:04:29,423 --> 00:04:32,380
<i>Ojalá pudiera drogarme.</i>

76
00:04:33,814 --> 00:04:36,683
Hablando de eso, un paquete
de Puff Dragons, por favor.

77
00:04:39,584 --> 00:04:42,384
<i>Tengo que dejar de amamantar pronto.</i>

78
00:04:43,592 --> 00:04:45,660
¿Escuchaste, Flora?

79
00:04:45,694 --> 00:04:49,063
Es hora de que me devuelvas
las tetas de mamá.

80
00:04:49,097 --> 00:04:50,899
No le digas eso.

81
00:04:50,933 --> 00:04:53,485
CAFÉ DE MARIHUANA
¿Qué es lo que no quieres decirme?

82
00:04:53,519 --> 00:04:56,279
Tendrás que recoger
la torta mañana.

83
00:04:56,313 --> 00:04:58,823
Tendrás tiempo
entre la ceremonia y la fiesta.

84
00:04:58,857 --> 00:05:01,612
¿Qué demonios?
¿No puedes buscarla tú?

85
00:05:01,646 --> 00:05:05,015
No. Sabes que no puedo.
Debo mantener mis limites.

86
00:05:05,050 --> 00:05:07,652
- No puedo los sábados y los domingos.
- ¿Qué más?

87
00:05:07,687 --> 00:05:09,709
¿Sabes a qué hora llega
el vuelo de Andy?

88
00:05:09,743 --> 00:05:11,790
Silas se encargó
de la correspondencia con él.

89
00:05:11,824 --> 00:05:14,047
Lo único que sé
es que dijo que vendría.

90
00:05:14,081 --> 00:05:16,794
Como sea,
el <i>catering</i> está en camino.

91
00:05:16,828 --> 00:05:19,263
Tienes reuniones con dos
distribuidores nuevos el lunes...

92
00:05:19,297 --> 00:05:22,555
...y aquí tienes
una pila de papeles para firmar.

93
00:05:22,589 --> 00:05:24,537
El departamento legal quiere hablarte
sobre las alegaciones...

94
00:05:24,571 --> 00:05:27,435
...de servirle a menores
en las tiendas 14 y 43.

95
00:05:27,469 --> 00:05:29,605
Y el DJ recibió
tu lista de canciones...

96
00:05:29,639 --> 00:05:33,316
...pero dijo que no pasará Hava Nagila.
Dice que es un cliché.

97
00:05:33,350 --> 00:05:35,093
Es la tradición. Convéncelo.

98
00:05:35,932 --> 00:05:36,945
Bien.

99
00:05:37,142 --> 00:05:40,355
- ¿Qué más?
- Luego de esta reunión, estás libre.

100
00:05:40,851 --> 00:05:44,452
Pero el martes tienes una cita...

101
00:05:44,486 --> 00:05:47,580
...con un estratega de teoría de juegos
llamado Norman Hass.

102
00:05:47,614 --> 00:05:49,833
Tiene 60 años, está divorciado,
tiene dos hijos mayores...

103
00:05:49,867 --> 00:05:52,502
...corre maratones cortas
y le gusta cocinar.

104
00:05:54,000 --> 00:05:55,630
Dios.

105
00:05:55,664 --> 00:05:57,801
- Puedo cancelarlo.
- No.

106
00:05:57,835 --> 00:06:00,426
Entonces hablaremos el lunes.
Que tengas un buen fin de semana.

107
00:06:00,460 --> 00:06:03,140
No te olvides de pasar
por la tintorería.

108
00:06:03,174 --> 00:06:04,247
Gracias, Tim.

109
00:06:10,415 --> 00:06:12,484
¿Probando el producto?

110
00:06:14,819 --> 00:06:18,489
Virgen.
Tengo que mantenerme espabilada.

111
00:06:18,524 --> 00:06:22,193
Yo no. Estoy drogadísimo
las 24 horas del día.

112
00:06:22,227 --> 00:06:23,761
Perfecto.

113
00:06:24,095 --> 00:06:25,663
¿Qué tal la vida en Dixie?

114
00:06:26,532 --> 00:06:28,800
Es el maldito tercer mundo.

115
00:06:28,834 --> 00:06:30,769
Temo por mi gente, Nance.

116
00:06:30,803 --> 00:06:33,504
El resto del país tiene seguro médico,
tiene marihuana...

117
00:06:33,539 --> 00:06:35,241
...e ingresos fiscales de la marihuana.

118
00:06:35,275 --> 00:06:38,544
Mi región de idiotas y malos perdedores
invocó los derechos de los estados...

119
00:06:38,578 --> 00:06:41,147
...y mantiene a su gente
enferma y enojada.

120
00:06:41,782 --> 00:06:43,349
Compré una casa en Chelsea.

121
00:06:43,383 --> 00:06:46,218
Mañana es el Bar Mitzvah de mi hijo.
Tengo cosas que hacer.

122
00:06:46,253 --> 00:06:48,120
Supongo que mi invitación se perdió.

123
00:06:48,155 --> 00:06:50,522
No me caes muy bien, Crick.

124
00:06:50,557 --> 00:06:53,059
Creo que no deberías tener
nada que ver con mi negocio.

125
00:06:53,093 --> 00:06:54,627
Yo no lo veo así.

126
00:06:54,662 --> 00:06:56,763
Tomaste mi dinero para comenzar,
y yo tomé una compensación justa.

127
00:06:56,797 --> 00:06:59,766
- ¿Justa? No, esa no es la palabra...
- ¿Podemos saltarnos esto?

128
00:06:59,800 --> 00:07:02,602
Traigo buenas noticias.

129
00:07:04,071 --> 00:07:05,872
Starbucks quiere comprarnos.

130
00:07:07,507 --> 00:07:10,710
- ¿Qué?
- Las 50 tiendas. Todo.

131
00:07:10,744 --> 00:07:12,278
¿Cuánto?

132
00:07:20,553 --> 00:07:23,088
- ¿Por qué no acudieron a mí?
- Porque yo acudí a ellos.

133
00:07:23,123 --> 00:07:25,924
- Es mi negocio.
- Silas está de acuerdo. Doug también.

134
00:07:25,958 --> 00:07:28,660
También Conrad.
Y el Sr. García Gómez.

135
00:07:28,695 --> 00:07:31,930
Me alegro por ustedes.
Pero yo poseo el 51%.

136
00:07:31,964 --> 00:07:34,766
Por eso vine.
Queremos vender.

137
00:07:34,800 --> 00:07:38,169
Bueno, debemos estar haciendo algo bien
si Starbucks quiere comprarnos.

138
00:07:38,204 --> 00:07:40,238
- Tonterías.
- ¿Disculpa?

139
00:07:40,272 --> 00:07:42,641
Tendríamos suficiente dinero
para el resto de nuestras vidas...

140
00:07:42,675 --> 00:07:44,943
...¿pero tú quieres aferrarte
a tu trabajo corporativo?

141
00:07:45,777 --> 00:07:47,346
Es mi compañía.

142
00:07:47,380 --> 00:07:49,014
¡Por favor!

143
00:07:49,049 --> 00:07:52,118
¿Para qué comprar una vaca
si puedes tener un pájaro en mano?

144
00:07:53,152 --> 00:07:56,322
- Ve a tener una aventura.
- Ya tuve mis aventuras.

145
00:07:56,356 --> 00:07:58,791
Ahora salgo con hombres
llamados Norman.

146
00:07:59,625 --> 00:08:01,460
¡Cielos!

147
00:08:01,495 --> 00:08:04,664
¿Qué te pasó?
Solías tener chispa.

148
00:08:05,798 --> 00:08:08,969
El tiempo y las perdidas
me han suavizado.

149
00:08:09,003 --> 00:08:12,539
Bueno, aún no estás muerta,
y esto es una victoria, no una derrota.

150
00:08:13,273 --> 00:08:14,508
Escúchame, Nancy.

151
00:08:14,542 --> 00:08:18,178
Es una oferta increíble.
Acéptala. Sé que es lo correcto.

152
00:08:18,612 --> 00:08:20,113
Vete a la mierda.

153
00:08:21,082 --> 00:08:23,550
Que tenga un gran Bar Mitzvah,
Sra. Bloom.

154
00:08:30,323 --> 00:08:31,859
Aquí es.

155
00:08:31,894 --> 00:08:35,060
Camelot. Botwinlot.

156
00:08:35,594 --> 00:08:37,863
El Palacio de Mierdigham.

157
00:08:37,897 --> 00:08:41,400
Te la habría chupado hace semanas
si hubiese visto este lugar.

158
00:08:41,434 --> 00:08:43,402
De acuerdo. Vamos.

159
00:08:45,839 --> 00:08:47,473
¿Hola? ¿Mamá?

160
00:08:49,442 --> 00:08:50,610
Hola, Megan.

161
00:08:52,545 --> 00:08:55,348
Mierda.
Es sorda de verdad.

162
00:08:55,382 --> 00:08:56,882
No estabas bromeando.

163
00:08:58,218 --> 00:09:00,485
Hola.
Yo soy Beatrice...

164
00:09:00,520 --> 00:09:03,689
...la novia de Mitch.
Pero no quiere casarse conmigo.

165
00:09:06,993 --> 00:09:08,762
- Hola.
- Hola.

166
00:09:09,696 --> 00:09:11,431
- ¿Donde está mamá?
- ¿Donde está mamá?

167
00:09:11,465 --> 00:09:13,500
No hay nadie.
Acabamos de llegar.

168
00:09:13,534 --> 00:09:18,338
Yo soy Tiffani. Pienso que es genial
que te hayas casado con, ya sabes...

169
00:09:19,407 --> 00:09:20,674
Gracias.

170
00:09:23,511 --> 00:09:28,017
Entonces, Silas,
¿cómo va el negocio en California?

171
00:09:29,051 --> 00:09:31,520
Bien, Mitch.
¿Qué tal la jubilación?

172
00:09:31,554 --> 00:09:34,088
Es estupenda.
Recibí la mitad de mis beneficios...

173
00:09:34,122 --> 00:09:37,559
...y el resto lo ocupo
con varias cosas que estoy haciendo.

174
00:09:37,593 --> 00:09:40,361
 Esta mañana le vendí cuatro
tarjetas de novato de Frank Thomas...

175
00:09:40,396 --> 00:09:42,263
...a un japonés idiota.

176
00:09:42,297 --> 00:09:44,099
El tipo debe haber estado loco...

177
00:09:44,133 --> 00:09:46,568
...para pagar lo que pagó
por el maldito "Big Hurt".

178
00:09:46,602 --> 00:09:50,071
El tipo fue un bateador
con promedio de .300...

179
00:09:50,105 --> 00:09:52,707
...pero una verdadera decepción
si lo piensas bien.

180
00:09:52,741 --> 00:09:55,143
Tú eres una verdadera decepción
si lo piensas bien.

181
00:09:58,613 --> 00:10:00,114
Ni siquiera es mediodía.

182
00:10:01,249 --> 00:10:04,652
No todos los días es el Bar Mitzvah
de tu medio hermano medio mexicano.

183
00:10:05,487 --> 00:10:07,755
Aún no puedo creer que sea tu hermano.

184
00:10:07,789 --> 00:10:09,290
Es mucho más atractivo que tú.

185
00:10:11,725 --> 00:10:13,260
Ella se parece mucho a tu padre.

186
00:10:13,295 --> 00:10:14,795
Qué gracioso.

187
00:10:14,830 --> 00:10:17,865
- ¿Lars conoció a su nieta?
- No voy a hablar de eso.

188
00:10:17,900 --> 00:10:20,100
Como si quedaran secretos
en esta familia.

189
00:10:20,135 --> 00:10:22,503
Quedan muchos secretos
en esta familia.

190
00:10:22,537 --> 00:10:24,972
Los secretos son el privilegio
de los ricos.

191
00:10:25,006 --> 00:10:26,773
¿Qué demonios significa eso?

192
00:10:26,808 --> 00:10:31,111
No importa. Es solo que estoy cansado
de tantos años de secretos.

193
00:10:31,145 --> 00:10:33,214
- Ya no más.
- ¿En serio?

194
00:10:34,449 --> 00:10:35,949
Está bien.

195
00:10:35,983 --> 00:10:38,785
¿Sabían que Shane mató a una mujer?

196
00:10:41,355 --> 00:10:42,389
Bienvenido a casa.

197
00:10:45,626 --> 00:10:48,261
<i>Su ropa estará lista en...</i>

198
00:10:48,295 --> 00:10:49,696
<i>- ...53.
- Segundos.</i>

199
00:10:49,730 --> 00:10:51,730
¿Estás segura de que
el tío Andy vendrá?

200
00:10:51,765 --> 00:10:55,034
Por supuesto que vendrá.
Ya respondió.

201
00:10:55,068 --> 00:10:56,569
Vendrá.

202
00:10:56,804 --> 00:10:59,373
- No vino al funeral.
- Bueno, el funeral era sobre papá.

203
00:10:59,407 --> 00:11:01,541
Esto es sobre ti.
Él vendrá a verte.

204
00:11:01,575 --> 00:11:03,743
¿Cómo lo sabes?
No hablas con él.

205
00:11:06,914 --> 00:11:09,649
Él habla con Silas.
Pregúntale a Silas.

206
00:11:09,684 --> 00:11:11,685
¿Sabes si Silas vendrá?

207
00:11:12,619 --> 00:11:16,323
¿Y si no viene nadie? ¿Y si celebramos
el Bar Mitzvah y no va nadie?

208
00:11:16,357 --> 00:11:18,592
Entonces habrá más pastel
para nosotros.

209
00:11:18,626 --> 00:11:20,327
Y todos tus amigos vendrán.

210
00:11:20,361 --> 00:11:22,729
No dejan de llamarla "la fiesta judía".

211
00:11:22,764 --> 00:11:25,732
Bueno, lo es.
Es la fiesta judía.

212
00:11:25,767 --> 00:11:27,835
Y tú eres el invitado de honor.

213
00:11:28,870 --> 00:11:30,423
Si tu padre estuviese aquí...

214
00:11:30,457 --> 00:11:32,341
Por favor, no sigas.

215
00:11:32,375 --> 00:11:34,741
No lo haré si te dejas de tonterías.

216
00:11:34,776 --> 00:11:37,597
Y habrá regalos y dinero.

217
00:11:37,631 --> 00:11:39,348
¿Suficiente para pagar el internado?

218
00:11:39,382 --> 00:11:42,268
Eres despiadado. Despiadado.

219
00:11:42,917 --> 00:11:44,584
Mira quién habla.

220
00:11:47,221 --> 00:11:49,222
Este no es mi vestido.

221
00:11:50,725 --> 00:11:51,991
¿Hola?

222
00:11:52,726 --> 00:11:55,929
¿Hola?
¿Hay alguien humano aquí?

223
00:11:58,193 --> 00:12:00,353
¡EL WIL!
MOVIMIENTO DE AHORA

224
00:12:00,801 --> 00:12:03,370
¿Puedo traerle una bebida,
Gurú Doug?

225
00:12:03,404 --> 00:12:06,540
Gracias, Canela.
Quisiera jugo de sandía.

226
00:12:06,575 --> 00:12:08,609
Es invierno.
No hay jugo de sandía.

227
00:12:09,443 --> 00:12:12,579
- Pero quiero un poco.
- Yo se lo conseguiré, Gurú Doug.

228
00:12:15,462 --> 00:12:16,916
Impresionante.

229
00:12:16,951 --> 00:12:19,180
¿Qué puedo decir?
Quiere que sea feliz.

230
00:12:19,214 --> 00:12:20,920
- ¿Y funciona?
- ¡Claro que sí!

231
00:12:20,954 --> 00:12:23,309
Soy amado, soy rico.
Muy rico.

232
00:12:23,343 --> 00:12:25,478
Le compré un helicóptero a Stevie
para su fiesta judía.

233
00:12:26,026 --> 00:12:29,815
¿Mencioné que me acuesto con las tres?
A veces al mismo tiempo.

234
00:12:29,849 --> 00:12:31,064
Es muy espiritual.

235
00:12:31,598 --> 00:12:32,777
Es bueno saberlo.

236
00:12:33,533 --> 00:12:35,071
¿Dónde está Nancy?

237
00:12:35,105 --> 00:12:38,808
La llamé. Tenía una reunión.
Llegará pronto.

238
00:12:38,842 --> 00:12:41,160
- ¿La reunión?
- La reunión.

239
00:12:41,194 --> 00:12:43,746
- ¿Qué es "la reunión"?
- Nos hicieron una oferta.

240
00:12:44,176 --> 00:12:47,045
- ¿Por qué?
- Por las tiendas. Por la compañía.

241
00:12:48,479 --> 00:12:51,549
Perfecto.
Los ricos se hacen más ricos.

242
00:12:51,583 --> 00:12:53,214
Usted escogió un bando, oficial.

243
00:12:53,248 --> 00:12:56,884
Lamento que nuestro negocio ahora
sea legal y haya arruinado su diversión.

244
00:12:56,918 --> 00:12:58,511
Necesito un trago.

245
00:12:58,545 --> 00:13:00,491
Cariño, este joven desea un trago.

246
00:13:00,525 --> 00:13:02,660
- ¿Qué le gustaría?
- Un escocés.

247
00:13:02,694 --> 00:13:05,643
No tocamos el alcohol.
¿Le gustaría una bebida sacramental?

248
00:13:05,677 --> 00:13:07,561
¿Qué carajo
es una bebida sacramental?

249
00:13:07,595 --> 00:13:08,879
Bebidas de marihuana.

250
00:13:08,913 --> 00:13:10,902
Lo que tu madre vende.
Es nuestro elixir.

251
00:13:10,936 --> 00:13:13,004
¿Por qué crees que mi gente
trabaja en sus tiendas?

252
00:13:13,038 --> 00:13:14,839
Para explotarlos
por mano de obra barata.

253
00:13:14,873 --> 00:13:16,743
¡Cuidado!

254
00:13:16,778 --> 00:13:20,700
Somos felices y productivos.
Le hacemos un bien al mundo.

255
00:13:20,734 --> 00:13:23,369
Alimentamos a los hambrientos,
damos trabajo a las personas...

256
00:13:23,403 --> 00:13:27,685
...y lo único que pedimos a cambio
es devoción total.

257
00:13:42,568 --> 00:13:44,736
¿Quiénes son todos ellos?

258
00:13:44,771 --> 00:13:46,976
Amigos.
De afuera de la ciudad.

259
00:13:47,010 --> 00:13:50,108
- ¿Los conozco?
- Conoces a tus hermanos.

260
00:13:50,143 --> 00:13:53,711
Espero que Andy haya venido.

261
00:13:57,149 --> 00:13:59,155
¡Dios mío!

262
00:13:59,189 --> 00:14:00,197
¿Esa es Flora?

263
00:14:00,786 --> 00:14:03,326
¡Qué grande que está!

264
00:14:03,360 --> 00:14:05,891
Nancy, intento amamantarla.

265
00:14:05,925 --> 00:14:08,794
Ya veo.

266
00:14:11,618 --> 00:14:13,502
¿El bebé quiere otra manta?

267
00:14:13,536 --> 00:14:15,504
El bebé está bien.

268
00:14:17,702 --> 00:14:19,258
Felicitaciones, Stevie.

269
00:14:19,292 --> 00:14:20,706
Gracias, Megan.

270
00:14:21,840 --> 00:14:23,846
Mamá, voy a entrar.

271
00:14:23,880 --> 00:14:26,011
Bien, cariño. Ya voy.

272
00:14:27,946 --> 00:14:29,352
Hola, bebé.

273
00:14:29,782 --> 00:14:31,395
Hola. Soy tu abuela.

274
00:14:31,951 --> 00:14:33,856
Soy tu abuela.
¿Me recuerdas?

275
00:14:33,890 --> 00:14:36,942
Por favor, no la distraigas.

276
00:14:40,293 --> 00:14:41,460
Perdón.

277
00:14:44,964 --> 00:14:48,229
Entonces, ¿tuvieron un buen viaje?

278
00:14:49,467 --> 00:14:51,332
¿Fue tranquilo?

279
00:14:51,366 --> 00:14:52,537
¿Megan?

280
00:14:58,509 --> 00:15:00,898
Hace mucho frío aquí afuera.

281
00:15:02,245 --> 00:15:05,316
Todavía no estoy segura...

282
00:15:05,350 --> 00:15:08,388
...de qué fue lo que te hice.

283
00:15:10,323 --> 00:15:13,918
¿Y era mucha molestia
haberla vestido...

284
00:15:13,952 --> 00:15:16,306
...con uno de los vestidos...

285
00:15:16,340 --> 00:15:18,942
...que le compré?
Son de París.

286
00:15:21,717 --> 00:15:26,204
Yo también quiero a Silas, ¿sabes?
Lo quiero mucho.

287
00:15:26,239 --> 00:15:29,174
Solo quiero que sea feliz...

288
00:15:29,208 --> 00:15:33,040
...y espero que eso también sea
lo que tú quieres...

289
00:15:33,074 --> 00:15:35,793
...o tendré que matarte.

290
00:15:36,848 --> 00:15:38,796
¿Dijiste algo?

291
00:15:38,830 --> 00:15:42,419
Pregunté si podía sostenerla,
pero tú--

292
00:15:42,453 --> 00:15:45,825
Después, ¿sí?
Te dejaré amamantarla en paz.

293
00:15:55,057 --> 00:15:58,369
El próximo mes será el décimo
aniversario de casados mío y de Sanjay.

294
00:15:58,403 --> 00:16:00,537
No entiendo.
¿Cómo lo hacen?

295
00:16:00,572 --> 00:16:03,821
Dormitorios separados,
baños separados y nada de preguntas.

296
00:16:03,855 --> 00:16:05,114
Te entiendo.

297
00:16:05,148 --> 00:16:07,391
- ¿Quieres ver a mis bebés?
- Sí.

298
00:16:09,480 --> 00:16:11,214
Estos son mis niños.

299
00:16:11,249 --> 00:16:13,873
Ese es Jimmy Jam.
Ya es grande.

300
00:16:14,620 --> 00:16:16,956
Y esos son Tay Tay y Freon...

301
00:16:16,991 --> 00:16:19,356
...y ese es Pequeño Obama.

302
00:16:19,390 --> 00:16:21,792
Qué adorables, ¿verdad?

303
00:16:21,826 --> 00:16:23,794
- ¿Tienes hijos?
- Tres niñas y un varón.

304
00:16:23,828 --> 00:16:25,029
¿Sí? ¿Tienes fotos?

305
00:16:25,064 --> 00:16:27,798
No. Ya son adultos.
Mi hijo no me habla.

306
00:16:28,232 --> 00:16:31,724
¿Qué? No puedes pasar la vida
sin hablar con tu hijo.

307
00:16:32,537 --> 00:16:35,311
¿Qué te sucede?
Ve a arreglar eso.

308
00:16:38,309 --> 00:16:41,145
¿Andy te dijo que vendría?

309
00:16:44,417 --> 00:16:47,219
He tenido demasiadas vergas en la boca
como para ser vegetariano.

310
00:16:47,253 --> 00:16:50,656
No necesitaba escuchar eso.
Solo intento comer mi ensalada.

311
00:16:50,691 --> 00:16:53,593
- ¿No sabes nada de Ignacio?
- No.

312
00:16:53,627 --> 00:16:56,916
No he hablado con él desde que empezó
con su compañía de disfraces.

313
00:16:56,950 --> 00:17:00,399
Mi cuñado, Andy,
se suponía que estaría aquí.

314
00:17:00,434 --> 00:17:01,962
Debería estar aquí.

315
00:17:01,996 --> 00:17:04,237
¿Qué carajo es eso?

316
00:17:05,412 --> 00:17:09,220
Me lo regaló mi hermana, Jill.
Vive en India.

317
00:17:09,254 --> 00:17:14,558
Es Kali, la diosa
del tiempo y el cambio.

318
00:17:16,651 --> 00:17:18,229
Comienzas como "criada terrenal"...

319
00:17:18,263 --> 00:17:20,606
...pero si asciendes
a "compañera celestial"...

320
00:17:20,640 --> 00:17:24,457
...compartes la habitación sagrada
con nosotras y con Gurú Doug.

321
00:17:24,991 --> 00:17:27,627
Están locos.
Lo saben, ¿verdad?

322
00:17:27,662 --> 00:17:29,497
Presiona ese botón.

323
00:17:30,631 --> 00:17:32,531
- Acabas de encender mi auto.
- Qué buena onda.

324
00:17:32,966 --> 00:17:35,770
- ¿Qué más puede hacer?
- Eso es todo.

325
00:17:36,404 --> 00:17:37,504
¿Cómo está Isabel?

326
00:17:37,538 --> 00:17:39,306
¿Te refieres a "Bruce"?

327
00:17:40,440 --> 00:17:43,475
- ¿Bruce?
- Sí. Cambio de sexo.

328
00:17:44,309 --> 00:17:46,913
Isabel, es un chico.

329
00:17:46,947 --> 00:17:51,519
Si puedes meter un solo dedo,
es demasiado joven.

330
00:17:54,022 --> 00:17:56,892
Cinco dedos, es demasiado vieja.

331
00:17:58,727 --> 00:18:00,997
Es la prueba del dedo.

332
00:18:03,032 --> 00:18:06,001
Si quieres ser un hombre,
tienes que saber estas cosas.

333
00:18:08,335 --> 00:18:10,605
¿Sabes algo de Andy?

334
00:18:11,540 --> 00:18:13,274
¿Cuánto pesas?

335
00:18:13,308 --> 00:18:15,810
Esa es una pregunta personal.

336
00:18:15,844 --> 00:18:19,280
Si alguna vez quieres luchar,
avísame.

337
00:18:20,414 --> 00:18:22,951
Nadie está comiendo,
y creo que Andy no vendrá.

338
00:18:24,285 --> 00:18:26,286
Vivo en un barco.

339
00:18:26,321 --> 00:18:28,122
Escápate conmigo.

340
00:18:28,656 --> 00:18:31,525
- Dios.
- Siempre te he amado, Nancy.

341
00:18:31,559 --> 00:18:34,061
Esto nunca va a pasar.

342
00:18:34,896 --> 00:18:36,463
Tenía que intentarlo.

343
00:18:36,497 --> 00:18:38,365
Conrad está por volver a ser papá.

344
00:18:39,601 --> 00:18:41,769
Su esposa está esperando gemelos.
Por eso no vino.

345
00:18:42,703 --> 00:18:45,941
- ¿Tú tienes hijos?
- Claro. Tengo diez hijos, viejo.

346
00:18:46,876 --> 00:18:50,179
Dos de mis hijos mayores
me traen sales de baño desde México.

347
00:18:50,214 --> 00:18:51,881
No podría estar más orgulloso.

348
00:18:51,915 --> 00:18:54,784
Cielos. ¿Por qué tanta obsesión
con los hijos?

349
00:18:54,818 --> 00:18:56,219
Son tu legado.

350
00:18:58,889 --> 00:19:00,123
EN ALGÚN LUGAR DE BROOKLYN

351
00:19:00,157 --> 00:19:02,091
Ojalá estuviera ahí.
¿Cómo va?

352
00:19:02,126 --> 00:19:03,826
<i>Creo que hemos vendido dos pinturas.</i>

353
00:19:03,861 --> 00:19:06,129
- ¿Cuáles?
- <i>"Waffle de Verano"</i>...

354
00:19:06,163 --> 00:19:08,865
- <i>...y "El Gran Verde".</i>
- Me encanta "El Verde Grande".

355
00:19:08,899 --> 00:19:11,668
<i>"El Gran Verde",
no "El Verde Grande".</i>

356
00:19:11,702 --> 00:19:13,571
Alguien llama a la puerta.
¿Quieres esperar?

357
00:19:13,605 --> 00:19:15,639
<i>No, pero te llamaré más tarde
desde el hotel.</i>

358
00:19:15,674 --> 00:19:17,575
- <i>Te amo.</i>
- Te amo.

359
00:19:23,181 --> 00:19:26,383
- ¿Quién es?
- Entrega de flores para Josh Wilson.

360
00:19:26,418 --> 00:19:28,319
No puede ser.
Yo debería ser el que--

361
00:19:29,521 --> 00:19:30,721
Dios mío.

362
00:19:54,144 --> 00:19:56,213
Lo siento. No hablo español.

363
00:19:57,147 --> 00:20:00,151
¿No hablas español?
¿En serio?

364
00:20:00,185 --> 00:20:03,888
¿Esteban Reyes Jr. no habla español?

365
00:20:03,923 --> 00:20:07,892
No. Eso está mal.
Es una maldita vergüenza.

366
00:20:08,727 --> 00:20:11,363
Así que mi padre biológico y tú
eran unidos, ¿no?

367
00:20:12,397 --> 00:20:16,035
Teníamos una relación complicada.

368
00:20:16,069 --> 00:20:18,872
Él era brillante.

369
00:20:19,907 --> 00:20:21,374
Y daba miedo.

370
00:20:22,308 --> 00:20:23,710
Yo lo respetaba.

371
00:20:27,048 --> 00:20:28,849
¿Qué es eso?

372
00:20:29,984 --> 00:20:33,319
Estoy haciendo una dieta
alta en carbohidratos.

373
00:20:33,354 --> 00:20:37,857
Comes cereales a la mañana
y pasta el resto del día.

374
00:20:37,892 --> 00:20:41,429
Perdí cinco kilos,
pero ya estoy harto.

375
00:20:42,863 --> 00:20:44,865
Las cosas que hacemos por la salud, ¿no?

376
00:20:44,899 --> 00:20:46,266
¿Mi papá daba miedo?

377
00:20:47,300 --> 00:20:49,102
Sí.

378
00:20:49,136 --> 00:20:51,638
Pero de un modo tranquilo, ¿sabes?

379
00:20:52,272 --> 00:20:54,140
Lo que lo hacía aún más aterrador.

380
00:20:55,075 --> 00:20:57,645
Tenía un león blanco en la casa.

381
00:20:58,279 --> 00:21:00,581
Una vez vi que le dio de comer
un soplón.

382
00:21:01,615 --> 00:21:03,450
¿Tu madre no te contó acerca del león?

383
00:21:04,184 --> 00:21:05,385
Espera.

384
00:21:07,823 --> 00:21:09,690
¿Qué?

385
00:21:09,724 --> 00:21:12,126
No. Mi papá era político.

386
00:21:12,160 --> 00:21:14,395
Los carteles de la droga
lo incriminaron...

387
00:21:14,429 --> 00:21:17,665
...por intentar combatirlos
y luego lo asesinaron en prisión.

388
00:21:20,969 --> 00:21:25,806
Hijo, tu papá era un gánster,
no un marica. ¿Entendido?

389
00:21:25,840 --> 00:21:27,542
¿Qué demonios te ha dicho tu madre?

390
00:21:28,976 --> 00:21:30,544
¿No lo asesinaron en prisión?

391
00:21:30,579 --> 00:21:33,047
Sí, esa parte es verdad...

392
00:21:33,081 --> 00:21:37,752
...pero tu padre era el rey narco,
<i>jefe número uno.</i>

393
00:21:38,986 --> 00:21:40,554
Y tú eres su único hijo.

394
00:21:40,588 --> 00:21:43,290
Necesitas saber estas cosas.

395
00:21:48,162 --> 00:21:50,699
- Oigan.
- Hola, señora.

396
00:21:51,633 --> 00:21:54,501
Organizó una gran fiesta...

397
00:21:54,535 --> 00:21:58,705
...y me encanta que tenga puesto
ese vestido rojo ajustado...

398
00:21:58,739 --> 00:22:01,875
...a su edad.
Le queda bien.

399
00:22:02,309 --> 00:22:05,279
La veré en la iglesia.
La iglesia judía.

400
00:22:05,313 --> 00:22:06,847
Vámonos, gente.

401
00:22:06,881 --> 00:22:08,949
No. No se irán.
No conducirás así.

402
00:22:08,983 --> 00:22:11,685
- No con mi hijo en el auto.
- Entonces yo lo haré. Dámelas.

403
00:22:11,719 --> 00:22:15,088
Shane.
¿Qué te pasó?

404
00:22:15,123 --> 00:22:17,123
Se hizo hombre.

405
00:22:18,726 --> 00:22:20,327
Vamos, Bea-Bea.

406
00:22:20,361 --> 00:22:23,897
¡Hagamos el trencito,
pero con las manos en el trasero!

407
00:22:26,334 --> 00:22:28,368
No. No.
No lo creo.

408
00:22:36,276 --> 00:22:38,512
- ¿Quieres jugo de mangostán?
- Jesucristo.

409
00:22:38,546 --> 00:22:40,714
Falso profeta.
Ahora todo se trata de mí.

410
00:22:40,749 --> 00:22:42,216
He leído los artículos.

411
00:22:42,250 --> 00:22:44,952
Te ves bien.
¿Sigues siendo gay?

412
00:22:44,987 --> 00:22:47,021
Aún soy gay. Aún te odio.
¿Qué hago aquí, Doug?

413
00:22:47,055 --> 00:22:48,722
Quisiera retomar contacto.

414
00:22:49,157 --> 00:22:52,026
- Hazte coger.
- Tengo gente que haría eso por mí.

415
00:22:52,460 --> 00:22:56,029
Josh, he cambiado.
Ahora soy culto.

416
00:22:56,064 --> 00:22:57,431
Tengamos una relación.

417
00:22:58,065 --> 00:23:01,535
¿Una relación?
¿Quieres una relación?

418
00:23:01,570 --> 00:23:03,637
Me echaste de la casa
a los 17 años, me repudiaste...

419
00:23:03,672 --> 00:23:05,839
...me dijiste que esperabas
que me atragantara con una verga...

420
00:23:05,874 --> 00:23:08,175
...luego abandonaste a mamá
y a las niñas y nunca volviste.

421
00:23:08,209 --> 00:23:09,810
Ahora estoy bien con ellas.

422
00:23:09,844 --> 00:23:12,212
Le pagué los pagos de sustento
atrasados...

423
00:23:12,246 --> 00:23:13,880
...y les compré departamentos
a las niñas.

424
00:23:13,915 --> 00:23:16,183
- ¿Quieres un departamento?
- No.

425
00:23:16,218 --> 00:23:19,053
Y no tengo nada para decirte,
así que me voy.

426
00:23:19,687 --> 00:23:23,724
Creo que el Astro--
Gurú Doug no terminó de hablarte.

427
00:23:23,758 --> 00:23:26,126
Apártate de mi camino.

428
00:23:35,304 --> 00:23:37,839
Debería haber empezado
con la oferta del departamento.

429
00:23:41,843 --> 00:23:43,911
Andy.

430
00:23:48,417 --> 00:23:50,686
Dios mío.

431
00:23:51,221 --> 00:23:53,488
Josh, ¿qué haces aquí?

432
00:23:53,522 --> 00:23:55,457
Doug me secuestró
y quiso que me cayera bien.

433
00:23:55,491 --> 00:23:57,359
Estoy esperando un taxi,
y hace mucho frío.

434
00:23:57,393 --> 00:24:00,495
- ¿Te importaría si--
- No, para nada. Pasa.

435
00:24:01,529 --> 00:24:05,132
¡Vaya!
Josh, Dios mío.

436
00:24:06,166 --> 00:24:10,135
¿Quieres algo de comer?
Hay ensalada teff...

437
00:24:10,169 --> 00:24:13,040
...kebab de avestruz,
comida de Happy Herbert's.

438
00:24:13,074 --> 00:24:14,708
Tenemos mucha comida.
Nadie comió.

439
00:24:15,943 --> 00:24:17,511
No, gracias.

440
00:24:17,545 --> 00:24:18,812
Tú--

441
00:24:20,181 --> 00:24:23,116
- Ya eres un adulto.
- Sí. Es lo que hace el tiempo.

442
00:24:23,150 --> 00:24:24,684
Se ve bien, Sra. B.

443
00:24:24,718 --> 00:24:27,153
¿Se mantiene al día con lo último
en innovaciones cosméticas?

444
00:24:27,188 --> 00:24:28,455
Me gustan las mechas.

445
00:24:30,658 --> 00:24:33,193
Una chica tiene que reinventarse.

446
00:24:33,227 --> 00:24:36,296
- ¿Quieres algo de beber?
- Solo quiero irme a mi casa.

447
00:24:36,330 --> 00:24:38,832
Asustaron a mi perra,
y seguramente orinó el piso de madera.

448
00:24:39,666 --> 00:24:41,201
¿Tienes un piso lindo?

449
00:24:41,235 --> 00:24:43,203
Tengo un piso hermoso.

450
00:24:44,337 --> 00:24:46,072
¿Eres feliz?

451
00:24:46,107 --> 00:24:47,974
Estoy bien.

452
00:24:48,009 --> 00:24:51,811
La verdad que estoy muy bien.

453
00:24:51,846 --> 00:24:55,214
Me alegro, Josh.
Me alegro mucho.

454
00:24:55,249 --> 00:24:58,217
- ¿Estás casado?
- Con un pintor. Alan Spiller.

455
00:24:58,252 --> 00:25:01,487
¡No puede ser!
Yo tengo el "El Azul Grande".

456
00:25:01,522 --> 00:25:03,322
- "El Gran Azul".
- Cierto, cierto.

457
00:25:05,258 --> 00:25:08,961
Qué curioso.
Es tu esposo. Es muy talentoso.

458
00:25:08,995 --> 00:25:11,063
- ¿Tú también eres artista?
- Soy abogado.

459
00:25:12,497 --> 00:25:14,867
- Lo siento.
- Lo sé. Siempre fui bueno para engañar.

460
00:25:14,901 --> 00:25:16,835
Al menos ahora me pagan, ¿no?

461
00:25:16,870 --> 00:25:18,737
Pero soy un ciudadano íntegro.

462
00:25:18,771 --> 00:25:20,739
- ¿Hijos?
- Lo estamos considerando.

463
00:25:21,541 --> 00:25:25,510
Bueno, reza para que no sean
como tú de adolescente.

464
00:25:26,345 --> 00:25:27,880
Yo salí bien.

465
00:25:28,514 --> 00:25:30,382
Sí.

466
00:25:30,417 --> 00:25:31,951
¿Cómo pasa eso?

467
00:25:32,385 --> 00:25:34,455
Tienes suerte, terapia...

468
00:25:35,389 --> 00:25:39,291
...y Doug fue una basura,
pero mi mamá fue estupenda.

469
00:25:39,726 --> 00:25:41,427
Es estupenda.

470
00:25:41,461 --> 00:25:43,562
Siempre luchó por mí.

471
00:25:46,799 --> 00:25:50,035
Es para mí.
Me alegró verla, Sra. B.

472
00:25:50,769 --> 00:25:53,405
- Cuídese.
- Tú también, Josh.

473
00:25:53,440 --> 00:25:56,376
- Está muy sexy.
- Sí. Gracias.

474
00:26:08,923 --> 00:26:10,457
Silas.

475
00:26:13,794 --> 00:26:15,629
Yo la cambié la última vez.

476
00:26:15,963 --> 00:26:17,230
Soy tu madre.

477
00:26:19,467 --> 00:26:22,835
- ¿Qué hora es?
- Es muy tarde, y Andy todavía no llegó.

478
00:26:22,870 --> 00:26:25,406
Mamá, estoy durmiendo.

479
00:26:26,340 --> 00:26:28,041
¿A qué hora llegaba su vuelo?

480
00:26:28,075 --> 00:26:29,943
Dijo que llegaría para la cena.

481
00:26:31,727 --> 00:26:33,246
¿Qué tan seguido hablas con él?

482
00:26:35,650 --> 00:26:37,183
No muy seguido.

483
00:26:37,218 --> 00:26:39,252
Ha estado muy ocupado
desde que abrió el restaurante.

484
00:26:39,287 --> 00:26:41,289
¿Qué restaurante?

485
00:26:42,823 --> 00:26:45,425
¿Por qué no quiere hablarme?
¿Qué le pasa?

486
00:26:54,135 --> 00:26:55,702
Andy vive en Ren Mar.

487
00:26:56,836 --> 00:26:59,538
¿En serio?
¿En esa casa?

488
00:27:00,172 --> 00:27:02,875
La remodeló toda.
Se ve muy bien.

489
00:27:04,209 --> 00:27:05,511
¿Y Lenny?

490
00:27:06,145 --> 00:27:07,780
Murió hace cuatro años.

491
00:27:08,514 --> 00:27:10,816
Andy dijo que las últimas palabras
de Lenny fueron:

492
00:27:10,850 --> 00:27:13,185
"Tiene que ser una maldita broma".

493
00:27:16,689 --> 00:27:18,256
Y tiene una hija.

494
00:27:20,359 --> 00:27:22,060
Tiene tres años.

495
00:27:22,094 --> 00:27:25,097
Se llama Leni, pero con "i".

496
00:27:25,131 --> 00:27:26,565
L-E-N-I.

497
00:27:27,399 --> 00:27:29,167
¿Como Riefenstahl?

498
00:27:29,201 --> 00:27:32,971
- ¿Quién?
- No es una buena tocaya.

499
00:27:34,105 --> 00:27:36,976
Sí, bueno, es inquieta.

500
00:27:38,610 --> 00:27:41,180
Y hermosa...

501
00:27:42,214 --> 00:27:44,082
Descarada.

502
00:27:44,416 --> 00:27:46,217
Él es increíble con ella.

503
00:27:48,652 --> 00:27:50,855
¿Y la madre?

504
00:27:50,890 --> 00:27:54,726
Se llama Annika.
Era mesera en el restaurante.

505
00:27:56,060 --> 00:27:58,097
Siempre le gustaron las meseras.

506
00:27:58,831 --> 00:28:02,267
"Te traen comida, y cuando te sientas,
sus tetas están a la altura de los ojos".

507
00:28:07,305 --> 00:28:08,840
¿Están casados?

508
00:28:09,774 --> 00:28:11,942
No. Son amigos.

509
00:28:13,177 --> 00:28:16,280
Comparten la custodia.
Es todo muy amistoso.

510
00:28:16,715 --> 00:28:18,516
Tiene un restaurante.

511
00:28:21,353 --> 00:28:24,223
- Es perfecto.
- Es lindo.

512
00:28:24,257 --> 00:28:27,393
Es pequeño. Es uno de esos lugares
a los que va la gente...

513
00:28:27,427 --> 00:28:29,795
...y él cocina lo que le da la gana.

514
00:28:29,830 --> 00:28:31,931
Todo fresco y de temporada.

515
00:28:33,566 --> 00:28:35,567
Le han hecho reseñas varias veces.

516
00:28:39,505 --> 00:28:42,840
Tiene una vida muy dulce.

517
00:28:47,211 --> 00:28:49,280
Creo que es feliz, mamá.

518
00:28:49,814 --> 00:28:52,618
- ¿Sí?
- Sí.

519
00:28:55,652 --> 00:28:57,589
No va a venir, ¿no?

520
00:29:35,361 --> 00:29:37,463
Estoy haciendo frittatas.

521
00:29:37,497 --> 00:29:40,032
Puerro y espárragos.

522
00:29:43,536 --> 00:29:45,537
Tenemos muchas sobras.

523
00:29:45,571 --> 00:29:47,639
Aun así voy a hacerlas.

524
00:29:48,373 --> 00:29:51,176
¿Dónde están todos?
Creí que la casa estaría llena.

525
00:29:51,811 --> 00:29:53,311
- ¡Andy!
- Hola, Megan.

526
00:29:53,345 --> 00:29:55,847
¡Mira a esa chupapezón!

527
00:29:55,882 --> 00:29:59,384
Hola, Flora.
Hola, cosita deliciosa.

528
00:29:59,418 --> 00:30:01,653
Soy tu tío Andy.
Sé que ha pasado tiempo.

529
00:30:01,687 --> 00:30:03,521
¿Me recuerdas?

530
00:30:03,556 --> 00:30:05,690
¿Eso es un diente?
¿Veo un diente?

531
00:30:05,725 --> 00:30:08,960
- Dos.
- ¿Dos dientes? Buen trabajo.

532
00:30:10,194 --> 00:30:12,585
Nancy, ¿tienes leche de cabra?

533
00:30:13,198 --> 00:30:15,964
No, tengo de avena y de cáñamo.

534
00:30:15,998 --> 00:30:19,300
- ¿Pero no de cabra?
- No de cabra. Lo siento.

535
00:30:19,638 --> 00:30:22,345
Tu papi debería hacerme caso,
¿verdad?

536
00:30:22,379 --> 00:30:24,514
Solo te gusta la de cabra.

537
00:30:24,548 --> 00:30:27,278
¿Entonces podrías ir
a la tienda, Nance?

538
00:30:27,312 --> 00:30:29,179
Yo iría, pero estoy con esto.

539
00:30:31,613 --> 00:30:33,882
Sí. Nos vemos en un rato.

540
00:31:13,524 --> 00:31:17,091
Nuestras Sagradas Escrituras dicen
lo bueno que es cuando los hermanos...

541
00:31:17,126 --> 00:31:19,195
...pueden morar juntos en armonía.

542
00:31:19,230 --> 00:31:22,497
Hoy permítannos reunirnos y reverenciar
mientras estos dos jóvenes...

543
00:31:22,532 --> 00:31:24,869
...nos muestran lo que han aprendido,
lo que han sido...

544
00:31:24,903 --> 00:31:28,572
...mientras demuestran lo que significan
para nuestra gente y nuestra nación.

545
00:31:28,607 --> 00:31:30,374
Digamos, Amén.

546
00:31:30,408 --> 00:31:31,809
Amén.

547
00:31:39,118 --> 00:31:41,386
Mi parte de la Torá es el Éxodo...

548
00:31:41,421 --> 00:31:44,022
...y escribí un lindo discurso...

549
00:31:44,056 --> 00:31:47,926
...acerca de cómo es una metáfora
de la experiencia de los inmigrantes.

550
00:31:47,960 --> 00:31:50,795
Pero no lo leeré.

551
00:31:51,430 --> 00:31:54,966
Anoche escribí otro discurso...

552
00:31:55,000 --> 00:31:57,023
...y me gusta más.

553
00:31:57,057 --> 00:32:00,272
Así que es lo que leeré.

554
00:32:02,375 --> 00:32:05,678
En realidad, mi nombre
no es Steven Bloom.

555
00:32:05,713 --> 00:32:09,983
David Bloom me adoptó,
y lo quise mucho...

556
00:32:10,018 --> 00:32:14,588
...pero antes de ser Steven Bloom,
era Steven Botwin...

557
00:32:15,022 --> 00:32:17,624
...y eso tampoco era correcto.

558
00:32:18,358 --> 00:32:22,829
Porque, en realidad,
soy Esteban Reyes Jr.

559
00:32:24,064 --> 00:32:28,101
Mi padre era un gánster mexicano
y un capo de la droga...

560
00:32:28,135 --> 00:32:30,604
...y fue alcalde de Tijuana.

561
00:32:31,138 --> 00:32:34,107
Y creo que era católico.

562
00:32:35,142 --> 00:32:37,445
Y mi madre es metodista.

563
00:32:38,779 --> 00:32:40,847
Sé que se convirtió por Dave...

564
00:32:40,882 --> 00:32:44,362
...pero, en serio,
una vez que eres metodista...

565
00:32:46,154 --> 00:32:48,356
Así que no soy judío.

566
00:32:48,890 --> 00:32:50,457
Para nada.

567
00:32:51,491 --> 00:32:53,793
Mis hermanos son mitad judíos.

568
00:32:53,828 --> 00:32:55,295
Aunque quizás Silas no.

569
00:32:56,764 --> 00:32:58,464
Mi tío sí lo es...

570
00:32:58,499 --> 00:33:03,499
...y el hombre al que llamé "papá"
durante años era un rabino.

571
00:33:05,638 --> 00:33:07,405
Pero...

572
00:33:07,439 --> 00:33:09,875
...no. Yo no.

573
00:33:10,709 --> 00:33:12,744
Yo no soy un elegido.

574
00:33:14,579 --> 00:33:18,083
Y, honestamente, no elijo serlo.

575
00:33:19,217 --> 00:33:22,220
No sé cuál es mi religión.

576
00:33:22,255 --> 00:33:26,525
Quizás resulte ser
no-hay-dios-ismo.

577
00:33:27,659 --> 00:33:32,198
Les haré saber lo que resulte ser.

578
00:33:32,632 --> 00:33:34,502
Mientras tanto...

579
00:33:34,536 --> 00:33:37,072
...me gustaría aprovechar este momento
para decir la mierda...

580
00:33:38,575 --> 00:33:41,441
...que es todo este espectáculo.
Que es lo que es.

581
00:33:41,975 --> 00:33:46,413
Es un espectáculo para que la familia
y los amigos se sientan bien.

582
00:33:47,147 --> 00:33:50,417
Pero yo no me siento tan bien...

583
00:33:50,451 --> 00:33:53,288
...y no sé quién soy.

584
00:33:55,522 --> 00:33:57,352
Y quiero ir al internado.

585
00:34:01,810 --> 00:34:02,932
Gracias.

586
00:34:03,931 --> 00:34:07,501
China Birenbaum-Katz
hablará ahora sobre el <i>Shimini.</i>

587
00:34:16,078 --> 00:34:18,880
Dios mío.
Creo que yo tampoco soy judía.

588
00:34:18,915 --> 00:34:20,716
Soy china, por Dios santo.

589
00:34:20,750 --> 00:34:22,719
Eres judía, China.
Eres judía.

590
00:34:22,753 --> 00:34:24,720
Y tu mamá y yo te queremos.

591
00:34:24,755 --> 00:34:28,056
Te queremos, China. Da tu discurso.
No dejes que te afecte.

592
00:34:28,091 --> 00:34:29,326
Este es tu día.

593
00:34:32,530 --> 00:34:36,366
Muchas gracias por venir.
La fiesta no se cancela. Gracias.

594
00:34:36,400 --> 00:34:39,135
Hola. Muchas gracias por venir.

595
00:34:39,169 --> 00:34:41,103
Gracias por--

596
00:34:41,938 --> 00:34:44,507
Estuvo increíble.
Valió la pena haber venido.

597
00:35:00,722 --> 00:35:02,625
¿Me gritarás?

598
00:35:03,692 --> 00:35:05,326
No.

599
00:35:05,360 --> 00:35:07,128
¿Aún tendremos la fiesta?

600
00:35:07,162 --> 00:35:08,490
Sí.

601
00:35:08,524 --> 00:35:11,733
Aún tendremos la fiesta.

602
00:35:12,468 --> 00:35:13,768
¿Estás enojada?

603
00:35:18,406 --> 00:35:20,334
¿Sabes?

604
00:35:20,625 --> 00:35:22,278
No lo estoy.

605
00:35:23,212 --> 00:35:25,398
De verdad que no.

606
00:35:28,184 --> 00:35:30,251
Ese fue...

607
00:35:32,054 --> 00:35:33,323
...todo un discurso.

608
00:35:35,222 --> 00:35:37,458
¿Por qué no me contaste la verdad
sobre mi padre?

609
00:35:39,961 --> 00:35:41,529
¿Cuál es la verdad sobre tu padre?

610
00:35:43,563 --> 00:35:47,301
Guillermo dijo que era un rey
y que yo soy el príncipe.

611
00:35:52,040 --> 00:35:53,741
En Wikipedia...

612
00:35:53,776 --> 00:35:56,044
...no aparece nada
de lo que dijo Guillermo.

613
00:35:56,778 --> 00:35:58,813
No puedes creer todo
lo que dice Wikipedia.

614
00:36:00,581 --> 00:36:02,216
Y, técnicamente, eres judío.

615
00:36:02,250 --> 00:36:03,728
¿De qué hablas?

616
00:36:03,762 --> 00:36:06,820
Tuviste un <i>Bris</i>.
El pacto de la circuncisión.

617
00:36:06,854 --> 00:36:10,924
Andy insistió en ello.
Si alguien es tu padre, es él.

618
00:36:14,961 --> 00:36:17,892
Lo que necesitaba; más padres.

619
00:36:19,800 --> 00:36:22,240
Pero tú...

620
00:36:22,637 --> 00:36:25,672
...te pareces a Esteban.
Él era...

621
00:36:27,706 --> 00:36:29,276
...muy apuesto.

622
00:36:31,812 --> 00:36:35,650
Y estaba muy orgulloso
de tener un hijo.

623
00:36:39,955 --> 00:36:42,183
Tu historia me es muy confusa.

624
00:36:46,095 --> 00:36:47,814
Te dejaré ir al internado.

625
00:36:48,797 --> 00:36:49,857
¿En serio?

626
00:36:51,033 --> 00:36:52,301
En serio.

627
00:36:59,176 --> 00:37:00,703
Ve.

628
00:37:00,737 --> 00:37:02,678
Juega al fútbol.

629
00:37:02,918 --> 00:37:04,539
Haz amigos.

630
00:37:04,573 --> 00:37:06,374
No aprendas a odiarme.

631
00:37:08,910 --> 00:37:10,923
- Gracias.
- De nada.

632
00:37:12,558 --> 00:37:15,007
Siéntate, Príncipe Steven.

633
00:37:16,228 --> 00:37:18,052
Come las sobras.

634
00:37:18,086 --> 00:37:19,930
Guarda tus energías para la fiesta.

635
00:37:32,244 --> 00:37:34,813
¡Vamos! Necesito que me acompañes
a buscar la torta.

636
00:37:34,847 --> 00:37:37,115
Mamá, tengo un gran...

637
00:37:37,149 --> 00:37:39,651
¡Ahora! ¡Vamos! ¡Muévete!
¡Ahora!

638
00:37:40,785 --> 00:37:42,994
Mami quiere pasar tiempo contigo.

639
00:37:57,001 --> 00:37:59,536
Hablo de conseguirte ayuda, Shane...

640
00:37:59,570 --> 00:38:02,339
- ...porque no estás bien.
- Estoy bien.

641
00:38:03,173 --> 00:38:04,341
¿Puedo ayudarla?

642
00:38:05,275 --> 00:38:07,778
Hola.
Para recoger un pedido. Bloom.

643
00:38:08,912 --> 00:38:12,015
- ¿Tienen baño?
- Lo siento. Solo para empleados.

644
00:38:12,049 --> 00:38:14,583
No pasa nada, cariño.
No pasa nada.

645
00:38:14,618 --> 00:38:18,053
¿Son florentinos?
Qué bien. Florentinos.

646
00:38:24,760 --> 00:38:27,795
Debe decir, "Mazel Tov, Stevie".

647
00:38:27,829 --> 00:38:29,232
De acuerdo.

648
00:38:31,366 --> 00:38:36,671
14 letras a $1.50 serían $21.50.

649
00:38:37,405 --> 00:38:39,708
- ¿De qué demonios hablas?
- Shane, por favor.

650
00:38:39,742 --> 00:38:43,245
Cada letra cuesta $1.50.

651
00:38:43,580 --> 00:38:45,882
- Las letras son gratis.
- ¿Quién dice que son gratis?

652
00:38:45,916 --> 00:38:49,485
Yo. La policía.
¡La constitución! ¡La Primera Enmienda!

653
00:38:49,520 --> 00:38:53,190
Pero no pasa nada. Te compraré la vocal,
Princesa Galleta Florentina.

654
00:38:53,224 --> 00:38:55,259
Dejaré que me estafes
por mis "A" y mis "B"...

655
00:38:55,293 --> 00:38:58,330
...y mis consonantes mientras
me quedo parado como un idiota.

656
00:38:58,364 --> 00:38:59,898
Un maldito idiota.

657
00:39:01,032 --> 00:39:03,568
¿Dijo, "Mazel Tov, Steven"?

658
00:39:03,602 --> 00:39:05,003
¡Stevie!

659
00:39:05,037 --> 00:39:08,540
¡S-T-E-V-I-E!

660
00:39:17,350 --> 00:39:18,951
¿Ahora cuánto cuesta?

661
00:39:19,485 --> 00:39:21,353
Tiene suerte de que sea rusa.

662
00:39:49,851 --> 00:39:52,085
Es solitario en la cima.
Te extraño, amigo.

663
00:39:53,219 --> 00:39:55,256
¿Te enteraste de que la hija de Dean
ahora tiene verga?

664
00:39:55,690 --> 00:39:58,492
Lo sé. Me colocó mi tablaroca.
Hace un gran trabajo.

665
00:39:59,127 --> 00:40:01,862
Mira esto.
La celebración de la hombría.

666
00:40:01,897 --> 00:40:05,166
La familia toda junta.
Es hermoso.

667
00:40:05,201 --> 00:40:07,202
No sé por qué está vestido
como Scarface.

668
00:40:09,939 --> 00:40:12,908
De lo único que me arrepiento
es de no haberlo visto crecer.

669
00:40:16,680 --> 00:40:18,280
Tengo que irme.

670
00:40:20,951 --> 00:40:22,851
- ¿Quién es?
- <i>UPS.</i>

671
00:40:25,054 --> 00:40:26,255
No puede ser.

672
00:40:32,529 --> 00:40:34,464
Shane, ven a casa.

673
00:40:34,498 --> 00:40:37,032
Vive conmigo.
Puedes quedarte en tu antiguo cuarto.

674
00:40:37,067 --> 00:40:39,834
- Mamá.
- No hago esta oferta...

675
00:40:39,868 --> 00:40:43,372
...porque temo quedarme sola.
La hago porque soy tu madre...

676
00:40:43,407 --> 00:40:46,008
...y me preocupo por ti
y no estás yendo por buen camino.

677
00:40:47,410 --> 00:40:50,246
Escúchame.
Es hora de madurar.

678
00:40:50,280 --> 00:40:53,315
No creo que mudarme de vuelta
con mi mami vaya a ayudarme a madurar.

679
00:40:53,350 --> 00:40:56,183
- Le disparaste a una torta.
- Lo sé. Soy un desastre.

680
00:40:56,218 --> 00:40:58,385
- Voy a ocuparme de eso.
- ¿Cómo?

681
00:40:58,420 --> 00:41:00,722
- Romperé con Tiffani.
- No basta.

682
00:41:00,757 --> 00:41:02,457
Me tomaré unos días.

683
00:41:02,492 --> 00:41:03,792
Más.

684
00:41:03,826 --> 00:41:05,794
Iré a terapia.

685
00:41:05,828 --> 00:41:07,696
Ya casi.

686
00:41:09,298 --> 00:41:10,966
Iré a rehabilitación.

687
00:41:13,569 --> 00:41:14,736
Bien.

688
00:41:14,770 --> 00:41:18,006
Ouellete fue a un lugar
en Catskills que--

689
00:41:18,041 --> 00:41:22,510
No harás nada
que Ouellette haya hecho.

690
00:41:24,947 --> 00:41:25,947
De acuerdo.

691
00:41:29,017 --> 00:41:31,551
Buscaré otro lugar.

692
00:41:31,586 --> 00:41:33,820
Conseguiré ayuda de verdad.

693
00:41:33,854 --> 00:41:36,591
Ayuda profesional.

694
00:41:41,495 --> 00:41:42,495
Estoy listo.

695
00:41:45,166 --> 00:41:46,701
Bien.

696
00:41:47,735 --> 00:41:50,438
Quizá hallemos
alguna clínica en Pittsburgh.

697
00:42:04,853 --> 00:42:06,721
Te quiero mucho.

698
00:42:15,031 --> 00:42:16,265
¿Quieres un batido de jaca?

699
00:42:18,001 --> 00:42:19,702
Tenía más cosas que quería decirte.

700
00:42:19,737 --> 00:42:22,706
- ¿Acaso no tienes teléfono?
- Quería hacerlo cara a cara.

701
00:42:22,740 --> 00:42:24,441
Soy un tipo de reuniones.
Es una de las cosas que hago.

702
00:42:24,475 --> 00:42:28,145
Dirijo una semana de "cara a cara"
en Idyllwild cada Día del Árbol.

703
00:42:28,179 --> 00:42:31,349
Tres mil por cabeza.
Eso incluye sopa, cecina, y una bolsa.

704
00:42:32,952 --> 00:42:34,285
¡Josh, espera! ¡Espera!

705
00:42:34,319 --> 00:42:35,619
Una vez chupé una verga.

706
00:42:40,258 --> 00:42:41,959
Cielos, papá.

707
00:42:41,993 --> 00:42:46,163
Gurú papá, en realidad.
Pero esa no es la cuestión.

708
00:42:46,197 --> 00:42:47,764
Josh, por favor siéntate.
Escúchame.

709
00:42:47,798 --> 00:42:49,432
¿Por favor?

710
00:42:50,901 --> 00:42:52,635
La cagué.

711
00:42:54,938 --> 00:42:58,641
Tengo un primo ciego.

712
00:42:58,675 --> 00:43:00,376
Deberían conocerse.

713
00:43:03,380 --> 00:43:05,481
- Hola, chicos.
- Hola.

714
00:43:05,515 --> 00:43:08,352
Hola, bebé.
¿Quieres bailar con la abuela?

715
00:43:10,986 --> 00:43:12,821
Megan...

716
00:43:12,856 --> 00:43:16,559
Tuve tres hijos.
Te prometo que no la romperé.

717
00:43:26,436 --> 00:43:27,670
De acuerdo.

718
00:43:27,704 --> 00:43:30,906
Intenté ser simpática, generosa...

719
00:43:30,941 --> 00:43:33,509
...y me trata como si te golpeara...

720
00:43:33,543 --> 00:43:35,812
...y apagara cigarrillos
en tu brazo.

721
00:43:37,646 --> 00:43:39,715
Intenté hacer lo que era
mejor para nosotros.

722
00:43:39,749 --> 00:43:42,651
Probablemente fallé a menudo
y espectacularmente...

723
00:43:42,685 --> 00:43:45,420
...pero te has convertido
en un hombre extraordinario...

724
00:43:45,454 --> 00:43:47,922
...así que debí hacer algo bien, ¿no?

725
00:43:51,960 --> 00:43:53,761
Maldita sea, Silas.

726
00:43:54,195 --> 00:43:56,030
Haz que tu esposa me trate bien.

727
00:43:57,532 --> 00:43:59,766
Como si pudiera obligarla a hacer algo.

728
00:43:59,801 --> 00:44:03,103
Va a hacer, decir y sentir
lo que le dé la gana.

729
00:44:03,137 --> 00:44:05,939
No hay nada que pueda hacer
al respecto.

730
00:44:08,008 --> 00:44:12,344
Te quiero, mamá, pero vivo con ella.
Ella es con quien paso los días.

731
00:44:13,378 --> 00:44:16,349
Dios mío.
Te gusta cuando es mala conmigo.

732
00:44:16,383 --> 00:44:18,617
Me tienes resentimiento,
y no puedes admitirlo.

733
00:44:19,051 --> 00:44:21,586
Si tengo un problema contigo,
te lo diré.

734
00:44:21,621 --> 00:44:24,890
No necesito que mi esposa
me haga hablar como a un muñeco.

735
00:44:26,624 --> 00:44:28,661
¿Fuiste la madre del año? No.

736
00:44:29,895 --> 00:44:31,730
¿Me lastimaste? Sí.

737
00:44:33,633 --> 00:44:35,567
¿Guardo resentimiento...

738
00:44:35,601 --> 00:44:38,036
...y me la paso quejándome
de lo que pudo haber sido...

739
00:44:38,071 --> 00:44:40,639
...si tan solo hubiera tenido
una niñez normal?

740
00:44:42,674 --> 00:44:43,874
No lo hago.

741
00:44:45,109 --> 00:44:46,477
De verdad que no.

742
00:44:50,313 --> 00:44:53,883
Me levanto a la mañana,
beso a mi bebé...

743
00:44:53,918 --> 00:44:55,987
...y beso a mi hermosa esposa.

744
00:44:57,522 --> 00:45:02,259
Nado en el océano, cultivo mis plantas,
y me siento afortunado.

745
00:45:09,034 --> 00:45:10,402
Lo siento, mamá.

746
00:45:12,436 --> 00:45:13,671
No se trata de ti.

747
00:45:43,736 --> 00:45:46,405
<i>Gracias a Dios.
¿Dónde demonios has estado?</i>

748
00:45:46,440 --> 00:45:49,341
Estaba muy preocupado.
Casi llamo a la policía.

749
00:45:49,376 --> 00:45:52,644
Revisé la cámara de casa,
y Barbie orinó por todo el piso.

750
00:45:52,679 --> 00:45:55,247
Me reconcilié con mi papá.

751
00:45:56,881 --> 00:45:57,949
Santo cielo.

752
00:45:57,984 --> 00:46:00,585
Sí. Supongo que deben estar
patinando sobre hielo en el infierno.

753
00:46:03,522 --> 00:46:05,057
Qué extraña es la vida.

754
00:46:12,765 --> 00:46:14,233
Hola.

755
00:46:30,247 --> 00:46:32,181
Dios.

756
00:46:37,955 --> 00:46:38,988
Ven aquí.

757
00:46:53,037 --> 00:46:55,107
Lamento lo de tu padre.

758
00:46:57,241 --> 00:46:59,509
"Él no murió.
Se salió del juego".

759
00:46:59,543 --> 00:47:01,544
Eso fue lo que me hizo poner
en su lápida.

760
00:47:02,679 --> 00:47:07,350
Y tú tienes una hija
a la que le diste el nombre de una Nazi.

761
00:47:07,384 --> 00:47:10,019
Bueno, fue pionera
de la cinematografía.

762
00:47:10,054 --> 00:47:12,822
No creo en guardar rencores.

763
00:47:12,857 --> 00:47:14,626
Te extrañé.

764
00:47:16,560 --> 00:47:18,261
Silas parece feliz.

765
00:47:18,295 --> 00:47:20,330
Sí. Megan le hace bien.

766
00:47:20,864 --> 00:47:22,732
Y Shane...

767
00:47:22,766 --> 00:47:25,935
Shane necesita
un nuevo círculo de amigos.

768
00:47:26,670 --> 00:47:28,705
¿Tú crees?

769
00:47:30,374 --> 00:47:31,374
Vuelve.

770
00:47:34,111 --> 00:47:38,382
No será como antes.
Será mejor.

771
00:47:38,416 --> 00:47:40,251
Nance, mi vuelo sale
mañana a la mañana...

772
00:47:40,286 --> 00:47:44,488
...tengo a Leni a las 3:00,
y Annika debe ir a trabajar a las 4:00.

773
00:47:44,522 --> 00:47:46,890
El domingo es noche de películas
padre-hija.

774
00:47:46,924 --> 00:47:49,226
Veremos "Herbie Cupido motorizado".

775
00:47:49,260 --> 00:47:52,896
Te daré el 40% del negocio.

776
00:47:53,630 --> 00:47:55,431
El 50%.

777
00:47:55,466 --> 00:47:57,433
Socios igualitarios,
lo que siempre quisiste.

778
00:47:59,703 --> 00:48:01,872
No quiero el 50% de tu negocio.

779
00:48:01,906 --> 00:48:05,510
Tómalo todo.
Todo el negocio.

780
00:48:05,544 --> 00:48:09,080
Toma todo el dinero,
y abre tu propio restaurante aquí.

781
00:48:09,115 --> 00:48:11,016
Dios sabe que al centro le hace falta.

782
00:48:11,050 --> 00:48:13,586
Y puedes traer a tu hija.

783
00:48:14,520 --> 00:48:18,157
¿Recuerdas el patio de la casa?

784
00:48:18,191 --> 00:48:23,496
Compraremos un gran columpio
con una torre...

785
00:48:23,530 --> 00:48:26,532
...y un tobogán.

786
00:48:26,567 --> 00:48:29,035
Y hay un colina calle arriba...

787
00:48:29,069 --> 00:48:31,604
...y tengo dos toboganes en el garaje...

788
00:48:31,638 --> 00:48:34,941
...con el lindo grabado en madera.

789
00:48:34,975 --> 00:48:38,678
Tu hija debería usar el tobogán
y saltar sobre las hojas...

790
00:48:38,713 --> 00:48:44,217
...y caminar en el lodo
gris y sucio...

791
00:48:44,252 --> 00:48:47,821
...del día después de la nevada,
y que se le manchen los zapatos de sal.

792
00:48:47,856 --> 00:48:51,859
Debería saber lo que es
ir a la escuela con ventisca...

793
00:48:51,894 --> 00:48:55,462
...y no sentir las extremidades.

794
00:48:55,497 --> 00:48:57,631
Ayuda a desarrollar el carácter de uno.

795
00:48:57,665 --> 00:49:00,700
Nance, tengo una vida que me gusta.
No la voy a dejar.

796
00:49:02,803 --> 00:49:04,837
De acuerdo.

797
00:49:04,872 --> 00:49:08,040
Ya entiendo. El surf.
Quieres hacer surf.

798
00:49:08,075 --> 00:49:09,641
Iré contigo.

799
00:49:10,176 --> 00:49:12,711
Ya he vivido en Ren Mar.
Lo haré de nuevo.

800
00:49:12,745 --> 00:49:15,880
No necesito la casa.
La venderé. Es solo un recordatorio.

801
00:49:15,915 --> 00:49:17,815
- Detente.
- Andy...

802
00:49:17,850 --> 00:49:20,685
...mi esposo está muerto,
y mi familia--

803
00:49:20,720 --> 00:49:21,886
Basta.

804
00:49:22,921 --> 00:49:24,422
Vas a estar bien.

805
00:49:26,392 --> 00:49:29,194
Las cosas pasan. Las cosas cambian.
No podemos controlarlo.

806
00:49:29,228 --> 00:49:31,497
Pero lo que sí puedes controlar
es cómo piensas al respecto.

807
00:49:31,532 --> 00:49:33,499
Así que míralo de esta forma:
Eres libre.

808
00:49:33,533 --> 00:49:36,802
Hiciste tu trabajo.
Ya está hecho.

809
00:49:36,836 --> 00:49:39,638
Nadie ante quien responder.

810
00:49:39,672 --> 00:49:41,673
Nadie por quien volver a casa.

811
00:49:41,707 --> 00:49:43,675
Nadie que te impida...

812
00:49:43,709 --> 00:49:46,644
...llegar a ser la persona
que siempre quisiste ser...

813
00:49:46,678 --> 00:49:48,713
...de hacer solo lo que quieras hacer.

814
00:49:50,647 --> 00:49:53,450
¿Quién es esa?

815
00:49:53,485 --> 00:49:54,651
¿Qué es eso?

816
00:49:55,686 --> 00:49:57,521
Es hora de que lo averigües.

817
00:50:04,062 --> 00:50:06,830
Tú me ayudaste cuando estaba perdido,
me diste un hogar.

818
00:50:10,368 --> 00:50:13,672
Una familia y un propósito...

819
00:50:14,706 --> 00:50:16,574
...y siempre te estaré agradecido.

820
00:50:16,609 --> 00:50:18,710
Y siempre te amaré, Pants...

821
00:50:18,744 --> 00:50:21,014
...pero no puedo estar cerca de ti.

822
00:50:22,048 --> 00:50:26,152
No funciona. Pero tú estarás bien.
Eres muy fuerte.

823
00:50:26,186 --> 00:50:29,189
Así que, es hora
de que te enfrentes a ti misma.

824
00:50:55,850 --> 00:50:58,685
Bueno, está bien. Vende.
Véndelo.

825
00:50:58,719 --> 00:51:01,655
Lo dejo. Déjalo ir.

826
00:51:03,224 --> 00:51:06,493
Me has hecho más feliz
que un cachorro con dos vergas, Nancy.

827
00:51:06,527 --> 00:51:08,529
- Sí, sí.
- <i>Creo que estás--</i>

828
00:51:12,767 --> 00:51:14,769
Y entonces no quedó ninguno.

829
00:51:48,403 --> 00:51:51,171
Antes de comer el postre,
quiero agradecerles a todos...

830
00:51:51,206 --> 00:51:54,141
...por venir a mi casi-Bar Mitzvah.

831
00:51:55,643 --> 00:51:58,678
Quiero agradecerle
a mi hermano Silas y a Megan...

832
00:51:58,712 --> 00:52:00,713
...y a mi tíos, Andy y Doug...

833
00:52:00,748 --> 00:52:04,250
...y a todos los amigos de mi mamá
que vinieron desde California.

834
00:52:05,085 --> 00:52:08,653
Quiero agradecerle a mi hermano Shane
y a todos mis amigos.

835
00:52:08,688 --> 00:52:10,556
Los quiero.

836
00:52:11,290 --> 00:52:14,125
Pero sobre todo,
quiero agradecerte a ti, mamá.

837
00:52:17,429 --> 00:52:20,664
Siempre me has apoyado,
y te quiero.

838
00:52:26,371 --> 00:52:30,007
¡Y el próximo año me voy al internado,
así que a festejar!

839
00:56:09,658 --> 00:56:15,658
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

