1
00:00:00,200 --> 00:00:01,499
<i>Anteriormente en  Flash Gordon...</i>

2
00:00:01,500 --> 00:00:02,799
No puedes haber sobrevivido.

3
00:00:02,800 --> 00:00:03,860
¡Pero lo hice!

4
00:00:04,855 --> 00:00:06,057
Es hora de echar a Ming.

5
00:00:06,165 --> 00:00:08,765
Ésta historia es demasiado grande
para mantenerla en secreto.

6
00:00:09,001 --> 00:00:10,165
Si él está destinado
a ser el elegido,

7
00:00:11,243 --> 00:00:12,166
él sobrvivirá en Frigia.

8
00:00:12,167 --> 00:00:13,830
¿Y si no lo hace?

9
00:00:13,865 --> 00:00:16,098
Entonces buscaremos en otro
lugar para nuestra salvación.

10
00:00:16,133 --> 00:00:17,632
Él es el héroe al que habeis estado esperando.

11
00:00:17,667 --> 00:00:19,016
Ming es mi padre.

12
00:00:19,051 --> 00:00:20,031
Nuestro hielo será

13
00:00:20,031 --> 00:00:23,390
vendido libremente a cualquiera
que desea comerciar por él.

14
00:00:23,795 --> 00:00:24,864
Excepto a ti.

15
00:00:24,865 --> 00:00:26,832
Mobiliza a todos mis patriotas.

16
00:00:28,085 --> 00:00:29,265
Que se preparen para la guerra.

17
00:00:41,597 --> 00:00:42,524
Ok, movedlo dentro

18
00:00:50,944 --> 00:00:52,017
Flash Gordon.

19
00:00:54,442 --> 00:00:55,649
Éstoy feliz de que estés aquí.

20
00:00:56,980 --> 00:00:58,087
Es todo un grupo

21
00:00:58,332 --> 00:00:59,009
Parece que os estáis
preparando

22
00:00:59,009 --> 00:01:00,006
para una lucha.

23
00:01:00,849 --> 00:01:01,872
No hay otro modo ahora.

24
00:01:02,382 --> 00:01:04,223
Ming tiene que ser
privado del poder.

25
00:01:04,417 --> 00:01:06,108
No hay más que hablar.

26
00:01:07,576 --> 00:01:08,532
Me alegra oir eso.

27
00:01:08,981 --> 00:01:11,090
No hay otro modo de
poder ganar sin tí.

28
00:01:11,584 --> 00:01:13,048
¿De qué estás hablando?

29
00:01:14,887 --> 00:01:16,315
He buscado aliados.

30
00:01:17,051 --> 00:01:18,781
Emisarios de muchos cantones...

31
00:01:19,073 --> 00:01:21,074
pero no se convencerán
sólo con mis palabras.

32
00:01:21,383 --> 00:01:23,382
Un anormal-
Incluso el Rey de los Anormales-

33
00:01:23,417 --> 00:01:24,946
no es totalmente de confianza.

34
00:01:25,115 --> 00:01:26,573
¿Qué quieres que haga?

35
00:01:28,731 --> 00:01:30,621
Hablar con los líderes
de los cantones.

36
00:01:32,099 --> 00:01:34,844
Ellos respetan tu valor,
confiarán en tí.

37
00:01:35,350 --> 00:01:37,299
Puede que no seas el
elegido en la profecía,

38
00:01:37,334 --> 00:01:39,138
pero puede ser el
porqué estás aquí.

39
00:01:39,283 --> 00:01:40,191
La razón por la que estoy aquí

40
00:01:40,191 --> 00:01:41,892
es encontrar a mi padre y
llevarle a casa.

41
00:01:43,903 --> 00:01:44,987
No estás en casa.

42
00:01:46,849 --> 00:01:49,420
Y, sin tu ayuda, nunca
derrotaremos a ese tirano.

43
00:01:52,284 --> 00:01:53,827
Ã‰sto no serÃ¡
fÃ¡cil, Terek.

44
00:01:54,352 --> 00:01:56,367
Miles puede ser heridos,
o perder sus vidas.

45
00:01:58,121 --> 00:02:00,016
Ese es un riesgo
que estoy dispuesto a correr.

46
00:02:01,158 --> 00:02:02,013
¿Así qué?

47
00:02:03,722 --> 00:02:05,606
¿Cuál es tu respuesta,
Flash Gordon?

48
00:02:06,374 --> 00:02:07,524
¿Estás conmigo?

49
00:02:08,258 --> 00:02:09,536
Cueste lo que cueste...

50
00:02:09,900 --> 00:02:11,334
Estoy contigo, Terek.

51
00:02:19,216 --> 00:02:20,809
Mi pueblo está
cabreado, Rankol.

52
00:02:21,686 --> 00:02:23,060
Están cabreados conmigo

53
00:02:23,997 --> 00:02:25,806
y por la repentina escasez
de fuentes de agua.

54
00:02:26,566 --> 00:02:27,728
Tal vez si no
hubieras

55
00:02:27,728 --> 00:02:29,313
envenenado el agua
de la reserva,

56
00:02:29,313 --> 00:02:30,923
el pueblo no
estaría tan cabreado.

57
00:02:36,049 --> 00:02:37,652
Cuando los disturbios
empiecen, Rankol,

58
00:02:38,679 --> 00:02:40,919
estáte seguro de que
hablarás en mi nombre

59
00:02:40,919 --> 00:02:42,683
a las masas cabreadas.

60
00:02:44,317 --> 00:02:45,917
Ahora, ¿de qué tienes
que informar?

61
00:02:47,451 --> 00:02:50,079
Parece que la reina Fria
ha cumplido su palabra.

62
00:02:50,805 --> 00:02:52,492
Ha empezado el comercio
de hielo frigiano

63
00:02:52,571 --> 00:02:53,949
con los otros cantones,

64
00:02:53,950 --> 00:02:56,100
pero aún rechaza
todas tus solicitudes.

65
00:02:56,101 --> 00:02:58,182
Si Fria desea
burlarse de mí,

66
00:02:58,217 --> 00:02:59,311
entonces no tengo más remedio

67
00:02:59,311 --> 00:03:01,628
que coger su preciado
hielo por la fuerza.

68
00:03:02,688 --> 00:03:04,644
El ejército de la reina Fria
es pequeño, pero leal.

69
00:03:05,355 --> 00:03:07,205
Me temo que una
invasión de Frigia

70
00:03:07,205 --> 00:03:09,026
agotaría terriblemente
nuestras fuerzas.

71
00:03:10,485 --> 00:03:11,849
¡Necesito agua, Rankol!

72
00:03:12,982 --> 00:03:14,883
Y si eso significa que
los campos helados de Frigia

73
00:03:14,883 --> 00:03:16,476
se tienen que volver
rojos por la sangre...

74
00:03:18,401 --> 00:03:19,651
así será.

75
00:03:24,845 --> 00:03:29,405
Flash Gordon
Temporada 01 Episodio 20

76
00:03:30,943 --> 00:03:45,720
Revolución: 1ª Parte.

77
00:03:54,720 --> 00:04:09,274
www.wikisubtitles.net

78
00:04:15,858 --> 00:04:17,402
Pensé que tal vez
quieras saber...

79
00:04:18,491 --> 00:04:19,814
Mi padre parece dudar

80
00:04:19,814 --> 00:04:21,394
que tu lealtad es total.

81
00:04:21,395 --> 00:04:23,777
Y cuando mi padre duda,
él puede ser...

82
00:04:25,126 --> 00:04:26,347
Peligroso.

83
00:04:27,251 --> 00:04:29,495
Hmm. Gracias por
tu preocupación, Aura.

84
00:04:30,246 --> 00:04:32,728
Es tan conmovedor como sospechoso

85
00:04:33,396 --> 00:04:34,218
Vamos, ahora.

86
00:04:35,328 --> 00:04:36,533
¿Podemos ser amigos?

87
00:04:36,963 --> 00:04:38,360
¿Amigos?

88
00:04:38,395 --> 00:04:39,529
Bueno, lo tengo tan claro.

89
00:04:39,701 --> 00:04:42,091
tú eres un hombre muy
complejo, Rankol, ¿no es así?

90
00:04:42,236 --> 00:04:44,100
Sirves lealmente a mi padre,

91
00:04:44,268 --> 00:04:46,101
incluso después que bombardeara
el poblado de los anormales,

92
00:04:46,136 --> 00:04:47,566
matando decenas
de tu propia gente.

93
00:04:48,516 --> 00:04:50,705
¿Detecto algo de compasión?

94
00:04:51,368 --> 00:04:53,967
¿En realidad no por los "monstruos"
como por nosotros?

95
00:04:55,085 --> 00:04:57,108
Tú más que nadie

96
00:04:58,050 --> 00:04:59,963
deberías saber que los anormales
son tratados injustamente.

97
00:05:02,170 --> 00:05:02,870
¿Estás diciendo

98
00:05:02,871 --> 00:05:04,824
que no apoyas la
política de Ming?

99
00:05:05,240 --> 00:05:06,627
¿Rechazas el código?

100
00:05:07,738 --> 00:05:10,598
¿Te das cuenta que
semejante discurso es traición?

101
00:05:10,598 --> 00:05:11,860
Las políticas pueden cambiar.

102
00:05:13,105 --> 00:05:16,510
Nada es eterno...
Incluso mi padre.

103
00:05:17,486 --> 00:05:19,412
¿Por qué me estás
diciendo esas cosas?

104
00:05:20,238 --> 00:05:22,959
Porque creo que quieres cambiar
tanto como yo lo quiero.

105
00:05:24,359 --> 00:05:26,634
Lo que yo quiero no importa.

106
00:05:27,417 --> 00:05:30,499
Mi función es servir al
gobernante de Mongo...

107
00:05:32,686 --> 00:05:33,884
quienquiera que sea.

108
00:05:35,727 --> 00:05:36,683
Bien.

109
00:05:37,625 --> 00:05:39,097
Eso es todo lo que quería oir.

110
00:05:49,404 --> 00:05:51,571
...la realidad de un peligroso
planeta más allá del nuestro

111
00:05:51,572 --> 00:05:52,902
es espantosa y
difícil de comprender.

112
00:05:52,937 --> 00:05:54,630
Pero dadas las impactantes pruebas
que acaban de ver,

113
00:05:54,939 --> 00:05:57,304
espero que todos los espectadores
se tomen la advertencia en serio.

114
00:05:57,707 --> 00:06:01,133
Soy Dale Arden,
W.I.A.D, canal 4.

115
00:06:01,273 --> 00:06:02,989
No puede haber
sido fácil

116
00:06:03,024 --> 00:06:04,706
poner esa noticia.

117
00:06:04,741 --> 00:06:06,105
No tienes ni idea.

118
00:06:06,335 --> 00:06:08,252
Pero, en serio,
¿abducciones alieníjenas?

119
00:06:08,253 --> 00:06:10,066
¿Visitantes de otro planeta?

120
00:06:10,101 --> 00:06:12,368
Todo eso de Susan Glass está poniendose viejo

121
00:06:12,403 --> 00:06:14,635
Esto no es sobre el hack en el canal 7

122
00:06:14,670 --> 00:06:16,135
Señor, todo de lo que
Dale informó

123
00:06:16,170 --> 00:06:17,799
en ésta noticia es verdad.

124
00:06:17,834 --> 00:06:19,901
Un buen productor
defiende su talento.

125
00:06:19,936 --> 00:06:21,435
Aprecio eso.

126
00:06:21,470 --> 00:06:22,900
Te diré que-

127
00:06:22,935 --> 00:06:24,968
Guardaremos el monólogo para Halloween

128
00:06:25,685 --> 00:06:26,293
Sr. Mitchell,

129
00:06:26,293 --> 00:06:27,750
Hay documentada una
amenaza real

130
00:06:27,750 --> 00:06:29,470
¡contra nuestro planeta y
nuestro estilo de vida!

131
00:06:29,908 --> 00:06:31,698
Me gusta tu Moxie, Arden

132
00:06:31,992 --> 00:06:33,536
Ahora, baja a la colina de Kendal.

133
00:06:34,006 --> 00:06:36,706
Una animadora está intentando
un récord mundial de volteretas.

134
00:06:36,741 --> 00:06:39,224
Sacaremos tu reportaje
a las 6:26 en punto.

135
00:06:39,474 --> 00:06:40,655
¡Ming! ¿De Mongo?

136
00:06:40,890 --> 00:06:42,249
Es un clásico.

137
00:06:44,104 --> 00:06:45,338
¿Qué vamos a hacer?

138
00:06:47,130 --> 00:06:48,568
Vamos a poner esto en antena.

139
00:06:48,681 --> 00:06:49,520
Sin importar que

140
00:06:50,015 --> 00:06:51,244
Entonces ¿qué hago yo?

141
00:06:51,279 --> 00:06:52,446
Ciertamente tienes
un problema.

142
00:06:52,481 --> 00:06:53,611
¡Eso es lo que estoy diciendo!

143
00:06:53,646 --> 00:06:55,079
Sabes, cuando estuve en
el laboratorio de Rankol

144
00:06:55,114 --> 00:06:56,844
hablando con el cerebro
del Dr. Hiller,

145
00:06:56,879 --> 00:06:58,629
o la esencia, o lo que
caramba quiera que fuese,

146
00:06:58,664 --> 00:07:00,380
fue como si estuviera
hablando con una persona real.

147
00:07:00,415 --> 00:07:01,713
Así que ¿piensas que Rankol
tiene al padre de Flash

148
00:07:01,748 --> 00:07:03,411
en un estado similar?
¡Sí, puede!

149
00:07:03,446 --> 00:07:04,946
Hasta que no reunamos
toda la información,

150
00:07:04,981 --> 00:07:06,278
no le digas nada a Flash.

151
00:07:06,313 --> 00:07:08,378
Vale, de acuerdo. Bien.
Sí. ¿Seguro?

152
00:07:08,413 --> 00:07:10,096
Estoy seguro de una cosa-
Hasta que Flash vuelva,

153
00:07:10,131 --> 00:07:11,780
¿no deberíamos estar
buscando el Imex?

154
00:07:11,815 --> 00:07:12,877
¡Por supuesto!
Sí, tienes razón.

155
00:07:12,912 --> 00:07:14,979
Si Ming tiene la llave
para el universo entero,

156
00:07:15,014 --> 00:07:16,847
entonces nadie está
a salvo en ningún sitio.

157
00:07:18,046 --> 00:07:20,446
...y aquí, el sagrado
testimonio reveló

158
00:07:20,481 --> 00:07:22,847
que un guerrero
uniría los cantones.

159
00:07:22,882 --> 00:07:24,178
Sí, sí,
"el guerrero hijo

160
00:07:24,213 --> 00:07:25,546
ocupará el sitio
del padre".

161
00:07:25,581 --> 00:07:26,578
Sé todo eso.

162
00:07:26,613 --> 00:07:28,244
Al principio, pensé
que era Barin,

163
00:07:28,279 --> 00:07:30,912
¡pero le desterré para
pudrirse en las islas oscuras!

164
00:07:30,947 --> 00:07:33,530
Las profecías siempre
dicen la verdad,

165
00:07:33,565 --> 00:07:36,172
pero la verdad no es
siempre fácil de escuchar.

166
00:07:36,207 --> 00:07:38,780
Depende de nosotros
interpretarlas correctamente.

167
00:07:38,815 --> 00:07:40,578
Así que ahora tu maldita profecía

168
00:07:40,613 --> 00:07:42,813
¿afirma que Terek
es el guerrero hijo,

169
00:07:42,848 --> 00:07:44,178
el elegido?

170
00:07:44,179 --> 00:07:48,260
Que yo tengo un hijo anormal,
¿y que él será mi perdición?

171
00:07:48,815 --> 00:07:51,755
Yo no puedo dar consejo
en temas políticos.

172
00:07:53,573 --> 00:07:56,013
Yo soy un hombre de fe,
no de guerra.

173
00:07:56,014 --> 00:07:58,065
Bien, yo soy un hombre de guerra,

174
00:07:59,462 --> 00:08:01,078
y si nunca- jamás-

175
00:08:01,113 --> 00:08:02,665
revelas una palabra de
ésto a álguien...

176
00:08:15,546 --> 00:08:19,040
Éste Terek, ¿qué sabes
sobre él?

177
00:08:19,114 --> 00:08:21,441
He oído que
es un buen hombre.

178
00:08:21,531 --> 00:08:23,879
Quiere ayudar a
nuestros cantones.

179
00:08:23,914 --> 00:08:25,111
Es un Anormal.

180
00:08:25,146 --> 00:08:27,146
¿Por qué deberíamos creerle?

181
00:08:27,181 --> 00:08:29,397
Flash Gordon le cree.

182
00:08:29,432 --> 00:08:30,969
Tal vez eso es
suficiente motivo.

183
00:08:31,874 --> 00:08:33,292
Flash Gordon le salvó
la vida a mi hijo.

184
00:08:34,281 --> 00:08:36,234
Yo, por mi parte lo escucharé

185
00:08:37,744 --> 00:08:38,411
Déjanos escuchar

186
00:08:38,446 --> 00:08:40,646
y ver qué es lo
que tiene que decir.

187
00:08:45,380 --> 00:08:48,413
Mi nombre es Flash Gordon.

188
00:08:48,448 --> 00:08:50,294
Algunos de vosotros ya me conocéis.

189
00:08:51,889 --> 00:08:53,594
Otros puede que hayan oído mi nombre,

190
00:08:53,713 --> 00:08:55,480
que he luchado
contra Ming...

191
00:08:55,515 --> 00:08:57,044
Eso es verdad.

192
00:08:57,079 --> 00:08:58,902
Sé que la lucha
por la libertad

193
00:08:58,902 --> 00:09:00,456
trae un gran sacrificio...

194
00:09:02,352 --> 00:09:03,487
pero también sé

195
00:09:03,747 --> 00:09:05,645
que el gobierno de
Ming no ha traído

196
00:09:05,680 --> 00:09:08,646
nada más que sufrimiento
y privaciones

197
00:09:08,681 --> 00:09:10,192
para vosotros y vuestra gente...

198
00:09:10,713 --> 00:09:12,945
y que él un día lo
llevará a los míos,

199
00:09:12,945 --> 00:09:14,824
y ésto tiene que parar.

200
00:09:15,513 --> 00:09:18,843
Conozco a un hombre que
puede hacer eso por nosotros.

201
00:09:18,882 --> 00:09:22,245
Un hombre en el que confío.

202
00:09:24,413 --> 00:09:26,649
Éste es ese hombre.

203
00:09:37,213 --> 00:09:40,196
Estimados líderes y
representantes de los cantones...

204
00:09:42,815 --> 00:09:44,764
Mi nombre es Terek.

205
00:09:47,430 --> 00:09:49,646
Los días venideros no
serán fáciles,

206
00:09:49,681 --> 00:09:51,545
Pero si nos apoyamos
los unos a los otros,

207
00:09:51,981 --> 00:09:53,405
y trabajamos juntos,

208
00:09:54,282 --> 00:09:55,989
Sé que podemos ganar.

209
00:09:56,513 --> 00:09:58,179
Cuando veo vuestras caras,

210
00:09:58,214 --> 00:10:01,713
Turins y Dáctilos...

211
00:10:01,748 --> 00:10:03,797
u Omadrians,

212
00:10:03,832 --> 00:10:05,812
Anormales...

213
00:10:05,847 --> 00:10:08,313
Veo el futuro de Mongo
mirándome fíjamente.

214
00:10:11,613 --> 00:10:13,780
Un nuevo Mongo.

215
00:10:18,498 --> 00:10:20,730
¡Un Mongo libre!

216
00:10:22,213 --> 00:10:23,817
¡Vuestro Mongo!

217
00:10:40,115 --> 00:10:41,708
¡Bajad las armas!

218
00:10:42,942 --> 00:10:43,876
Despacio...

219
00:10:44,261 --> 00:10:45,353
Déjala ir.

220
00:10:47,204 --> 00:10:48,829
Nadie tiene por qué morir
hoy, ¿de acuerdo?

221
00:10:49,289 --> 00:10:51,305
Déjame ir,
y no resultará herida.

222
00:10:52,458 --> 00:10:53,625
Manténte ahí detrás.

223
00:11:01,437 --> 00:11:02,262
Puedo seguirle el paso.

224
00:11:02,263 --> 00:11:03,210
¡Voy contigo!

225
00:11:03,211 --> 00:11:05,079
Tienes que correr rápido
para no perder contacto.

226
00:11:11,106 --> 00:11:12,363
Mas vale que sean buenas noticias

227
00:11:12,408 --> 00:11:14,693
Padre Benvolente, nuestros
patriotas están encontrando

228
00:11:14,693 --> 00:11:17,148
niveles inesperados de resistencia en Frigia.

229
00:11:19,480 --> 00:11:21,249
Maldita Fria

230
00:11:21,779 --> 00:11:23,732
¿Han alcanzado las tropas
los campos de hielo?

231
00:11:23,897 --> 00:11:25,497
No. No pueden romper

232
00:11:25,498 --> 00:11:27,094
las defensas frigianas.

233
00:11:27,129 --> 00:11:28,562
Nuestras bajas son cuantiosas.

234
00:11:28,597 --> 00:11:29,995
¿Deberíamos retirar a las tropas?

235
00:11:30,030 --> 00:11:31,528
¿Retirarlas?

236
00:11:31,563 --> 00:11:33,063
¿Sin el agua?

237
00:11:33,098 --> 00:11:34,563
¿Estás loco?

238
00:11:37,162 --> 00:11:38,629
Entonces sus ordenes se mantienen?

239
00:11:38,664 --> 00:11:40,629
Por supuesto ellos-

240
00:11:40,664 --> 00:11:42,261
Espera

241
00:11:42,296 --> 00:11:44,461
No. Tengo nuevas ordenes

242
00:11:46,897 --> 00:11:49,229
o pueden traerme sus cadáveres.

243
00:11:49,264 --> 00:11:50,311
Ahora vamos

244
00:12:01,096 --> 00:12:02,796
Sí no le encontramos pronto,

245
00:12:02,831 --> 00:12:03,957
necesitaré regresar

246
00:12:04,663 --> 00:12:06,195
para preparar a mis hermanos
para la guerra que se avecina.

247
00:12:06,398 --> 00:12:08,094
Hey, no tiene por
que haber guerra.

248
00:12:08,129 --> 00:12:10,629
Si Terek puede colocar sus fuerzas en posicion primero,

249
00:12:10,664 --> 00:12:12,763
Ming podría tener que rendirse.

250
00:12:12,798 --> 00:12:13,430
Espera!

251
00:12:15,596 --> 00:12:16,927
Que es eso?

252
00:12:16,962 --> 00:12:19,168
Se detuvo aquí, se encontró con otros

253
00:12:19,498 --> 00:12:21,481
Tal vez lleguemos demasiado tarde

254
00:12:22,363 --> 00:12:24,296
No, no, no, no,
No. Mira, mira.

255
00:12:24,331 --> 00:12:25,570
Se separó de nuevo

256
00:12:27,331 --> 00:12:28,628
Que?

257
00:12:28,663 --> 00:12:31,733
Hey, aprendí alguna cosas en Mongo, OK?

258
00:12:36,353 --> 00:12:38,203
Por que no lo siguen en esa dirección?

259
00:12:38,431 --> 00:12:39,158
¿Y tú?

260
00:12:40,196 --> 00:12:41,776
Tengo algo más en mente.

261
00:12:51,862 --> 00:12:52,765
¡Dolan!

262
00:12:53,497 --> 00:12:54,335
Una palabra.

263
00:12:55,062 --> 00:12:57,688
Las circunstancias me obligan
a solicitar testimonio ahora.

264
00:12:58,331 --> 00:12:59,963
Pero... No estamos preparados.

265
00:13:01,588 --> 00:13:02,795
con los oleos,

266
00:13:02,830 --> 00:13:04,429
purgar nuestras mentes
de todo pensamiento.

267
00:13:04,464 --> 00:13:05,477
No me importa!

268
00:13:06,444 --> 00:13:07,889
Necesito una profecía.

269
00:13:07,931 --> 00:13:08,928
Están todos aquí

270
00:13:11,529 --> 00:13:12,917
¿Rankol?

271
00:13:15,862 --> 00:13:17,719
¿Qué significa todo esto?

272
00:13:18,364 --> 00:13:20,461
Él está aquí para aprender

273
00:13:20,496 --> 00:13:23,038
nuestra lengua antigua
para servirte mejor.

274
00:13:25,195 --> 00:13:26,350
Eres uno de ellos

275
00:13:30,563 --> 00:13:33,763
Mi lealtad siempre estuvo con el padre benevolente.

276
00:13:33,798 --> 00:13:35,982
Tu lealtad debería ser hacia los malditos monjes!

277
00:13:37,595 --> 00:13:38,328
Y a la profecía

278
00:13:38,469 --> 00:13:41,326
La cual ahora me doy cuenta es tan falsa como tú

279
00:13:42,875 --> 00:13:44,515
Me has engañado, Rankol

280
00:13:46,686 --> 00:13:49,126
Pero no lo harás de nuevo.

281
00:13:53,032 --> 00:13:53,782
Recuerda, niégalo todo.

282
00:13:54,866 --> 00:13:55,881
Dale, sabes que estoy listo...

283
00:13:55,916 --> 00:13:57,013
Lo sé, Joely.

284
00:13:57,048 --> 00:13:58,681
Pero las consecuencias deben ser sólo mías

285
00:13:58,716 --> 00:14:00,579
Si Flash no vuelve

286
00:14:00,614 --> 00:14:02,615
Necesito alertar al mundo sobre Ming

287
00:14:03,050 --> 00:14:04,347
Estamos en vivo
en 10 segundos.

288
00:14:04,382 --> 00:14:06,148
Tu cinta está en espera en la bahía 2

289
00:14:09,848 --> 00:14:11,914
Entiendo que la misma Dale Arden está allí

290
00:14:11,949 --> 00:14:14,082
Para documentar el intento de la joven

291
00:14:16,215 --> 00:14:18,415
La realidad de un planeta más peligroso que el nuestro

292
00:14:18,450 --> 00:14:20,313
Es escalofriante, y difícil de entender

293
00:14:20,348 --> 00:14:22,748
Lo que estoy por decirte puede sonar como un truco

294
00:14:22,783 --> 00:14:25,679
Es la verdad, Arden!

295
00:14:25,714 --> 00:14:28,848
Afuera... Definitivamente estoy despedido

296
00:14:33,162 --> 00:14:34,380
Hey. No hay guardias?

297
00:14:35,030 --> 00:14:36,494
Fuera del laboratorio de Rankol?

298
00:14:39,097 --> 00:14:41,404
Los rumores de un ataque en Frigia deben ser ciertos

299
00:14:42,231 --> 00:14:43,997
Así que a Ming se le está acabando el agua

300
00:14:44,032 --> 00:14:45,528
Así parece

301
00:14:45,563 --> 00:14:47,162
Esto será más fácil de lo anticipado

302
00:14:47,197 --> 00:14:49,062
O tal vez no

303
00:14:49,724 --> 00:14:51,113
Eso no estaba allí antes

304
00:14:51,775 --> 00:14:53,206
Rankol debe haberlo instalado

305
00:14:53,206 --> 00:14:54,442
Después de nuestro intento anterior.

306
00:14:55,181 --> 00:14:55,905
Es un bloqueo de la sangre

307
00:14:56,979 --> 00:14:58,164
No me gusta ese sonido.

308
00:15:01,844 --> 00:15:03,501
Y luego escanearlo para identificarse.

309
00:15:03,536 --> 00:15:05,159
Así que la única forma a
través de esa puerta ...

310
00:15:05,194 --> 00:15:07,526
Es para coger la sangre de Rankol.

311
00:15:07,561 --> 00:15:08,959
Hmm

312
00:15:18,892 --> 00:15:20,959
¡No deberías haber venido solo, dáctilo!

313
00:15:27,126 --> 00:15:30,125
Desafortunadamente para ti, no estaba solo.

314
00:15:31,426 --> 00:15:33,092
Porqué intentaste matar a Terek?

315
00:15:37,668 --> 00:15:38,711
El no es un desviado

316
00:15:39,194 --> 00:15:40,357
Quien eres tu?

317
00:15:41,185 --> 00:15:41,693
Mira!!

318
00:15:44,150 --> 00:15:46,583
Rau, el dios Zurn.

319
00:15:46,618 --> 00:15:48,864
És un espía Zurn.

320
00:15:48,865 --> 00:15:50,111
Te envia Aura? Huh?

321
00:15:53,927 --> 00:15:55,056
No te lo puedo decir

322
00:15:56,111 --> 00:15:57,713
Si, que puedes

323
00:15:58,225 --> 00:16:00,805
Ah, yo se lo diría a él, si fuera usted,

324
00:16:04,425 --> 00:16:06,476
Si. Azura

325
00:16:07,492 --> 00:16:09,859
Fui a espiar a la reunión de los rebeldes

326
00:16:09,894 --> 00:16:11,332
y matar a Terek

327
00:16:11,926 --> 00:16:13,992
Te encontraste otros en tu camino.

328
00:16:14,863 --> 00:16:16,524
Si

329
00:16:16,559 --> 00:16:18,385
Ellos están yendo a contárselo a Azura

330
00:16:19,710 --> 00:16:22,269
Has hecho bien en decir la verdad.

331
00:16:22,827 --> 00:16:24,826
Morirás con honor.

332
00:16:29,435 --> 00:16:30,655
¿Por qué harías eso?

333
00:16:32,392 --> 00:16:35,985
Porque, Flash Gordon,
esto es ahora la guerra.

334
00:16:46,863 --> 00:16:49,011
Aura, te pedí que te
mantuvieras alejada.

335
00:16:49,598 --> 00:16:51,323
Nuestro futuro se está decidiendo aquí.

336
00:16:51,677 --> 00:16:53,131
Quiero se parte de él.

337
00:16:53,344 --> 00:16:54,940
Estoy preparado para luchar

338
00:16:54,975 --> 00:16:56,975
Tengo cientos de soldados

339
00:16:58,012 --> 00:16:58,607
Puedes ser de más ayuda

340
00:16:58,642 --> 00:17:00,329
Estando a salvo en el
interior de la ciudadela.

341
00:17:02,017 --> 00:17:02,930
Toda mi vida

342
00:17:02,930 --> 00:17:04,274
Estoy siendo tratada como una niña.

343
00:17:05,429 --> 00:17:07,310
Mi padre nunca
confió en mí.

344
00:17:07,738 --> 00:17:09,852
No cometas el mismo error

345
00:17:11,280 --> 00:17:12,042
Tienes razón.

346
00:17:17,915 --> 00:17:19,490
Entonces, ¿qué puedo hacer para ayudar?

347
00:17:24,047 --> 00:17:26,097
Tenemos que agotar su
suministro de armas.

348
00:17:28,281 --> 00:17:29,257
Eso suena más como lo que quiero..

349
00:17:31,415 --> 00:17:33,059
¿Estás familiarizado con el almacén de municiones?

350
00:17:33,505 --> 00:17:34,630
Se donde está.

351
00:17:35,504 --> 00:17:36,829
Bien, Entonces cuando Ming
necesite sus tiendas,

352
00:17:36,829 --> 00:17:38,937
Asegurate que es para
una sorpres desagradabel.

353
00:17:41,529 --> 00:17:43,673
De verdad piensas que
vendrá a esto?

354
00:17:44,130 --> 00:17:46,127
Atacando la ciudad?

355
00:17:46,550 --> 00:17:48,061
Bueno, si Ming siente
que no tiene otra opción,

356
00:17:48,484 --> 00:17:49,558
Es posible que no tengamos.

357
00:17:50,152 --> 00:17:51,581
Habla con Sujo.

358
00:17:54,234 --> 00:17:55,843
No podríamos hacer esto sin ti.

359
00:17:56,818 --> 00:17:58,150
Lo sabes.

360
00:18:13,624 --> 00:18:14,522
Dale Arden?

361
00:18:14,959 --> 00:18:15,696
Si

362
00:18:15,697 --> 00:18:16,635
Soy el agente Black

363
00:18:16,635 --> 00:18:18,864
Este es el agente Raymus, somos del FMCC

364
00:18:18,867 --> 00:18:21,469
Tenemos algunas preguntas sobre
el uso sin autorización

365
00:18:23,303 --> 00:18:25,052
¿Podemos hacer esto en mi oficina?

366
00:18:25,087 --> 00:18:26,766
Tiene muchos problemas.

367
00:18:26,801 --> 00:18:27,999
Su compañera, Joely Lavant, dijo

368
00:18:28,034 --> 00:18:29,401
que usted estaba obsesionada con algo llamado

369
00:18:30,968 --> 00:18:33,368
¿Sabría dónde podemos encontrar
a este Dr. Hans Zarkov

370
00:18:33,403 --> 00:18:34,766
que menciona en sus historias?

371
00:18:34,801 --> 00:18:36,934
Están buscando el proyecto del Dr. Gordon, ¿verdad?

372
00:18:41,203 --> 00:18:42,601
Por supuesto

373
00:18:42,968 --> 00:18:45,253
Dejenme sólo ponerme algo decete.

374
00:18:54,637 --> 00:18:56,933
¡Vale! Um ...

375
00:19:30,134 --> 00:19:31,366
Vestra?

376
00:19:31,401 --> 00:19:32,633
Estas aquí?

377
00:19:32,668 --> 00:19:35,867
Aura. Sólo estaba regresando a mi aldea.

378
00:19:35,902 --> 00:19:37,968
Tengo de hablar con mis hermanas

379
00:19:38,003 --> 00:19:39,667
¿Apoyas ésta guerra?

380
00:19:39,702 --> 00:19:42,825
Apoyo la visión de Terek de un nuevo Mongo,

381
00:19:43,351 --> 00:19:44,801
y espero fervientemente pueda lograrlo

382
00:19:44,836 --> 00:19:46,133
sin derramamiento de sangre.

383
00:19:46,134 --> 00:19:47,950
Eso es lo que yo espero también.

384
00:19:57,867 --> 00:19:59,400
Es posible...

385
00:20:00,981 --> 00:20:02,244
Eres mi madre?

386
00:20:03,196 --> 00:20:04,033
No seas absurdo

387
00:20:04,068 --> 00:20:05,934
Que te hace pensar eso?

388
00:20:05,969 --> 00:20:08,204
Esto! Es una piedra de memoria

389
00:20:15,203 --> 00:20:17,166
No pueden ser invocadas.

390
00:20:17,201 --> 00:20:19,818
Ésta contiene una imprenta de mi nacimiento.

391
00:20:19,853 --> 00:20:22,435
No me conoce, conoce a mi padre.

392
00:20:23,461 --> 00:20:25,034
Aura, lo siento tanto

393
00:20:25,834 --> 00:20:28,068
Se como es de importante esto para ti

394
00:20:28,103 --> 00:20:29,166
Lo duro que ha sido

395
00:20:29,201 --> 00:20:31,466
Crecer sin tu madre

396
00:20:31,501 --> 00:20:36,034
Y realmente espero que
algún día, la encuentres.

397
00:20:52,804 --> 00:20:53,934
Tenemos que hablar con Dolan

398
00:20:54,729 --> 00:20:55,266
De acuerdo

399
00:20:59,468 --> 00:21:00,867
Mr. Dolan, verdad?

400
00:21:00,902 --> 00:21:02,366
Hola. Si

401
00:21:06,603 --> 00:21:08,400
Dolan, perdónale.

402
00:21:08,435 --> 00:21:10,201
Tenemos que encontrar
a Rankol, sin demora.

403
00:21:10,236 --> 00:21:12,018
Debes ayudarle.

404
00:21:13,103 --> 00:21:13,766
¿Qué quieres decir?

405
00:21:13,801 --> 00:21:16,433
Fué arrestado aquí.
Llevado a la prisión de Ming.

406
00:21:16,468 --> 00:21:20,459
A no ser que lo rescates a
tiempo, Rankol será ejecutado.

407
00:21:27,068 --> 00:21:28,732
Flash, Vultan

408
00:21:28,767 --> 00:21:30,250
Has encontrado al asesino

409
00:21:30,285 --> 00:21:31,734
Sí, lo encontramos, muy bien.

410
00:21:31,769 --> 00:21:33,533
Y lo silenciamos.

411
00:21:33,568 --> 00:21:35,400
Siento que él esté muerto.

412
00:21:35,435 --> 00:21:37,535
Esa era la manera de Ming.
No será la mía.

413
00:21:37,570 --> 00:21:38,668
Él tampoco era un anormal.

414
00:21:38,703 --> 00:21:39,866
Él era un espía Zurn,

415
00:21:41,753 --> 00:21:43,827
Lo que Azura sabe, Ming lo sabrá pronto.

416
00:21:43,862 --> 00:21:45,901
Entonces debemos estar preparados antes que él.

417
00:21:45,936 --> 00:21:47,832
Envía un mensaje a los cantones.

418
00:21:47,867 --> 00:21:49,635
Atacamos ciudad naciente
al caer la noche.

419
00:21:49,670 --> 00:21:51,066
Pero espera. No,no,no.

420
00:21:51,101 --> 00:21:52,417
No puedes ir a ciudad naciente ahora.

421
00:21:53,734 --> 00:21:55,301
Gente inocente va a morir, Terek.

422
00:21:55,336 --> 00:21:56,966
Lo siento, Flash,

423
00:22:02,535 --> 00:22:04,748
Antes de que tenga la oportunidad
de reforzar sus tropas.

424
00:22:06,558 --> 00:22:07,435
Terek, por favor

425
00:22:07,470 --> 00:22:08,668
Terek!

426
00:22:10,972 --> 00:22:12,101
Tienes tiempo hasta que el alzamiento de la luna.

427
00:22:12,136 --> 00:22:14,101
Para avisar a tus amigos...

428
00:22:14,136 --> 00:22:16,068
Si te das prisa.

429
00:22:22,201 --> 00:22:23,702
Oh! Allí está.

430
00:22:23,737 --> 00:22:24,832
Hey!

431
00:22:24,867 --> 00:22:26,767
Hans Zarkov...

432
00:22:26,802 --> 00:22:28,633
Mi viejo amigo

433
00:22:28,668 --> 00:22:29,818
Tu no tienes amigos aquí

434
00:22:29,853 --> 00:22:31,160
Hemos venido por tu sangre

435
00:22:31,195 --> 00:22:32,433
Espera hasta el amanecer.

436
00:22:32,468 --> 00:22:34,099
Ming lo cogerá para ti.

437
00:22:34,134 --> 00:22:37,301
No, veamos, ella se refiere a tu sangre actual.

438
00:22:37,336 --> 00:22:38,668
Lo necesitamos coger de su laboratorio.

439
00:22:38,703 --> 00:22:40,466
Coge lo que necesites

440
00:22:40,501 --> 00:22:42,567
Eso no sera necesario

441
00:22:46,734 --> 00:22:48,667
Baylin?

442
00:22:48,702 --> 00:22:50,400
Todavía dudas de mí.

443
00:22:50,435 --> 00:22:52,201
Pero no he salvado a flash gordon

444
00:22:52,236 --> 00:22:53,034
Mas de una?

445
00:22:56,850 --> 00:22:57,743
Hans?

446
00:23:01,358 --> 00:23:03,086
Es verdad, nos ha ayudado

447
00:23:03,802 --> 00:23:05,766
Ayudanos de nuevo

448
00:23:05,801 --> 00:23:08,693
El padre de Flash, el Dr. Gordon,
¿qué hiciste con él?

449
00:23:08,737 --> 00:23:10,366
Lo protegí.

450
00:23:10,401 --> 00:23:12,701
Le mantuve tan cerca de
mí como me fué posible.

451
00:23:12,736 --> 00:23:15,001
Él no dirá nada para
salvar el pellejo.

452
00:23:17,416 --> 00:23:19,133
Perdóname.

453
00:23:19,168 --> 00:23:21,635
Tenía la esperanza de que
llegásemos a ser aliados.

454
00:23:22,396 --> 00:23:23,461
Incluso amigos ...

455
00:23:26,268 --> 00:23:27,834
Hey, no podemos
dejarlo aquí

456
00:23:29,603 --> 00:23:30,933
No puedo.

457
00:23:30,968 --> 00:23:31,984
Al menos si él lo hizo

458
00:23:33,036 --> 00:23:34,767
habría tenido una oportunidad.

459
00:23:34,802 --> 00:23:36,300
Muy bien.

460
00:23:36,335 --> 00:23:38,584
Pero probablemente lo
mataron allí, también.

461
00:23:47,507 --> 00:23:48,761
Gracias por confiar en mí.

462
00:23:56,559 --> 00:23:58,362
Ahora confío en tí.

463
00:24:02,470 --> 00:24:03,866
Él está sólo aturdido.

464
00:24:03,901 --> 00:24:05,602
Tenemos que llegar al laboratorio
antes de que se despierte.

465
00:24:08,976 --> 00:24:09,600
Aura?

466
00:24:09,635 --> 00:24:11,699
¿Dónde has estado?

467
00:24:11,734 --> 00:24:15,234
Estaba organizando la fuerza de defensa cívica.

468
00:24:18,769 --> 00:24:20,300
¿Ese?

469
00:24:26,009 --> 00:24:27,147
Ahora, ven conmigo

470
00:24:39,384 --> 00:24:40,316
Espera fuera

471
00:24:47,034 --> 00:24:49,124
He sido traicionado, Aura.

472
00:24:51,503 --> 00:24:52,941
¿Traicionado por quién?

473
00:24:53,947 --> 00:24:54,836
Rankol

474
00:24:59,188 --> 00:25:01,620
No. No, el está
trabajando conmigo.

475
00:25:02,388 --> 00:25:05,298
Ahora todo lo que he conseguido
está en peligro.

476
00:25:06,967 --> 00:25:09,126
Tú eres el elegido
Debo estar seguro de ello.

477
00:25:10,291 --> 00:25:12,323
Tienes otros aliados.

478
00:25:14,356 --> 00:25:19,289
En mi propia ciudad,

479
00:25:19,324 --> 00:25:20,820
Mi gente, ellos...

480
00:25:20,855 --> 00:25:22,329
Olvidan todo lo que he hecho por ellos.

481
00:25:31,770 --> 00:25:35,513
Tal vez sería diferente si no
hubieras mentido a todo el mundo.

482
00:25:37,127 --> 00:25:38,091
A mi.

483
00:25:38,725 --> 00:25:40,525
De que estais hablando?

484
00:25:40,560 --> 00:25:44,057
Se lo de mi madre.

485
00:25:44,092 --> 00:25:46,059
Ella no está muerta, tal como tu me contaste

486
00:25:46,094 --> 00:25:48,124
Es Vestra

487
00:25:50,625 --> 00:25:53,258
La pregunta es ¿Por qué
no me lo dijiste tú?

488
00:25:53,293 --> 00:25:56,609
Pero, entonces,
entendí por qué ...

489
00:25:56,644 --> 00:25:59,890
la línea de sangre de Vestra estaba limpia.

490
00:25:59,925 --> 00:26:02,258
Eso significa que la cepa
anormal de mi hermano

491
00:26:02,293 --> 00:26:03,942
no venía de ella

492
00:26:03,977 --> 00:26:05,556
Venía de tí.

493
00:26:05,591 --> 00:26:08,391
Tu eres el desviado, padre

494
00:26:08,426 --> 00:26:09,892
No

495
00:26:11,525 --> 00:26:12,744
No puedes negarlo.

496
00:26:12,744 --> 00:26:15,421
La razón por la que desprecias
tanto a los anormales

497
00:26:16,819 --> 00:26:19,745
¿Te atreves a sugerir que
he ocultado tal crimen?

498
00:26:20,321 --> 00:26:21,585
¿Qué soy uno de llos?

499
00:26:21,620 --> 00:26:23,630
Oh, eso lo explica todo

500
00:26:25,276 --> 00:26:27,513
Esa es una fantasia ridicula, Aura!

501
00:26:28,842 --> 00:26:31,738
La mujer que te dió a
luz era una cortesana.

502
00:26:32,634 --> 00:26:34,776
Una anormal que ocultó su deformidad.

503
00:26:38,601 --> 00:26:39,850
Tu hijo, Terek!

504
00:26:39,885 --> 00:26:41,064
No!

505
00:26:41,099 --> 00:26:43,082
No, no es hijo mio!

506
00:26:43,117 --> 00:26:45,208
Tu eres mi único hijo

507
00:26:49,900 --> 00:26:52,849
No te dejes engañar.

508
00:26:52,884 --> 00:26:55,764
Estas mintiendo

509
00:27:00,766 --> 00:27:02,649
Guardias!

510
00:27:07,200 --> 00:27:08,631
Creo que sería mejor

511
00:27:08,666 --> 00:27:10,376
si no dejases la Ciudadela.

512
00:27:10,376 --> 00:27:13,009
Guardias, llevadla a su habitación

513
00:27:23,053 --> 00:27:24,284
Ah! Aquí.

514
00:27:36,053 --> 00:27:38,185
Ooh, yah...¡Sí!

515
00:27:55,386 --> 00:27:57,139
¿He venido al lugar equivocado?

516
00:28:05,454 --> 00:28:06,766
o un traidor de su clase.

517
00:28:07,586 --> 00:28:09,078
Sabes que sirvo a
la profecía

518
00:28:10,021 --> 00:28:10,878
Como el elegido,

519
00:28:11,686 --> 00:28:13,402
No tienes nada que temer de mí.

520
00:28:29,255 --> 00:28:30,753
Terek

521
00:28:47,405 --> 00:28:48,443
Bien, entonces...

522
00:28:55,377 --> 00:28:57,885
¿Por qué has elegido este
momento paa visitarme?

523
00:28:59,673 --> 00:29:01,426
Porque tu momento ha llegado.

524
00:29:04,145 --> 00:29:05,985
Nunca volverás a tener la misma
oportunidad de nuevo, Terek.

525
00:29:06,596 --> 00:29:07,961
Y yo estaré orgulloso

526
00:29:07,962 --> 00:29:10,162
de verte en pie en el lugar de Ming,

527
00:29:10,197 --> 00:29:12,396
donde tú perteneces.

528
00:29:27,129 --> 00:29:29,194
No necesitas mostrar respeto, Denzin

529
00:29:29,229 --> 00:29:30,862
Cuando mi propio padre
me quiere encerrado.

530
00:29:46,735 --> 00:29:48,327
Que haces aquí?

531
00:29:48,704 --> 00:29:50,069
Intento encontrar a Zarkov y a Baylin

532
00:29:53,937 --> 00:29:55,738
Ahora no puedo terminarlo. Hey,
espera, espera, espera, espera.

533
00:29:55,773 --> 00:29:56,707
Eso suena un poco peligroso.

534
00:29:56,707 --> 00:29:58,074
Tal vez no deberías estar haciéndolo
por tu propia cuenta, Aura.

535
00:29:58,075 --> 00:29:59,907
No tienes que protegerme, Flash.

536
00:29:59,942 --> 00:30:01,824
Realmente puedo cuidar de mi misma.

537
00:30:02,679 --> 00:30:03,707
Sí, supongo que puedes, ¿verdad?

538
00:30:14,406 --> 00:30:16,481
Buena suerte encontrando a tus amigos.

539
00:30:16,808 --> 00:30:17,986
Te veré cuando hayamos ganado.

540
00:30:19,175 --> 00:30:20,505
Seguro.

541
00:30:27,573 --> 00:30:28,388
¡Ow!

542
00:30:41,940 --> 00:30:43,505
Dale, ¿de qué va esto?

543
00:30:46,126 --> 00:30:49,047
Norah ... No podía decir
mucho por teléfono.

544
00:30:49,210 --> 00:30:50,994
Me temo que están rastreando mis llamadas.

545
00:30:51,800 --> 00:30:52,599
¿Ellos?

546
00:30:56,709 --> 00:30:58,039
No tuve elección.

547
00:30:58,074 --> 00:30:59,738
Flash no ha contactado conmigo todavía,

548
00:30:59,773 --> 00:31:01,807
y tenía que adverir a la gente sobre Ming.

549
00:31:02,374 --> 00:31:03,172
Y?

550
00:31:08,941 --> 00:31:10,604
Y tu conexión con el dr. Gordon

551
00:31:17,005 --> 00:31:18,105
Norah!

552
00:31:19,405 --> 00:31:20,903
Oh, no

553
00:31:20,938 --> 00:31:23,203
Oh, no.
Bueno, se vé bien.

554
00:31:23,238 --> 00:31:24,139
Es un poco tarde
para esto ahora.

555
00:31:30,341 --> 00:31:31,237
Deja de seguirnos, cariño.

556
00:31:49,383 --> 00:31:50,558
Vestra...

557
00:31:55,212 --> 00:31:57,358
Yo estaba de camino
a casa en mi cantón.

558
00:31:57,993 --> 00:31:59,326
Mi gente me está esperando.

559
00:32:02,003 --> 00:32:03,892
Si nos tratas como a enemigos.

560
00:32:05,158 --> 00:32:07,293
¿De qué otra forma debería
tratarte, Vestra?

561
00:32:10,627 --> 00:32:12,225
¿Rompiendo tu juramento?

562
00:32:12,260 --> 00:32:13,590
No

563
00:32:13,625 --> 00:32:15,175
Mantuve nuestro acuerdo.

564
00:32:15,210 --> 00:32:16,725
No le dije nada a Aura.

565
00:32:16,760 --> 00:32:18,392
Ya lo sabe.

566
00:32:18,427 --> 00:32:19,990
No por mi

567
00:32:20,025 --> 00:32:22,926
El juramento de sangre que me obligaste
a hacer o la habrías destruído a ella

568
00:32:22,961 --> 00:32:24,023
si yo le decía la verdad.

569
00:32:29,913 --> 00:32:31,980
Deberías haberlo intentado más seriemente
para mantener nuestro secreto.

570
00:32:49,496 --> 00:32:51,928
¿Quién está al mando de esto?

571
00:32:51,963 --> 00:32:53,194
Soy Dantry,

572
00:32:53,229 --> 00:32:55,648
Director ejecutivo superior
del almacén de municiones.

573
00:32:55,898 --> 00:32:57,594
¿Un clérigo?

574
00:32:57,629 --> 00:32:59,029
¿Sin ningún patriota de guardia?

575
00:32:59,064 --> 00:33:00,162
Me dejaron al cargo

576
00:33:00,162 --> 00:33:01,055
Cuando los otros sean llamados

577
00:33:01,055 --> 00:33:01,937
al frentet de Frigia.

578
00:33:03,391 --> 00:33:04,684
Ridiculo

579
00:33:05,556 --> 00:33:07,406
Esta instalación es demasiado importante.

580
00:33:08,765 --> 00:33:09,990
con refuerzos.

581
00:33:10,663 --> 00:33:12,430
Tomad posiciones en la puerta.

582
00:33:52,446 --> 00:33:54,178
Por favor

583
00:33:59,747 --> 00:34:02,044
Nuestro hijo.

584
00:34:08,809 --> 00:34:10,535
pero ese bastardo anormal...

585
00:34:21,553 --> 00:34:24,085
Tú sabes qué es esto, ¿verdad?¿Hmm?

586
00:34:25,255 --> 00:34:28,104
Es, uh...agua gris.

587
00:34:28,820 --> 00:34:31,229
El veneno dejado por nuestros antepasados.

588
00:34:32,988 --> 00:34:34,802
Hace desviados

589
00:34:41,404 --> 00:34:42,568
¡Parec tan inocente!

590
00:34:43,471 --> 00:34:45,791
Un sorbo...y te reduce.

591
00:34:46,839 --> 00:34:49,013
Más ...y te destruye.

592
00:34:49,323 --> 00:34:51,224
Nuestro secreto saldrá a a luz.

593
00:34:51,737 --> 00:34:54,326
La gente sabrá que Terek es nuestro hijo.

594
00:34:58,810 --> 00:35:00,293
Ellos buscarán

595
00:35:00,293 --> 00:35:02,126
la fuente de su sangre impura,

596
00:35:02,918 --> 00:35:04,049
y la encontrarán en tí - No en mí.

597
00:35:13,665 --> 00:35:14,930
Whoa, ¡hey!

598
00:35:14,965 --> 00:35:16,781
Hey, whoa...
¡Whoa!

599
00:35:16,816 --> 00:35:18,563
Hey, soy yo

600
00:35:18,598 --> 00:35:19,390
En el mismo equipo, recuerdas?

601
00:35:20,080 --> 00:35:21,592
Supuse que os encontraria aquí

602
00:35:22,947 --> 00:35:24,971
¿Qué está....qué está haciendo el buen doctor?

603
00:35:25,315 --> 00:35:26,678
Yo ya no pregunto.

604
00:35:26,713 --> 00:35:28,645
El generador de fisuras ha sido modificado

605
00:35:28,645 --> 00:35:29,919
Desde la última vez que estuvimos aquí

606
00:35:31,867 --> 00:35:33,442
Incluso el Xyrilium
Fuente de energía

607
00:35:40,342 --> 00:35:41,739
Oooh,... Hey, hey, hey chicos!

608
00:35:41,774 --> 00:35:43,738
Teneis que ver esto

609
00:35:46,609 --> 00:35:47,773
Es el imex?

610
00:35:47,808 --> 00:35:49,038
Imex, si

611
00:35:55,110 --> 00:35:56,876
Exacto, y robó el lago Kendal

612
00:35:56,877 --> 00:35:58,540
Y eso solo era el comienzo.

613
00:36:00,910 --> 00:36:02,659
Esa es la idea

614
00:36:02,694 --> 00:36:04,408
No, espera! Espera!

615
00:36:09,075 --> 00:36:13,942
Sabía que era demasiado bueno para ser verdad.¡Uh...Uh!

616
00:36:25,441 --> 00:36:27,239
Uh, ¿así que es esto?

617
00:36:29,408 --> 00:36:31,691
Todo ese tiempo, para trabajar con el Dr. Zarkov.

618
00:36:32,665 --> 00:36:33,975
Norah, no te lo dijo para protegerte.

619
00:36:34,010 --> 00:36:35,339
El sabía que era peligroso.

620
00:36:35,374 --> 00:36:38,575
Bueno, sé que lo hizo
con buenas intenciones.

621
00:36:41,276 --> 00:36:43,273
¿A mi? Quiro decir,tú
probablemente estás

622
00:36:43,308 --> 00:36:46,140
en tantísimo peligro
como yo, sino más.

623
00:36:48,676 --> 00:36:52,075
Esos agentes del gobierno no pueden encontrarnos

624
00:37:12,877 --> 00:37:15,839
Sugiere un cierto compromiso a la causa.

625
00:37:20,144 --> 00:37:21,909
Aura!

626
00:37:21,944 --> 00:37:23,868
¡Tu éxito es una victoria en sí misma!

627
00:37:26,011 --> 00:37:27,609
Terek, tengo noticias

628
00:37:30,712 --> 00:37:33,395
No. Es acerca de nuestra madre

629
00:37:33,430 --> 00:37:36,078
Creo que se quien es

630
00:37:36,113 --> 00:37:37,678
Es Vestra

631
00:37:37,713 --> 00:37:39,209
Ella lo niega

632
00:37:41,879 --> 00:37:42,684
Es verdad.

633
00:37:44,826 --> 00:37:45,911
¿Lo sabías?

634
00:37:46,464 --> 00:37:48,015
Ella no podía hablarte de eso a ti.

635
00:37:51,984 --> 00:37:52,878
¿Por qué no me lo dijiste?

636
00:38:00,935 --> 00:38:02,143
Por supuesto

637
00:38:02,178 --> 00:38:03,925
Ahora...

638
00:38:03,960 --> 00:38:06,226
Con vuestras armas,
Estamos listos para movernos a la ciudad

639
00:38:07,760 --> 00:38:09,124
¿Ahora?

640
00:38:09,159 --> 00:38:10,692
Quieres atacar la ciudadela

641
00:38:10,727 --> 00:38:12,226
Con nuestros aliados todavía dentro?

642
00:38:12,261 --> 00:38:13,425
Una rápida rendición

643
00:38:13,460 --> 00:38:15,126
asegurará que las bajas sean mínimas.

644
00:38:15,161 --> 00:38:16,758
Cree en mi

645
00:38:18,316 --> 00:38:19,928
Cuando las fuerzas de los cantons esten en el lugar

646
00:38:19,929 --> 00:38:21,378
Tendremos que movernos

647
00:38:22,092 --> 00:38:23,226
A mi orden!

648
00:38:30,326 --> 00:38:31,525
¡Sí!

649
00:38:31,560 --> 00:38:33,994
Tenemos un punto activo fuera de aquí

650
00:38:35,400 --> 00:38:36,300
♪♪
♪♪♪

651
00:38:43,900 --> 00:38:45,300
we'd never make it out from here on foot.

652
00:38:45,900 --> 00:38:46,700
let's go.

653
00:38:50,100 --> 00:38:52,100
???
i've never done it before.

654
00:38:52,800 --> 00:38:55,100
- get what?
- ???

655
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
you'd better put down the
???

656
00:38:58,400 --> 00:38:59,200
- uh-hmm.
- yes.

657
00:39:16,700 --> 00:39:18,700
???
i've never seen before.

658
00:39:20,100 --> 00:39:21,300
there's no guards protecting it.

659
00:39:22,600 --> 00:39:24,200
we are ??
??

660
00:39:24,200 --> 00:39:25,700
- oh, wait!
- what?

661
00:39:25,700 --> 00:39:26,500
michale.

662
00:39:27,100 --> 00:39:29,500
he sent me protect dr. gordon
and keep him as close as possible.

663
00:39:29,500 --> 00:39:30,600
you don't suppose--

664
00:39:31,600 --> 00:39:32,900
there's only one way to find out.

665
00:39:45,500 --> 00:39:46,400
welcome to mongo.

666
00:39:47,300 --> 00:39:48,500
oh my god!

667
00:39:52,000 --> 00:39:54,800
♪♪ some kind of
mongo ming ♪♪

668
00:39:56,100 --> 00:39:58,800
power supply, ?? backup,
whatever it is,

669
00:39:58,800 --> 00:40:00,700
it's using a lot of
proccessing power.

670
00:40:15,900 --> 00:40:16,700
flash?

671
00:40:20,900 --> 00:40:21,300
what is it?

672
00:40:26,700 --> 00:40:27,500
my father.

673
00:40:45,300 --> 00:40:46,700
our forces are ready.

674
00:41:01,100 --> 00:41:02,900
our forces
are master in position.

675
00:41:04,900 --> 00:41:05,700
my friends,

676
00:41:07,000 --> 00:41:08,700
tonight, the revolution begins.

677
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
we may live,

678
00:41:12,700 --> 00:41:13,900
or we may die.

679
00:41:16,000 --> 00:41:17,900
but we will win.

680
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
♪♪♪

681
00:41:28,900 --> 00:41:29,800
help me get out of here.

682
00:41:30,200 --> 00:41:31,000
wait, wait.

683
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
this wire direct to the main frame.

684
00:41:37,800 --> 00:41:38,600
rankol?

685
00:41:45,700 --> 00:41:47,000
zarkov?

686
00:41:49,300 --> 00:41:51,100
- yeah, it's me.
- whoa!

687
00:42:00,000 --> 00:42:00,800
hi, dad.

688
00:42:05,200 --> 00:42:06,500
it's me, flash.

689
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
steven.

690
00:42:13,900 --> 00:42:15,700
you all-
you grow-

691
00:42:49,300 --> 00:42:50,700
what? wait, wait, wait.
what's happening?

692
00:42:51,200 --> 00:42:52,300
dad?! dad?!

693
00:42:52,300 --> 00:42:53,600
- zarkov, what's happening?
- i don't know!

694
00:42:54,900 --> 00:42:56,400
dad?! dad!

695
00:42:56,400 --> 00:42:58,200
<font color="#ffff00">welcome to www.1000fr.com</font>

696
00:42:58,200 --> 00:42:58,800
dad!

697
00:43:00,200 --> 00:43:02,000
- zarkov, what's happening?
- ???

