1
00:00:00,621 --> 00:00:02,973
<i>Creo que papá quería que siguiéramos
el negocio donde él lo dejó.</i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,816
<i>Salvando gente, cazando
cosas... el negocio familiar.</i>

3
00:00:08,821 --> 00:00:12,243
<i>Hay cosas mucho más antiguas
que almas en el Purgatorio.</i>

4
00:00:14,393 --> 00:00:15,866
¡Leviatán!

5
00:00:18,207 --> 00:00:19,635
<i>Dick ya viene.</i>

6
00:00:19,636 --> 00:00:21,697
Si quieres ganar, tienes
que ser el tiburón.

7
00:00:21,776 --> 00:00:22,976
<i>Y un tiburón tiene que comer.</i>

8
00:00:26,072 --> 00:00:27,730
¡Bobby!

9
00:00:32,675 --> 00:00:36,360
Cuando sea tu tiempo... vete.

10
00:00:43,371 --> 00:00:45,372
<i>- ¿Qué diablos eres?
- Un profeta del Señor.</i>

11
00:00:45,374 --> 00:00:47,041
- ¿Es la palabra de Dios?
- Sí.

12
00:00:47,043 --> 00:00:50,178
- Se trata del Leviatán.
- ¿Dice algo sobre cómo matarlo?

13
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
Cuando nosotros, los fenómenos
morimos... ¿A dónde vamos?

14
00:00:53,351 --> 00:00:58,121
Es otra cara de tus peores pesadillas.
Todo es sangre y huesos y oscuridad.

15
00:00:58,123 --> 00:01:00,107
El purgatorio.

16
00:01:00,142 --> 00:01:02,125
Córtale la cabeza y su
cuerpo se moverá torpemente.

17
00:01:04,295 --> 00:01:05,496
El profeta es mío.

18
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Estás total y
verdaderamente por tu cuenta.

19
00:01:07,667 --> 00:01:09,509
¿Estamos en el purgatorio?

20
00:01:09,814 --> 00:01:13,139
Cass, creo que mejor nos va... ¿Cass?

21
00:01:16,659 --> 00:01:20,651
A 160 KM EN WILDERNESS, MAINE
UN AÑO DESPUÉS

22
00:01:36,267 --> 00:01:37,933
Will, arriba.

23
00:01:37,935 --> 00:01:39,868
Algo pasó.

24
00:01:49,114 --> 00:01:52,650
- Ve, haz algo.
- ¿Y qué se supone que...?

25
00:01:56,457 --> 00:01:58,257
¿Hola?

26
00:01:59,644 --> 00:02:01,461
¿Hola?

27
00:02:05,513 --> 00:02:08,936
Fue un ciervo. No sé, fue
como un ciervo o algo...

28
00:02:13,279 --> 00:02:16,377
- ¿Dónde estoy?
- ¿Cómo?

29
00:02:17,146 --> 00:02:19,313
Oye, oye, calma...

30
00:02:22,608 --> 00:02:25,420
- ¿Y la carretera?
- A 20 kilómetros, por allá.

31
00:03:58,590 --> 00:04:01,591
Será mejor que seas tú, hijo de puta.

32
00:04:20,441 --> 00:04:24,947
Espera, imbécil. ¡Espera!

33
00:04:36,093 --> 00:04:39,170
<i>Anima corpori...</i>

34
00:04:39,454 --> 00:04:41,698
<i>Fuerit corpus...</i>

35
00:04:41,700 --> 00:04:44,444
<i>Totem resurgent.</i>

36
00:04:55,179 --> 00:04:57,280
¡Vaya!

37
00:05:03,546 --> 00:05:06,957
- Eso fue rápido.
- No gracias a ti.

38
00:05:06,959 --> 00:05:09,492
¿Por qué diablos tardaste tanto?

39
00:05:12,019 --> 00:05:14,147
De nada.

40
00:05:16,144 --> 00:05:20,004
- ¿Todo funciona?
- Lo suficiente.

41
00:05:24,410 --> 00:05:28,613
Y bien... ¿Ahora qué?

44
00:05:40,727 --> 00:05:44,361
No te metas en problemas,
Benny ¿entendido?

45
00:05:49,752 --> 00:05:52,839
Lo logramos, hermano. No puedo creerlo.

46
00:05:57,689 --> 00:06:00,211
Tú y yo, los dos.

47
00:06:01,513 --> 00:06:05,513
www. SubAdictos. Net
Presenta:

48
00:06:05,514 --> 00:06:07,514
Una traducción de:
SACS

49
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
¡¿Dean?! ¿Qué dia...?

50
00:07:30,136 --> 00:07:31,569
No soy un demonio.

51
00:07:31,571 --> 00:07:34,405
Ni un Leviatán, qué...

52
00:07:37,644 --> 00:07:40,344
Ni un cambiaformas. Bien.

53
00:07:40,346 --> 00:07:42,839
Mi turno. Vamos, en marcha.

54
00:07:42,874 --> 00:07:47,017
- No lo necesito, sé que eres tú.
- ¡Maldita sea, Sammy!

55
00:07:51,575 --> 00:07:54,724
- ¡Vamos!
- ¡No! Dean, ¿puedes decir "hola"?

56
00:08:00,850 --> 00:08:04,068
De acuerdo. Bueno...

57
00:08:06,393 --> 00:08:08,189
Hagámoslo.

58
00:08:08,224 --> 00:08:11,647
No sé que hacer, darte un
abrazo o tomar una ducha.

59
00:08:12,372 --> 00:08:14,187
Ven acá.

60
00:08:21,409 --> 00:08:25,222
Vamos... Estás malditamente vivo.

61
00:08:25,779 --> 00:08:28,587
¿Qué diablos ocurrió?

62
00:08:28,622 --> 00:08:33,518
Creo que al estar muy cerca de
Dick, envió mi trasero al purgatorio.

63
00:08:34,393 --> 00:08:39,174
¿Estuviste en el
purgatorio? ¿Todo el año?

64
00:08:39,209 --> 00:08:41,705
Sí, el tiempo vuela
cuando corres por tu vida.

65
00:08:41,707 --> 00:08:43,607
¿Cómo saliste?

66
00:08:44,109 --> 00:08:47,690
Supongo que quien haya fabricado esa
caja, no me quería ahí tanto como yo.

67
00:08:47,725 --> 00:08:50,965
- ¿Qué significa eso?
- Que estoy aquí.

68
00:08:51,000 --> 00:08:53,516
¿Y qué hay de Cass? ¿Estaba ahí?

69
00:08:55,325 --> 00:08:58,021
Cass no lo logró.

70
00:08:59,256 --> 00:09:02,222
¿Qué significa eso exactamente?

71
00:09:05,118 --> 00:09:08,093
Algo le ocurrió allá abajo.

72
00:09:08,566 --> 00:09:13,631
Las cosas se pusieron un tanto
peliagudas al final y él... se rindió.

73
00:09:15,740 --> 00:09:19,368
¿Cass está muerto? ¿Lo viste morir?

74
00:09:19,370 --> 00:09:22,036
Vi lo suficiente.

75
00:09:22,038 --> 00:09:26,307
- ¿Y luego qué? ¿No estás seguro?
- Dije que vi lo suficiente, Sam.

76
00:09:28,243 --> 00:09:30,278
Claro.

77
00:09:31,568 --> 00:09:33,613
Dean, lo siento.

78
00:09:34,948 --> 00:09:36,915
Yo también.

79
00:09:38,452 --> 00:09:41,906
Y tú... no puedo creer que estés aquí.

80
00:09:41,941 --> 00:09:46,558
¿Sabías que la mitad de tus números
telefónicos no están en servicio?

81
00:09:46,593 --> 00:09:49,760
Sentí que le enviaba mensajes al viento.

82
00:09:49,762 --> 00:09:53,213
Sí, pero... no recibí tus mensajes.

83
00:09:54,012 --> 00:09:55,503
¿Cómo es eso?

84
00:09:55,538 --> 00:09:57,525
Quizá porque me deshice
de los teléfonos.

85
00:09:57,560 --> 00:09:59,455
¿Y eso por qué?

86
00:10:00,670 --> 00:10:02,605
Supongo que...

87
00:10:03,080 --> 00:10:06,288
Supongo que este año a mí
también me ocurrió algo.

88
00:10:06,323 --> 00:10:08,676
Ya no cazo.

89
00:10:11,083 --> 00:10:14,899
Claro... Y Sasha Grey
ahora se porta bien.

90
00:10:16,654 --> 00:10:18,184
- ¿Qué?
- Nada.

91
00:10:19,314 --> 00:10:21,580
- Filmó una película con Soderbergh.
- ¿Qué?

92
00:10:21,669 --> 00:10:24,956
- Soderbergh y ella...
- No, tú Sam... ¿Renunciaste?

93
00:10:26,576 --> 00:10:30,361
Sí, sí... Tú no estabas, Dean...
Cass tampoco, Bobby estaba muerto.

94
00:10:30,543 --> 00:10:35,160
Crowley envió a Kevin y a
Meg a paraderos desconocidos.

95
00:10:35,195 --> 00:10:36,956
Le diste la espalda al negocio familiar.

96
00:10:36,991 --> 00:10:38,736
Nada define mejor "familia"
como tu familia muerta.

97
00:10:38,738 --> 00:10:40,403
Yo no estaba muerto.

98
00:10:41,866 --> 00:10:46,624
De hecho estaba hasta las narices metido
en la axila de Dios, matando monstruos.

99
00:10:46,659 --> 00:10:49,300
Lo cual, creí, que era lo que hacíamos.

100
00:10:49,335 --> 00:10:52,196
Sí Dean, y por lo que sé,
lo que hacemos es algo...

101
00:10:52,197 --> 00:10:55,058
que mata a todos y a
cada uno de mi familia.

102
00:10:55,093 --> 00:10:57,290
No me... no me queda nadie.

103
00:10:57,325 --> 00:10:59,518
Y por primera vez en mi
vida, estaba totalmente solo.

104
00:10:59,553 --> 00:11:03,027
Y siendo honestos, no tenía un manual.

105
00:11:03,029 --> 00:11:08,432
Así que sí, arreglé
el Impala y... conduje.

106
00:11:10,469 --> 00:11:12,703
Después de que me buscaste.

107
00:11:14,915 --> 00:11:17,308
¿No me buscaste, Sam?

108
00:11:21,968 --> 00:11:27,925
Bien, estupendo... Siempre nos hemos
dicho que no debemos buscar al otro.

109
00:11:29,287 --> 00:11:32,323
Fue una movida inteligente, te felicito.

110
00:11:33,572 --> 00:11:36,160
Pero claro, siempre
ignoramos esas órdenes...

111
00:11:36,161 --> 00:11:38,748
porque en el fondo, nos
queremos e importamos...

112
00:11:38,783 --> 00:11:41,583
Pero esta ocasión, no, ¿verdad, Sammy?

113
00:11:42,300 --> 00:11:47,036
- Mira, sigo siendo el mismo, Dean.
- Pues te felicito, porque yo no.

114
00:11:53,947 --> 00:11:56,145
Bienvenido.

115
00:12:02,169 --> 00:12:05,688
- ¿Quieres algo de comer?
- Paso.

116
00:12:08,695 --> 00:12:10,393
Bien.

117
00:12:32,213 --> 00:12:34,195
¿Qué?

118
00:12:37,468 --> 00:12:41,684
<i>Sam Winchester, soy Kevin Tran.
Crowley me tenía en un almacén y escapé.</i>

119
00:12:41,719 --> 00:12:46,363
<i>No sé dónde estoy y no sé si él...
o algún otro demonio me persigue.</i>

120
00:12:46,365 --> 00:12:49,900
<i>Necesito tu ayuda.
Llámame, soy Kevin Tran.</i>

121
00:12:50,906 --> 00:12:52,688
¿Cuándo fue eso?

122
00:12:52,723 --> 00:12:57,942
<i>Sam Winchester. Soy Kevin Tran. Te llamé
hace una semana, llámame, por favor.</i>

123
00:12:57,944 --> 00:13:01,004
<i>No sé qué diablos esté
pasando por allá, amigo.</i>

124
00:13:01,039 --> 00:13:03,316
Bien, me encargaré.

125
00:13:04,152 --> 00:13:07,354
y bueno, ¿quieres...
quieres que planeemos algo?

126
00:13:07,356 --> 00:13:12,931
<i>Sam, soy Kevin. Estoy
bien... excelentemente.</i>

127
00:13:12,966 --> 00:13:14,777
¿Está... borracho?

128
00:13:14,812 --> 00:13:16,728
<i>Hace tres meses que
abandonaste mi trasero.</i>

129
00:13:16,763 --> 00:13:19,134
<i>No he dormido más de
cuatro horas por noche.</i>

130
00:13:19,136 --> 00:13:21,783
<i>Todo está bien en el vecindario.</i>

131
00:13:21,818 --> 00:13:25,086
<i>Si sigues vivo... púdrete.</i>

132
00:13:27,611 --> 00:13:30,186
<i>Vete a la mierda.</i>

133
00:13:30,805 --> 00:13:34,355
<i>Sam, ya pasaron 6 meses. Simplemente
tengo que asumir que estás muerto.</i>

134
00:13:34,707 --> 00:13:37,386
<i>Si no es así, no intentes
encontrarme, porque no podrás.</i>

135
00:13:37,388 --> 00:13:40,268
<i>Ya no volveré a llamar a ese número.</i>

136
00:13:45,929 --> 00:13:48,163
Era responsabilidad nuestra.

137
00:13:50,450 --> 00:13:52,401
Y no pudiste responder
el maldito teléfono.

138
00:14:00,577 --> 00:14:05,181
Bien, escucha el último
mensaje de Kevin, el fondo.

139
00:14:05,717 --> 00:14:08,518
<i>Si no es así, no intentes
encontrarme, porque no podrás.</i>

140
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
<i>Ya no volveré a llamar a ese número.</i>

141
00:14:10,022 --> 00:14:12,732
- ¿Lo oíste?
- ¿Qué es?

142
00:14:12,767 --> 00:14:15,258
Creo que es un autobús. Escúchalo...

143
00:14:16,357 --> 00:14:17,743
<i>Si no es así, no intentes...</i>

144
00:14:17,778 --> 00:14:18,991
<i>Última parada... Centreville.</i>

145
00:14:19,026 --> 00:14:20,697
<i>Ya no volveré a llamar a ese número.</i>

146
00:14:21,566 --> 00:14:23,427
¿Centreville?

147
00:14:23,462 --> 00:14:25,535
- ¿Centreville, dónde?
- Michigan.

148
00:14:25,537 --> 00:14:28,620
¿Y por qué estaría Kevin
en Centreville, Michigan?

149
00:14:29,466 --> 00:14:35,378
Porque... su novia de secundaria
va a la Universidad de ahí.

150
00:14:36,575 --> 00:14:38,647
- No es suficiente.
- Es la mejor pista que tenemos.

151
00:14:38,649 --> 00:14:40,448
¿"Tenemos"?

152
00:14:43,277 --> 00:14:47,690
Tienes razón. Era
nuestra responsabilidad.

153
00:14:47,692 --> 00:14:52,327
Así que... encontrémoslo ¿quieres?

154
00:14:58,468 --> 00:15:00,068
Oye...

155
00:15:03,473 --> 00:15:07,075
Bueno... No hay señales de
idioteces, te lo agradezco.

156
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
¿No te huele a perro?

157
00:15:21,016 --> 00:15:23,258
¿En el auto?

158
00:15:23,702 --> 00:15:24,960
Dímelo tú.

159
00:15:50,584 --> 00:15:52,750
- ¡Vamos, te atrapé!
- De ninguna forma.

160
00:15:52,751 --> 00:15:55,534
- Estás muerto.
- Claro que no.

161
00:16:47,778 --> 00:16:50,680
Respira. Tranquilo.

162
00:16:52,783 --> 00:16:56,811
- ¿Dónde está el ángel.
- Eres tú...

163
00:16:56,887 --> 00:16:58,821
- El humano.
- ¡¿Dónde está el ángel?!

164
00:16:58,823 --> 00:17:01,056
No lo sé.

165
00:18:00,415 --> 00:18:03,050
- ¿Estás bien?
- Sí.

166
00:18:03,820 --> 00:18:07,997
Sí... oye, ¿qué me dices si
nos vamos de aquí y seguimos?

167
00:18:08,032 --> 00:18:09,162
- ¿Ahora?
- Sí...

168
00:18:09,197 --> 00:18:10,792
Kevin no quiere que lo encontremos.

169
00:18:10,794 --> 00:18:14,061
El chico sobrevivió un año sin
nosotros. Estará bien otras 12 horas.

170
00:18:14,840 --> 00:18:17,931
Además, ¿cuándo fue la
última vez que dormiste?

171
00:18:19,403 --> 00:18:21,370
- ¿Qué?
- Nada, es que...

172
00:18:21,372 --> 00:18:24,522
¿Así racionalizas tú
el tomarte un año libre?

173
00:18:25,141 --> 00:18:28,209
- ¿La gente estará bien?
- La gente, está bien, Dean.

174
00:18:28,211 --> 00:18:31,079
- Tú estás bien.
- ¡Rayos!

175
00:18:31,481 --> 00:18:36,401
Mira, hice lo que prometimos
hacer. Seguí adelante, viví mi vida.

176
00:18:36,436 --> 00:18:38,286
Sí, no, lo entiendo.

177
00:18:38,288 --> 00:18:41,056
Mira, no fue como su
yo... lo hubiese olvidado.

178
00:18:41,058 --> 00:18:44,325
Leía el periódico todos los días.
Vi las... historias estrafalarias...

179
00:18:44,327 --> 00:18:47,510
la clase de cosas que solíamos cazar.

180
00:18:47,698 --> 00:18:51,166
- ¿Y qué dijiste? ¿"No es mi problema"?
- Sí.

181
00:18:51,168 --> 00:18:53,668
- ¿Y sabes algo? El mundo siguió.
- Sam, murió gente.

182
00:18:53,670 --> 00:18:57,272
Siempre mueren, Dean. O quizá
otro cazador se ocupó de eso.

183
00:18:57,274 --> 00:19:00,121
No lo sé, pero en resumen...
por primera vez, me di cuenta...

184
00:19:00,156 --> 00:19:02,777
que no sólo era mi
responsabilidad hacerlo.

185
00:19:05,783 --> 00:19:10,652
¿Y cómo fue? ¿Qué pudo haber
pasado para que lo dejases todo?

186
00:19:12,122 --> 00:19:16,559
¿Una chica? ¿Existió alguna chica?

187
00:19:17,260 --> 00:19:18,760
No tiene nada que ver con esto.

188
00:19:18,762 --> 00:19:23,432
- Entonces sí hubo una chica.
- Sí, así es.

189
00:19:23,434 --> 00:19:25,567
Y luego ya no.

190
00:19:27,605 --> 00:19:30,271
¿Alguna otra pregunta?

191
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Mira, sé que esto te
parecerá una locura.

192
00:19:39,016 --> 00:19:44,319
Y no es necesario que lo
entiendas. Pero tienes que saberlo.

193
00:19:44,721 --> 00:19:48,956
No te abandoné, Dean. Encontré algo.

194
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
Algo que jamás...
había tenido en mi vida.

195
00:19:55,063 --> 00:19:57,397
¿Cómo se llamaba?

196
00:19:58,732 --> 00:20:00,299
Amelia.

197
00:20:00,352 --> 00:20:04,837
¿Y? ¿Le untaste mantequilla de
maní en su chocolate? ¿Cómo fue?

198
00:20:06,940 --> 00:20:08,408
Atropellé a un perro.

199
00:20:10,010 --> 00:20:12,645
- Sabía que olía a perro.
- Y sabías que me sermonearías.

200
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
Las reglas son simples, Sam.

201
00:20:14,683 --> 00:20:19,051
¡Nunca aceptar un porro de un tipo
llamado Don y nada de perros en el auto!

202
00:20:20,755 --> 00:20:22,620
- Bien ¿y qué hay de ti?
- ¿Qué conmigo?

203
00:20:22,621 --> 00:20:27,827
Mírate... Sigues con esa mirada,
tembloroso, estás en el borde.

204
00:20:29,456 --> 00:20:31,732
¿Cómo fue?

205
00:20:34,270 --> 00:20:38,807
- No me creerías si te lo dijese.
- Inténtalo.

206
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
Fue un baño de sangre...

207
00:20:44,548 --> 00:20:46,716
Desagradable.

208
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
31 sabores repugnantes.

209
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
La mayoría de los días se
sentía como una batalla de 360º.

210
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Pero por estar ahí,
sentías que había algo más.

211
00:21:02,867 --> 00:21:05,568
<i>Sentirte inmaculado.</i>

212
00:21:08,407 --> 00:21:13,744
¿Qué? ¿No me agradeces por
haberte salvado el trasero?

213
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Claro.

214
00:21:15,180 --> 00:21:17,748
No te meteré esto por el tuyo.

215
00:21:18,684 --> 00:21:22,185
Espantosa forma de pegarle
a tu pase para comer, amigo.

216
00:21:23,321 --> 00:21:26,590
- Tengo algo que necesitas.
- ¿Sí? ¿Qué es?

217
00:21:26,792 --> 00:21:29,092
La salida.

218
00:21:30,596 --> 00:21:33,697
Incluso un "dentaenapocalipsis"
como tú sabes que no existe tal cosa.

219
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
Si eres humano, sí.

220
00:21:35,301 --> 00:21:39,636
Dios lo hizo. Al menos ese es el rumo

221
00:21:39,638 --> 00:21:43,172
- Mentiras.
- Como quieras.

222
00:21:43,174 --> 00:21:44,941
Quizá ya te acostumbraste a esto.

223
00:21:44,943 --> 00:21:49,545
Quizá te gusta ser comida
para todo Tom, Dick y Harry.

224
00:21:54,451 --> 00:21:57,120
- Demuéstralo.
- No.

225
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
O estás dentro o no.

226
00:22:00,524 --> 00:22:04,660
¿Quieres sacarme del purgatorio sólo
por la bondad de tu corazón no muerto?

227
00:22:04,662 --> 00:22:07,631
- Más o menos.
- ¿Qué ganas?

228
00:22:07,633 --> 00:22:10,067
- Esperaba un medio de transporte.
- ¿Qué?

229
00:22:10,069 --> 00:22:15,605
Es un portal para humanos, imbécil.
Sólo los humanos pueden pasar por él.

230
00:22:15,828 --> 00:22:20,109
Te muestro la puerta y te
llevas mi alma al otro lado.

231
00:22:20,994 --> 00:22:26,917
- Esperas un tren de almas.
- Claro. Si por eso estás en esto.

232
00:22:28,154 --> 00:22:32,675
¿Y cómo sé que no es una trampa?
¿Cómo sé que no quedaré como tu amigo?

233
00:22:32,710 --> 00:22:36,368
Era mi amigo... Ahora tú eres mi amigo.

234
00:22:36,403 --> 00:22:38,998
Primera regla del
purgatorio, muchachito.

235
00:22:39,033 --> 00:22:41,798
- No puedes confiar en nadie.
- Me pediste que confiara en ti.

236
00:22:41,800 --> 00:22:44,868
¿Lo ves? Ya lo entendiste.

237
00:22:47,772 --> 00:22:49,884
Primero encontraremos al ángel.

238
00:22:49,919 --> 00:22:52,209
Tres son multitud, jefe.

239
00:22:53,879 --> 00:22:58,682
Bueno... O estás dentro o no.

240
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
La última vez que vi a
Kevin fue hace un año.

241
00:23:13,216 --> 00:23:14,698
Cuándo desapareció.

242
00:23:15,468 --> 00:23:19,536
Le robó el auto a su madre porque creía
que tenía una misión de Dios o algo así.

243
00:23:19,538 --> 00:23:21,372
- Era una locura.
- ¡Cállate!

244
00:23:21,374 --> 00:23:23,473
Mi amigo Adam quien era
adicto a la anfetamina...

245
00:23:23,475 --> 00:23:25,868
pero salió bien en el examen
de aptitud y valió la pena...

246
00:23:25,903 --> 00:23:27,220
- Es lo mismo.
- ¡Cierra la boca!

247
00:23:27,255 --> 00:23:28,619
Adivino... misión de Dios.

248
00:23:28,654 --> 00:23:31,548
Channing, sabemos que Kevin estuvo aquí.

249
00:23:31,550 --> 00:23:34,050
- No, no es cierto.
- Entendemos que quieras protegerlo.

250
00:23:34,052 --> 00:23:36,782
Pero nadie puede proteger
a Kevin mejor que nosotros.

251
00:23:36,789 --> 00:23:40,557
- Odio a Kevin, yo no lo protegería.
- Pensé que tenían una relación.

252
00:23:40,559 --> 00:23:44,026
Claro, cuando iba a ir a Princeton.

253
00:23:44,061 --> 00:23:46,263
¿Así nada más?

254
00:23:47,266 --> 00:23:49,233
Sí.

255
00:23:52,704 --> 00:23:56,007
¿Por qué Kevin andaría husmeando
por aquí sino era para verla?

256
00:23:56,009 --> 00:23:58,576
- No tengo idea.
- Quizá debamos separarnos...

257
00:23:58,578 --> 00:24:00,912
preguntar por ahí, por
si alguien lo ha visto.

258
00:24:00,914 --> 00:24:06,350
Sí, un chico asiático, así de alto,
en una universidad. Será fácil.

259
00:24:07,886 --> 00:24:11,554
Bien. ¿Estás lista para olvidar
todo de "cual sea su nombre"?

260
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
Este chico se llama Kyle, es judío.

261
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
Estoy bastante segura de
que tiene algo de asiático.

262
00:24:15,960 --> 00:24:18,360
Perfecto ¿no?

263
00:24:20,063 --> 00:24:22,198
¡Ya cállate, perra!

264
00:24:33,811 --> 00:24:38,148
<i>Inferni clamavi ad te
regem sermonos meos.</i>

265
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
El profeta no me ha mostrado su rostro.

266
00:24:41,293 --> 00:24:45,422
Pero deberías saber que
Dean Winchester ha regresado.

267
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
Socorro, necesito ayuda.
El perro necesita ayuda.

268
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
¡Por ahí!

269
00:25:09,185 --> 00:25:13,198
Salió de la nada, frente a mi auto.
Necesitamos un médico ¿eres médico?

270
00:25:13,200 --> 00:25:15,196
Ahora viene el médico,
pero no estoy segura de...

271
00:25:15,235 --> 00:25:18,770
¿No está segura de qué? Es un
hospital de animales, salvan animales.

272
00:25:18,772 --> 00:25:20,038
- Señor...
- ¡Sálvelo!

273
00:25:20,040 --> 00:25:22,221
Roberta, ¿podrías acompañar
al caballero afuera, por favor?

274
00:25:22,256 --> 00:25:24,076
- Claro.
- Yo lo hice.

275
00:25:24,716 --> 00:25:26,777
Vamos.

276
00:25:34,688 --> 00:25:39,392
No me critiques, pero
no tengo ni un poquito.

277
00:25:39,904 --> 00:25:41,928
- Bueno...
- Aquí tiene.

278
00:25:41,930 --> 00:25:45,164
- Gracias.
- Dulce madre de Dios.

279
00:25:47,408 --> 00:25:49,465
¿Son para mí? ¿En serio?

280
00:25:50,404 --> 00:25:53,006
Mira esto... Revisé los archivos
de seguridad del campus...

281
00:25:53,008 --> 00:25:54,775
cuando Kevin estuvo por aquí.

282
00:25:55,643 --> 00:25:58,412
¿Te parece conocido alguien?

283
00:25:59,748 --> 00:26:03,285
- Amigo... Es una hamburguesa.
- Es un tesoro.

284
00:26:04,387 --> 00:26:07,289
Bueno ¿y qué? ¿Kevin vino al
campus y no busca a su novia?

285
00:26:07,291 --> 00:26:10,860
No lo sé. Pero fui a la sala de
informática y encontré la que él usaba.

286
00:26:10,862 --> 00:26:13,362
- ¿Y?
- Y encontré la página que visitó...

287
00:26:13,364 --> 00:26:16,213
descubrí su nombre de usuario,
hackeé el sitio web, vi las veces...

288
00:26:16,248 --> 00:26:18,089
que su nombre de usuario
se había conectado...

289
00:26:18,124 --> 00:26:21,338
hice un rastreo inverso de la dirección
IP, regresando al usuario original...

290
00:26:21,340 --> 00:26:26,242
Kevin, quien al parecer usó los últimos
dos meses el mismo router inalámbrico.

291
00:26:26,244 --> 00:26:27,944
Qué impresionante.

292
00:26:28,846 --> 00:26:31,173
¿Y podrías explicármelo en mi idioma?

293
00:26:31,208 --> 00:26:35,352
Sí, creo que está en
Iowa... en una cafetería.

294
00:26:40,158 --> 00:26:43,227
¿Una iglesia? ¿Seguro que es aquí?

295
00:26:43,229 --> 00:26:45,229
El camarero de la cafetería
jura haber visto a Kevin...

296
00:26:45,231 --> 00:26:48,065
ocultándose aquí en los últimos meses.

297
00:26:57,710 --> 00:26:58,943
Kevin.

298
00:26:58,945 --> 00:27:01,946
Somos Sam y Dean Winchester. Abre.

299
00:27:14,627 --> 00:27:16,094
¡Alto! ¡Detente!

300
00:27:16,962 --> 00:27:19,463
No somos Leviatanes. Somos nosotros.

301
00:27:19,465 --> 00:27:23,066
- ¿Qué diablos les pasó?
- ¿Te sirve un resumen?

302
00:27:23,068 --> 00:27:25,335
Estuve en el purgatorio y
Sam atropelló a un perro.

303
00:27:25,337 --> 00:27:27,436
¿En serio?

304
00:27:29,199 --> 00:27:31,906
¿Quieren algunas toallas?

305
00:27:34,144 --> 00:27:38,447
- ¿Quién te enseñó todo esto?
- Supongo que... Dios.

306
00:27:38,665 --> 00:27:43,001
- ¿Dios te enseñó a atrapar demonios?
- Técnicamente, sí.

307
00:27:43,036 --> 00:27:46,855
Espera, espera un momento...
Crowley te secuestró, lo vi.

308
00:27:46,857 --> 00:27:50,759
Pero me dejaste un mensaje
diciendo que habías escapado. ¿Cómo?

309
00:27:52,662 --> 00:27:54,262
Bueno...

310
00:27:54,596 --> 00:27:57,166
<i>Primero me llevó a un almacén.</i>

311
00:28:05,575 --> 00:28:10,612
Mírate... Cabello corto, manicura,
pedicura. Como un centavo nuevo.

312
00:28:10,614 --> 00:28:14,116
- ¿Y ahora me torturarás?
- ¿Torturarte? ¡Cielos, no!

313
00:28:14,118 --> 00:28:17,752
No, todo lo contrario,
mi joven príncipe.

314
00:28:18,860 --> 00:28:21,557
El cielo es el límite para nosotros dos.

315
00:28:23,860 --> 00:28:27,063
<i>Había una tabla... como la anterior.</i>

316
00:28:27,065 --> 00:28:29,665
Aquí vamos.

317
00:28:29,667 --> 00:28:32,368
Recuerda...

318
00:28:32,370 --> 00:28:36,573
siéntete ganador, sé
un ganador. ¿Entendido?

319
00:28:37,164 --> 00:28:38,541
Interpreta.

320
00:28:38,632 --> 00:28:41,678
¿Hay otra tabla? Es
otra Palabra de Dios.

321
00:28:42,745 --> 00:28:45,252
- Sí.
- ¿Cuántas Palabras de Dios hay?

322
00:28:45,831 --> 00:28:47,985
Apenas hace un año me
convertí en profeta.

323
00:28:47,987 --> 00:28:51,614
- ¿La tabla tenía un nombre?
- "Demonios"

324
00:28:51,993 --> 00:28:55,592
- ¿Qué demonios?
- Hasta donde puedo decir...

325
00:28:55,594 --> 00:28:57,027
todos.

326
00:28:57,029 --> 00:28:59,429
¿Qué estamos mirando?

327
00:28:59,431 --> 00:29:03,500
Son fragmentos. Trozos pequeños.

328
00:29:03,502 --> 00:29:07,871
- Es complicado.
- Dame algo, Kev.

329
00:29:07,873 --> 00:29:09,406
Espera...

330
00:29:10,274 --> 00:29:11,708
¿Sí?

331
00:29:16,214 --> 00:29:19,127
Lo siento, ¿soy yo o hace calor?

332
00:29:19,162 --> 00:29:22,419
¿Sí?... Es nuestra culpa.

333
00:29:27,258 --> 00:29:29,626
Bien, veo algo.

334
00:29:30,504 --> 00:29:32,796
Las Puertas del Infierno.

335
00:29:33,965 --> 00:29:35,532
Dímelo.

336
00:29:35,534 --> 00:29:39,572
- ¿Qué hay con las Puertas del Infierno?
- Hay una en Wisconsin.

337
00:29:39,607 --> 00:29:42,115
La tabla me dijo cómo abrirla.

338
00:29:42,508 --> 00:29:45,576
Mostraba los ingredientes
para el hechizo.

339
00:30:01,125 --> 00:30:04,762
De inmediato... Al Sr.
Crowley le pide que proceda.

340
00:30:04,764 --> 00:30:08,664
- ¿Dónde está el Mr. Crowley?
- ¿Dónde crees, imbécil? En Wisconsin.

341
00:30:11,996 --> 00:30:13,369
Anda.

342
00:30:14,471 --> 00:30:17,200
¿Le mostraste al rey del infierno
como abrir las puertas del infierno?

343
00:30:17,235 --> 00:30:20,242
¿Para que todos los demonios del
infierno salieran al mismo tiempo?

344
00:30:20,444 --> 00:30:21,976
¡¿Cómo?!

345
00:30:22,011 --> 00:30:23,378
No.

346
00:30:28,651 --> 00:30:31,185
¿Hombres?

347
00:30:35,891 --> 00:30:41,162
¿Kevin?

348
00:30:41,327 --> 00:30:44,131
Le dije a Crowley que abriría
las puertas del infierno...

349
00:30:44,133 --> 00:30:49,337
pero estaba leyendo otro
capítulo: "cómo destruir demonios"

350
00:30:51,207 --> 00:30:53,508
Hijo de puta.

351
00:30:54,243 --> 00:30:56,477
Espera... ¿Kevin?

352
00:30:56,807 --> 00:30:59,881
- ¿Y dónde está la tabla?
- Está segura.

353
00:30:59,883 --> 00:31:03,751
- ¿En dónde?
- Siempre y cuando esté segura.

354
00:31:04,627 --> 00:31:07,922
¿Pudiste leer algo más de
la tabla antes de esconderla?

355
00:31:07,924 --> 00:31:10,923
Sólo lo que decía sobre cerrar
las puertas del infierno...

356
00:31:10,958 --> 00:31:13,528
- para siempre.
- ¿Cómo?

357
00:31:13,530 --> 00:31:17,833
Desterrar a todos los demonios de la faz
de la tierra, encerrarlos eternamente.

358
00:31:17,835 --> 00:31:20,535
Podría ser importante ¿no?

359
00:31:22,406 --> 00:31:25,641
¿Cerrar las puertas del
infierno para siempre?

360
00:31:27,779 --> 00:31:30,748
¡Sí!... Sí, podría ser importante.

361
00:31:43,619 --> 00:31:47,522
Si el chico tiene razón, está
sentado sobre una bomba de tiempo.

362
00:31:47,524 --> 00:31:51,626
Diablos, él es la bomba... ¿Qué?

363
00:31:52,364 --> 00:31:53,961
Eso...

364
00:31:54,564 --> 00:31:57,390
No hay forma de que Kevin
salga de esto intacto ¿o sí?

365
00:31:57,425 --> 00:32:00,639
Creo que lo ha estado haciendo
bastante bien por su cuenta.

366
00:32:00,835 --> 00:32:03,971
- Sí, logró escapar.
- Y ahora está dentro...

367
00:32:03,973 --> 00:32:06,674
le guste o no.

368
00:32:06,876 --> 00:32:10,711
Entonces... ¿Libre
albedrío? ¿Eso es para ti?

369
00:32:11,713 --> 00:32:14,294
¡No puedo creer lo que oigo!

370
00:32:14,496 --> 00:32:17,752
Sam, tenemos la oportunidad
de hacer borrón y cuenta nueva.

371
00:32:17,754 --> 00:32:20,321
Acompañamos a Kevin a donde tiene
la tabla, nos dice el hechizo...

372
00:32:20,323 --> 00:32:24,492
enviamos a todos los demonios
al infierno... eternamente.

373
00:32:24,494 --> 00:32:27,462
Todos y cada uno de esos hijos de
puta que destruyeron nuestras vidas...

374
00:32:27,464 --> 00:32:31,066
que mataron a nuestra
madre... que mataron a Jess.

375
00:32:31,068 --> 00:32:33,434
¡¿Y no estás seguro?!

376
00:32:50,226 --> 00:32:54,355
Kevin... te debo una disculpa.

377
00:32:55,659 --> 00:33:01,328
Cuando desapareciste y Dean también...
necesitaba despejar la mente.

378
00:33:01,330 --> 00:33:07,259
Creo que quizá tú eras una de las
piezas que yo debería haber recogido.

379
00:33:08,637 --> 00:33:11,872
Desde niño eres cazador ¿verdad?

380
00:33:13,013 --> 00:33:16,292
Sí, en la mayor parte
de mi infancia, sí.

381
00:33:16,327 --> 00:33:19,946
Desde que me di cuenta
que era un profeta...

382
00:33:20,763 --> 00:33:24,049
es difícil aceptar que esta es mi vida.

383
00:33:26,788 --> 00:33:29,421
Sí, es horrible, lo sé.

384
00:33:30,741 --> 00:33:36,662
Y puede que siga siendo horrible por
mucho tiempo, pero créeme... mejorará.

385
00:33:40,578 --> 00:33:43,573
Sabes que no soy gay ¿verdad?

386
00:33:45,127 --> 00:33:47,615
Si podemos hacer esto,
ir por la tabla...

387
00:33:47,650 --> 00:33:50,127
darte todo lo que necesitas para
cerrar las puertas del infierno...

388
00:33:50,162 --> 00:33:52,310
habrá un mundo donde nadie...

389
00:33:52,312 --> 00:33:56,981
ni Crowley, ni los demonios...
te volverán a perseguir.

390
00:33:58,326 --> 00:34:01,143
Supongo que no veo cómo
llegaremos de esto a eso.

391
00:34:01,639 --> 00:34:05,064
Yo también acostumbraba a pensar eso.

392
00:34:05,099 --> 00:34:07,087
Pero siempre hay una forma.

393
00:34:10,168 --> 00:34:13,014
Dame cinco minutos.

394
00:34:30,930 --> 00:34:34,153
Soportó graves hemorragias internas.
Al menos hay dos patas fracturadas...

395
00:34:34,155 --> 00:34:35,455
por lo que he podido ver.

396
00:34:35,457 --> 00:34:39,018
Pero con algo de cariño
y amor, podría salvarse.

397
00:34:40,426 --> 00:34:42,878
Gracias, doctora.

398
00:34:42,913 --> 00:34:45,330
¿Se llevará al perro?

399
00:34:47,368 --> 00:34:50,770
- Lo haría, pero... no es mío.
- No es de nadie.

400
00:34:51,977 --> 00:34:56,031
- Paso mucho tiempo viajando.
- ¿No cree que es responsable?

401
00:34:56,343 --> 00:34:58,657
¿Por qué cree que lo traje?

402
00:34:58,692 --> 00:35:02,487
Roberta, ¿podrías darle a este caballero
su trofeo cuando se vaya, por favor?

403
00:35:02,516 --> 00:35:06,909
Quizá si fuese un tipo honrado...
no lo habría atropellado.

404
00:35:09,887 --> 00:35:14,160
- Bien, me lo llevaré.
- Y ahí está mi héroe.

405
00:35:33,261 --> 00:35:36,348
Tenemos compañía... Sam.

406
00:35:44,540 --> 00:35:48,126
- ¿Qué diablos es eso?
- Es del purgatorio.

407
00:35:49,729 --> 00:35:52,430
Dean Winchester... El que
regresó del purgatorio.

408
00:35:52,432 --> 00:35:57,601
Spanky el demonio. Sí, oí sobre ti.
El que usa demasiado los dientes ¿no?

409
00:36:24,964 --> 00:36:26,931
¡Dean!

410
00:36:36,776 --> 00:36:38,977
Hola, muchachos.

411
00:36:40,446 --> 00:36:43,536
Dean. Te ves...

412
00:36:44,918 --> 00:36:48,619
digamos que el purgatorio
no te hizo nada bien.

413
00:36:48,812 --> 00:36:51,222
- ¿Dónde está tu ángel?
- Pregúntale a tu madre.

414
00:36:51,224 --> 00:36:54,591
Esas son groserías de niños.
Y las extrañé, de verdad.

415
00:36:55,493 --> 00:36:59,530
Alce... Aún con las
chuletas de cerdo. Lo admiro.

416
00:36:59,632 --> 00:37:02,900
- Deja ir a Channing.
- No es Channing, Kevin, ya no.

417
00:37:02,902 --> 00:37:06,337
Qué feo decirle esas cosas horribles
al chico. Claro que es Channing.

418
00:37:06,339 --> 00:37:09,573
Kev... La última vez que bailamos...

419
00:37:09,574 --> 00:37:12,983
me robaste mi tabla y
mataste a mis hombres.

420
00:37:13,315 --> 00:37:17,240
Te diré algo... ven conmigo,
ahora mismo y lo olvidamos.

421
00:37:17,284 --> 00:37:22,587
Y dejaré que la chica regrese
a... Me importa un somerísimo cero.

422
00:37:22,878 --> 00:37:24,804
Está mintiendo.

423
00:37:24,924 --> 00:37:27,393
No regresará a Channing,
quizá ya está muerta.

424
00:37:28,163 --> 00:37:30,703
¿Podrías, por favor, dejar de decir eso?

425
00:37:30,830 --> 00:37:33,198
Dejen que la chica hable.

426
00:37:36,205 --> 00:37:37,670
- ¿Kevin?
- ¿Channing?

427
00:37:37,672 --> 00:37:39,905
- ¿Qué pasa?
- Hay un demonio dentro de ti...

428
00:37:39,907 --> 00:37:41,493
y regresarás a la
seguridad de la escuela.

429
00:37:41,528 --> 00:37:43,208
- ¡¿Qué?!
- Todo saldrá bien.

430
00:37:43,210 --> 00:37:45,244
- Yo... no... puedo...
- No, no, espera.

431
00:37:50,885 --> 00:37:53,820
- Bien. Lo haré.
- Kevin.

432
00:37:53,822 --> 00:37:57,114
Yo a cambio de la chica.
Pero esto se termina aquí.

433
00:37:57,149 --> 00:37:59,993
¿De acuerdo? Sin peleas
ni nada... Se acaba.

434
00:37:59,995 --> 00:38:04,731
- No puedo dejarte hacerlo, amigo.
- ¿O qué? ¿Me matarás?

435
00:38:08,197 --> 00:38:10,470
Iré por mis cosas.

436
00:38:12,439 --> 00:38:15,274
Anímense caballeros. Soy un profesional.

437
00:38:15,276 --> 00:38:17,043
Esto ni de cerca se ha acabado, Crowley.

438
00:38:17,045 --> 00:38:20,445
En serio Dean... ¿quién escribe
tus guiones? ¿Un malvavisco?

439
00:38:21,395 --> 00:38:25,551
Vamos, Kevin... ¡Apúrate!

440
00:38:28,422 --> 00:38:30,390
¿Kevin?

441
00:38:36,430 --> 00:38:38,164
¿En serio, chicos?

442
00:38:40,734 --> 00:38:42,968
¡Kevin!

443
00:38:48,675 --> 00:38:49,808
Kevin.

444
00:38:50,776 --> 00:38:52,777
¡Sam, Dean, corran!

445
00:39:00,743 --> 00:39:03,820
Encuentra otro traje de carne que usar.

446
00:39:50,687 --> 00:39:52,654
¿Hola?

447
00:39:54,775 --> 00:39:59,761
Número incorrecto. Imbécil
automatizado. Bien ¿alguien quiere algo?

448
00:40:00,269 --> 00:40:01,780
Estoy bien.

449
00:40:04,203 --> 00:40:07,936
- ¿Kevin? ¿Cómo estás?
- Maravillosamente.

450
00:40:08,787 --> 00:40:13,207
El rey del infierno acaba de romperle
el cuello a mi novia ¿y tú cómo estás?

451
00:40:15,144 --> 00:40:18,481
Mira, escúchame... Lamento
lo de tu novia, en verdad.

452
00:40:18,483 --> 00:40:21,067
Pero cuanto antes lo
asimiles, será mejor.

453
00:40:21,068 --> 00:40:23,653
Porque te guste o no, tendrás
que hacer lo necesario.

454
00:40:23,655 --> 00:40:26,388
Sino, te golpearé la cabeza.

455
00:40:44,343 --> 00:40:46,146
<i>Ahí estás.</i>

456
00:40:46,178 --> 00:40:48,995
- ¿Cómo conseguiste un teléfono?
- Puedes creer que venden estas cosas...

457
00:40:49,030 --> 00:40:51,381
en casi todos los minisúper?

458
00:40:51,383 --> 00:40:53,734
<i>Un montón de cambios
en los últimos 50 años.</i>

459
00:40:53,769 --> 00:40:58,455
- Debe ser mucho lo que debes asimilar.
- La mayoría son elecciones, ¿entiendes?

460
00:40:58,457 --> 00:41:01,024
Demasiadas opciones.

461
00:41:01,526 --> 00:41:06,898
Sí, oí algo así... Escucha,
Benny, no quiero ser grosero...

462
00:41:06,900 --> 00:41:12,319
Lo que hicimos allá abajo, es lo que
teníamos que hacer. No me arrepiento.

463
00:41:12,421 --> 00:41:18,043
Pero quizá hasta que nos acostumbremos
a esto, será mejor no hablar.

464
00:41:18,045 --> 00:41:19,851
- Ahí está.
- Un día a la vez...

465
00:41:19,886 --> 00:41:23,616
- tal y como lo discutimos ¿de acuerdo?
- Creo que tenías razón, amigo.

466
00:41:23,618 --> 00:41:27,919
- ¿Cómo es eso?
- El purgatorio era... inmaculado.

467
00:41:27,921 --> 00:41:33,717
Me hubiese gustado
valorarlo más. ¿Me entiendes?

468
00:41:33,827 --> 00:41:35,760
Como tú.

469
00:41:38,964 --> 00:41:41,832
Mira, si tienes una
emergencia, llámame ¿entendido?

470
00:41:41,834 --> 00:41:46,370
Te entendí. Pórtate bien, hermano.

471
00:41:47,206 --> 00:41:49,040
Sí.

