1
00:00:03,012 --> 00:00:05,006
¿Hacia dónde está el camino?

2
00:00:05,182 --> 00:00:07,628
¡Estás vivo! ¿Qué diablos ocurrió?

3
00:00:07,629 --> 00:00:09,898
Creo que quedarse cerca
de Dick cuando explota...

4
00:00:09,899 --> 00:00:11,897
envía tu trasero
directamente al purgatorio.

5
00:00:12,898 --> 00:00:17,683
¿Estuviste en el
purgatorio? ¿Y cómo saliste?

6
00:00:21,365 --> 00:00:23,622
¿No me agradecerás
haber salvado tu pellejo?

7
00:00:23,657 --> 00:00:25,036
Tengo algo que necesitas.

8
00:00:25,071 --> 00:00:27,207
- ¿Qué es?
- Una salida.

9
00:00:27,208 --> 00:00:29,739
- ¿Y qué ganas con eso?
- Esperaba que me llevaras.

10
00:00:29,740 --> 00:00:33,512
- Lo logramos, amigo, no puedo creerlo.
- Ya somos dos.

11
00:00:33,513 --> 00:00:36,911
- ¿Y Cass? ¿Estaba ahí?
- Cass no lo logró.

12
00:00:37,842 --> 00:00:40,685
Cass, creo que mejor... ¿Cass?

13
00:00:40,686 --> 00:00:43,789
- ¿Cass está muerto? ¿Lo viste morir?
- Vi suficiente.

14
00:00:43,790 --> 00:00:46,688
- No quiero ser un profeta.
- Era nuestra responsabilidad.

15
00:00:46,689 --> 00:00:50,188
- Y no respondiste el maldito teléfono.
- Encontrémoslo.

16
00:00:51,013 --> 00:00:53,794
El rey del infierno acaba de
romperle el cuello a mi novia.

17
00:00:53,829 --> 00:00:57,595
Crowley te secuestró, lo vi...
Dices que escapaste, ¿cómo?

18
00:00:57,596 --> 00:01:00,166
- Había una tabla.
- ¿Hay otra tabla?

19
00:01:00,167 --> 00:01:02,775
- ¿Esa tabla tenía un nombre?
- "Demonios"

20
00:01:02,810 --> 00:01:03,835
¿Y qué decía?

21
00:01:03,836 --> 00:01:07,539
Desterrar a todos los demonios de la faz
de la tierra... encerrarlos por siempre.

22
00:01:15,883 --> 00:01:18,251
Lamento haberlo hecho esperar, Sr. Vili.

23
00:01:18,252 --> 00:01:22,054
Hacía mucho tiempo
que no venía por aquí.

24
00:01:22,055 --> 00:01:24,557
Tuvimos que buscar en nuestros archivos.

25
00:01:24,558 --> 00:01:27,692
No se preocupe, querida.
Tengo tiempo de sobra.

26
00:01:27,693 --> 00:01:31,121
- ¿Cuál caja es?
- La uno.

27
00:01:31,156 --> 00:01:32,361
¿Perdone?

28
00:01:32,362 --> 00:01:37,998
- ¿Dijo "uno"? ¿Caja número uno?
- Si no me falla la memoria.

29
00:01:44,974 --> 00:01:50,277
En la última remodelación, tuvimos
que sustituir las cajas de seguridad...

30
00:01:50,278 --> 00:01:53,445
y colocamos la suya dentro de una nueva.

31
00:02:13,166 --> 00:02:19,105
Disculpe, señor... ¿eso es un hueso?

32
00:02:20,106 --> 00:02:23,274
No cualquier hueso, querida mía.

33
00:02:23,275 --> 00:02:26,776
Es extremadamente valioso.

34
00:02:28,945 --> 00:02:34,016
Estamos felices por haberlo mantenido
seguro para usted todos estos años.

35
00:02:34,017 --> 00:02:37,434
¿Hay algo más en lo que pueda ayudarle?

36
00:02:37,469 --> 00:02:41,460
Sí, ahora que lo pienso.

37
00:02:41,921 --> 00:02:44,393
Me gustaría un retiro.

38
00:02:49,769 --> 00:02:52,769
www. SubAdictos. Net
Presenta:

39
00:02:52,770 --> 00:02:55,270
Una traducción de:
SACS

40
00:02:58,359 --> 00:03:01,295
¿Estás bromeando?

41
00:03:01,630 --> 00:03:02,966
¿Qué?

42
00:03:02,967 --> 00:03:05,302
¿Es mucho pedir desviarnos
un poco para ver a mi madre?

43
00:03:05,303 --> 00:03:06,669
¿"Desviarnos un poco"?

44
00:03:06,670 --> 00:03:10,361
Es un día completo en sentido
contrario, ¿lo sabes, no?

45
00:03:10,396 --> 00:03:13,809
- Sí, entiendo que tenemos prisa.
- ¿Y cuál es el problema entonces?

46
00:03:13,810 --> 00:03:16,907
¡El cuello roto de
Channing, ese es mi problema!

47
00:03:18,781 --> 00:03:22,219
Prefiero no ver a mi madre con su
cuello torcido como un sacacorchos.

48
00:03:22,220 --> 00:03:23,987
- Tiene razón, Dean.
- No te metas.

49
00:03:23,988 --> 00:03:27,555
- Kevin, tu madre está bien.
- ¿Cómo puedes saberlo?

50
00:03:27,593 --> 00:03:29,503
Porque Crowley necesita que lo esté.

51
00:03:29,822 --> 00:03:32,985
De hecho, es posible que haya llenado
el lugar con sus guardaespaldas...

52
00:03:33,020 --> 00:03:36,932
para protegerla, así cuando tú te
aparezcas por allá, te atrapará.

53
00:03:36,933 --> 00:03:39,546
¿Y eso debe hacerme sentir mejor?

54
00:03:39,581 --> 00:03:44,272
La usa como cebo, simple y llanamente...
¿Quieres morder el anzuelo?

55
00:03:47,443 --> 00:03:50,580
Mira, tenemos a Crowley
sujetado de las pelotas.

56
00:03:50,981 --> 00:03:54,016
Lo único que tenemos que hacer es
encontrar la tabla, hacer el hechizo...

57
00:03:54,017 --> 00:03:57,986
y listo... Sol y playas arenosas.

58
00:04:00,491 --> 00:04:06,095
Dean, mi madre está
sola. Rodeada de demonios.

59
00:04:06,296 --> 00:04:09,397
¿De verdad no entiendes que quiero
estar seguro de que está bien?

60
00:04:16,106 --> 00:04:18,177
Hijo de puta.

61
00:04:18,734 --> 00:04:21,110
Bien, vamos.

62
00:04:30,486 --> 00:04:33,905
- Mamá tigre, 9:00.
- ¿Dónde?

63
00:04:33,983 --> 00:04:36,258
Ventana izquierda.

64
00:04:44,167 --> 00:04:46,607
Parece estar bien.

65
00:04:50,473 --> 00:04:53,969
Triste, pero bien.

66
00:04:57,214 --> 00:04:59,582
Observa al cartero.

67
00:05:00,651 --> 00:05:04,221
Sí, es Carl. ¿Qué tiene?

68
00:05:05,070 --> 00:05:08,926
Carl entregó la correspondencia de tu
madre tres veces desde que llegamos.

69
00:05:08,927 --> 00:05:12,662
- ¿Es un demonio?
- ¿Ves al jardinero?

70
00:05:14,298 --> 00:05:16,728
¿Crees que esa planta necesita más agua?

71
00:06:07,154 --> 00:06:10,357
Regresará, tienes que tener fe.

72
00:06:10,658 --> 00:06:14,128
Gracias, Eunis. Y tengo fe.

73
00:06:14,129 --> 00:06:17,732
Es que... quisiera poder hacer más.

74
00:06:17,733 --> 00:06:20,770
Linda, quedarte aquí es
lo mejor que puedes hacer.

75
00:06:20,847 --> 00:06:24,505
Debe saber que tiene un
hogar al cual regresar.

76
00:06:29,411 --> 00:06:30,978
Hola mamá.

77
00:06:32,383 --> 00:06:35,116
¡Kevin!

78
00:06:37,587 --> 00:06:38,921
¿Qué...?

79
00:06:38,922 --> 00:06:40,988
Está limpia.

80
00:06:45,894 --> 00:06:47,762
¿Hueles eso?

81
00:06:54,238 --> 00:06:57,206
<i>Et secta diabólica, omnis
congregatio, omnis legio,</i>

82
00:06:57,207 --> 00:06:59,108
<i>omnis incursio infernalis adversarii,</i>

83
00:06:59,109 --> 00:07:01,509
<i>omnis spiritus exorcizamus!</i>

84
00:07:09,062 --> 00:07:11,261
¡Eunis!

85
00:07:11,262 --> 00:07:12,867
No es Eunis.

86
00:07:17,043 --> 00:07:21,296
Sra. Tran, su amiga estaba
poseída por un demonio.

87
00:07:21,297 --> 00:07:23,327
¿Viste "El Exorcista"?

88
00:07:24,541 --> 00:07:28,036
¿Esto es lo que has estado haciendo
todo el año? ¿Viendo televisión?

89
00:07:30,221 --> 00:07:33,186
¿De verdad tenían que matarla?

90
00:07:34,150 --> 00:07:37,818
Si no lo hubiésemos hecho, le habría
avisado a Crowley dónde está Kevin.

91
00:07:38,698 --> 00:07:41,159
¿Crowley fue quien te secuestró?

92
00:07:41,160 --> 00:07:44,299
Sí, me necesita para
traducir una estúpida tabla.

93
00:07:44,300 --> 00:07:46,738
Para poder dominar el
universo o algo así.

94
00:07:46,739 --> 00:07:48,699
Por eso tenemos que
encontrarla, para cerrar las...

95
00:07:48,700 --> 00:07:50,660
puertas del infierno para
siempre, con Crowley adentro.

96
00:07:50,661 --> 00:07:54,397
Para que cosas como estas
no vuelvan a ocurrir.

97
00:07:56,052 --> 00:08:01,824
Profeta del Señor ¿no? Parece
un buen título de graduación.

98
00:08:03,569 --> 00:08:05,292
Iré a hacer las maletas.

99
00:08:06,694 --> 00:08:08,134
Necesitamos encontrar un escondite.

100
00:08:08,135 --> 00:08:10,905
- Crowley ya estuvo en la cabaña...
- ¿Escondite?

101
00:08:10,906 --> 00:08:14,013
- Pensé que iríamos por la tabla.
- Nosotros iremos...

102
00:08:14,014 --> 00:08:16,154
Usted irá a una zona libre de demonios.

103
00:08:16,155 --> 00:08:20,129
¿Y arriesgarme a que Kevin caiga en
manos de ese tal Crowley de nuevo?

104
00:08:20,130 --> 00:08:21,430
No lo creo.

105
00:08:21,431 --> 00:08:23,631
Sra. Tran, con todo
respeto, Dean tiene razón.

106
00:08:23,632 --> 00:08:27,742
Crowley no es sólo un asesino...
Negocia con la tortura.

107
00:08:27,743 --> 00:08:29,797
Si encuentra la forma de
separarla de su alma...

108
00:08:29,832 --> 00:08:34,681
se la llevará al infierno y la quemará
hasta que sólo quede humo negro.

109
00:08:34,949 --> 00:08:38,257
- Será mejor que nos deje a nosotros.
- Entiendo.

110
00:08:38,928 --> 00:08:43,391
Pero no es mi alma la que me
preocupa. Es la de mi hijo.

111
00:08:46,349 --> 00:08:48,358
Kevin, ¿quieres ayudarnos?

112
00:08:48,359 --> 00:08:52,868
Venimos hasta acá para alejarla del
peligro y ella misma se mete al fuego.

113
00:08:53,697 --> 00:08:56,455
No puedo decirle qué hacer.

114
00:09:05,066 --> 00:09:06,765
Bien, vendrá, pero con
ciertas condiciones...

115
00:09:06,766 --> 00:09:09,481
Bolsas de hechizo para mantenernos
lejos del radar de los malos...

116
00:09:09,482 --> 00:09:13,491
y necesitará un tatuaje.

117
00:09:14,291 --> 00:09:17,098
- ¿Tatuar... qué?
- Sí, bueno...

118
00:09:17,722 --> 00:09:19,758
Tú también, chaparrito.

119
00:09:21,600 --> 00:09:23,597
Mantiene a los demonios controlados.

120
00:09:23,598 --> 00:09:26,251
- Bien.
- ¿En serio?

121
00:09:26,252 --> 00:09:29,103
¿Qué? Como si fuera mi primer tatuaje.

122
00:09:53,465 --> 00:09:56,734
- ¿Lo hueles, Sammy?
- ¿Carne quemada?

123
00:09:56,735 --> 00:09:59,189
Venganza... tan cerca.

124
00:10:01,928 --> 00:10:04,390
¿Como hiciste esa cosa
del exorcismo reverso?

125
00:10:06,068 --> 00:10:09,044
Sólo recité el verso
de atrás hacia adelante.

126
00:10:27,018 --> 00:10:29,413
El lugar está despejado,
hasta donde puedo ver.

127
00:10:31,289 --> 00:10:34,007
Bien, necesitamos pensar positivamente.

128
00:10:49,822 --> 00:10:52,684
¿Ocultaste la palabra de
Dios en una bolsa de pañales?

129
00:10:52,685 --> 00:10:54,353
No.

130
00:11:02,599 --> 00:11:04,605
Cállate.

131
00:11:14,504 --> 00:11:18,788
Estos casilleros sólo nos dan problemas.
Todos los días los abrían a la fuerza.

132
00:11:18,789 --> 00:11:21,340
No sabíamos quién era el
responsable, hasta ayer.

133
00:11:21,341 --> 00:11:23,440
- ¿Conoce a quien lo hizo?
- Sí.

134
00:11:23,441 --> 00:11:26,329
Fue Clem Smedley, un tipo
que trabajó aquí antes que yo.

135
00:11:26,330 --> 00:11:30,582
- Por favor, dígame que está en prisión.
- Sí, esperando la acusación.

136
00:11:30,583 --> 00:11:31,946
Gracias.

137
00:11:31,947 --> 00:11:35,100
Tendría que haber sabido que
pondrían una trampa en alguna bolsa.

138
00:11:35,101 --> 00:11:38,905
Ese Jerry resultó muy listo.
Será un buen remplazo.

139
00:11:39,780 --> 00:11:41,377
Claro.

140
00:11:41,378 --> 00:11:45,695
En uno de esos casilleros,
había una tabla.

141
00:11:47,368 --> 00:11:49,435
¿Sabe dónde está?

142
00:11:50,150 --> 00:11:53,218
¿Puedo hablar de ello sin mi abogado?

143
00:11:55,061 --> 00:12:01,005
Estoy seguro de que podremos negociar
algo con la policía si usted coopera.

144
00:12:01,706 --> 00:12:04,539
¿Qué clase de "algo"?

145
00:12:14,422 --> 00:12:16,445
No creo que lo sepa.

146
00:12:16,446 --> 00:12:18,334
¿Indulgencia?

147
00:12:20,158 --> 00:12:22,114
Lo sabe.

148
00:12:23,881 --> 00:12:25,824
¿Dónde está el ángel?

149
00:12:28,768 --> 00:12:30,907
Esto es lo que creo...

150
00:12:30,908 --> 00:12:36,225
inmunidad total para todos los
cargos... pasados, presentes y futuros.

151
00:12:44,376 --> 00:12:47,328
- ¡Dean, por favor!
- ¿Lo sientes?

152
00:12:50,771 --> 00:12:54,232
- Hay un riachuelo...
- Sigue.

153
00:12:54,233 --> 00:12:58,360
Atraviesa un claro que no queda
lejos de aquí. Te lo mostraré.

154
00:13:01,728 --> 00:13:03,902
¿Y si me lo dices?

155
00:13:07,904 --> 00:13:09,486
¿Dean?

156
00:13:09,487 --> 00:13:11,997
Tienda de empeños, en
la 1ª y la Principal.

157
00:13:11,998 --> 00:13:13,356
Continúa.

158
00:13:14,467 --> 00:13:18,644
Tres días de viaje.
Siguiendo la corriente.

159
00:13:18,645 --> 00:13:20,369
Ahí encontrarás el claro.

160
00:13:21,775 --> 00:13:23,813
Y también a tu ángel.

161
00:13:29,114 --> 00:13:31,208
¿Sabes algo, imbécil?

162
00:13:33,095 --> 00:13:34,538
Te creo.

163
00:13:45,593 --> 00:13:46,893
¿Dean?

164
00:13:51,786 --> 00:13:53,534
Vamos.

165
00:14:17,246 --> 00:14:20,581
Hola señor, agentes Neil y Sixx del FBI.

166
00:14:20,582 --> 00:14:23,300
Buscamos una tabla.

167
00:14:23,301 --> 00:14:26,295
De este tamaño, con unos jeroglíficos.

168
00:14:26,296 --> 00:14:29,496
Se la vendió un ladrón
llamado Clem. ¿Lo recuerda?

169
00:14:29,531 --> 00:14:30,865
No.

170
00:14:31,926 --> 00:14:34,745
Mira Lyle, tuve un
día muy, muy, muy malo.

171
00:14:34,746 --> 00:14:36,780
Y no estoy de humor
para perder el tiempo.

172
00:14:36,781 --> 00:14:40,316
Si quieres hacerlo de la manera
difícil, me encantará complacerte.

173
00:14:40,317 --> 00:14:41,617
Claro.

174
00:14:41,618 --> 00:14:44,821
Podemos hacerlo así, si
quieren hacerse famosos.

175
00:14:48,776 --> 00:14:50,231
¿El auto de afuera es tuyo?

176
00:14:50,232 --> 00:14:53,096
- ¿Y qué le importa, "ojos rasgados"?
- ¡Oye amigo!

177
00:14:53,131 --> 00:14:54,531
Yo me encargo.

178
00:14:54,532 --> 00:14:57,000
Noté que tus documentos
están vencidos...

179
00:14:57,001 --> 00:15:01,973
quizá porque acabas de comprarlo
y aún no lo registras...

180
00:15:01,974 --> 00:15:04,124
significa que aún no
pagas los impuestos.

181
00:15:04,125 --> 00:15:06,671
- ¿Estoy en lo correcto?
- No es de su incumbencia.

182
00:15:07,236 --> 00:15:11,315
Kevin, ¿el valor de un valor en
el 2010 de un Ferrari F430 Spider?

183
00:15:11,316 --> 00:15:12,683
217.000 dólares.

184
00:15:12,684 --> 00:15:15,451
¿Mas el 5% de impuestos en Wyoming?

185
00:15:15,452 --> 00:15:17,552
10.850 dólares.

186
00:15:19,922 --> 00:15:21,853
10.000 dólares.

187
00:15:21,888 --> 00:15:25,729
Algo me dice que no es del
tipo que paga impuestos.

188
00:15:26,441 --> 00:15:29,441
¿Qué es esto? ¿Una auditoría del FBI?

189
00:15:29,442 --> 00:15:33,970
No, pero mi hermano trabaja en la
oficina de impuestos en Wyoming,

190
00:15:33,971 --> 00:15:35,271
podría encargarse de eso.

191
00:15:35,272 --> 00:15:38,374
Si él cree que algo inapropiado
esté ocurriendo por aquí.

192
00:15:41,811 --> 00:15:47,292
¿Y bien? ¿Qué será? ¿La tabla o esa
pieza de basura europea que llamas auto?

193
00:16:00,849 --> 00:16:03,719
- ¿Seguro que es aquí?
- Es donde nos dijo el tipo.

194
00:16:04,351 --> 00:16:05,811
¿Kevin?

195
00:16:08,136 --> 00:16:10,311
- ¿Quién quiere saber?
- Tranquilo, Dean.

196
00:16:10,312 --> 00:16:13,384
No voy a robarte a tu profeta.

197
00:16:15,998 --> 00:16:19,032
Usted debe ser la madre de Kevin.

198
00:16:21,737 --> 00:16:26,416
Mi nombre es Beau y es todo un placer.

199
00:16:28,836 --> 00:16:32,711
Y Kevin, imagina mi suerte.

200
00:16:32,712 --> 00:16:35,715
Te he estado buscando
tan categóricamente...

201
00:16:35,716 --> 00:16:38,061
que nunca se me ocurrió
que tú estarías buscándome.

202
00:16:38,844 --> 00:16:42,062
- Tengo algo para ti.
- ¿Qué es?

203
00:16:42,764 --> 00:16:46,871
Una invitación, amigo mío...
Para una exclusiva subasta.

204
00:16:47,769 --> 00:16:50,780
Déjame adivinar...
Donde venderás la tabla.

205
00:16:50,781 --> 00:16:54,235
Cuando se adquiere un objeto tan
raro como lo es la palabra de Dios...

206
00:16:54,236 --> 00:16:57,486
lo más inteligente es
venderlo lo más rápido posible.

207
00:16:57,487 --> 00:17:01,285
Y todos estamos desesperados por
una invitación para esta noche.

208
00:17:01,286 --> 00:17:03,893
Espero que traigas tres boletos
más para tu fiestecita de eBay...

209
00:17:03,894 --> 00:17:05,703
porque el profeta trae acompañantes.

210
00:17:05,704 --> 00:17:08,456
Si les preocupa la
seguridad del profeta...

211
00:17:08,457 --> 00:17:12,770
tenemos una política: "Sin
invocaciones, maldiciones...

212
00:17:12,771 --> 00:17:17,237
y sin cosas supernaturales dando
vueltas por ahí sólo por diversión"

213
00:17:17,341 --> 00:17:19,878
¿En serio? ¿Cómo puedes garantizarlo?

214
00:17:19,879 --> 00:17:24,014
Después de todo, soy la mano derecha
de Dios... De Plutus, específicamente.

215
00:17:24,852 --> 00:17:26,851
Ni siquiera es un planeta ya.

216
00:17:28,735 --> 00:17:30,442
Dios de la riqueza.

217
00:17:30,443 --> 00:17:35,801
Y esas premisas fueron definidas
contra el infierno, cielo y más allá.

218
00:17:35,802 --> 00:17:38,202
Algo muy necesario, en
virtud de nuestros clientes.

219
00:17:38,203 --> 00:17:40,119
Y casualmente...

220
00:17:40,120 --> 00:17:44,738
posiblemente es el lugar más
seguro donde su profeta pueda estar.

221
00:17:46,418 --> 00:17:48,414
Bueno, como nuestro tiempo es crucial...

222
00:17:48,415 --> 00:17:53,758
quizá pueda agregar tres
invitaciones más para el profeta.

223
00:17:54,467 --> 00:17:56,302
¿Satisfechos?

224
00:18:00,057 --> 00:18:02,667
¡Gracias, Sr. "Pluto"!

225
00:18:04,832 --> 00:18:06,145
Bien.

226
00:18:07,105 --> 00:18:09,490
¿Qué tenemos para ofertar?

227
00:18:10,358 --> 00:18:12,171
No podemos llegar con las manos vacías.

228
00:18:12,172 --> 00:18:14,481
Dean, todo lo que tenemos
son tarjetas falsas.

229
00:18:14,482 --> 00:18:17,266
Bien, entonces tendremos
que ser creativos.

230
00:18:21,327 --> 00:18:24,329
- Bueno...
- No.

231
00:18:24,330 --> 00:18:29,042
Dilo y te mataré, incluyendo
a tus hijos y a tus nietos.

232
00:18:29,043 --> 00:18:31,253
De acuerdo...

233
00:18:32,213 --> 00:18:33,826
Espera un segundo.

234
00:18:33,827 --> 00:18:37,029
Estas... subastas... ¿No
exhiben primero los objetos?

235
00:18:37,030 --> 00:18:38,396
Sí ¿y?

236
00:18:38,397 --> 00:18:42,618
Basta con que Kevin se acerque a la
tabla para que memorice el hechizo.

237
00:18:42,653 --> 00:18:44,599
¿Qué opinas "cerebrito"?
¿Crees que puedas hacerlo?

238
00:18:44,600 --> 00:18:46,226
¡Claro que puede!

239
00:18:46,227 --> 00:18:49,563
Si los adhesivos de mi
Previa significaron algo.

240
00:18:52,233 --> 00:18:54,177
No lo dijeron en serio, cariño.

241
00:19:18,638 --> 00:19:20,427
Vamos, Dean.

242
00:19:20,428 --> 00:19:23,723
El sistema sólo funciona
cuando todos participan.

243
00:19:33,685 --> 00:19:36,253
Regresaré por él.

244
00:19:53,712 --> 00:19:55,996
¿Cómo diablos vamos a
saber quién es quién?

245
00:19:55,997 --> 00:19:59,335
Muy simple, Dean... Todos son monstruos.

246
00:20:07,158 --> 00:20:08,158
Estupendo.

247
00:20:08,159 --> 00:20:10,167
Supongo que no somos tan
creativos como creíamos.

248
00:20:10,168 --> 00:20:13,216
No pasa nada, bien, sólo
necesitamos un plan B.

249
00:20:13,217 --> 00:20:16,905
¿Y cuál habría sido el plan A?

250
00:20:17,610 --> 00:20:20,461
Ya sé... Traer al profeta al
lugar más peligroso de la tierra...

251
00:20:20,462 --> 00:20:24,658
Que memorizara la tabla y
después... esfumarse de aquí.

252
00:20:27,332 --> 00:20:29,413
Hola chicos.

253
00:20:37,122 --> 00:20:38,922
Crowley.

254
00:20:38,923 --> 00:20:42,334
Kevin. Un placer volver a verte.

255
00:20:42,335 --> 00:20:47,073
Lamento mucho lo de tu
noviecita... ¿Cómo se llamaba?

256
00:20:48,225 --> 00:20:49,779
Bueno, si quieres cocinar un omelet,

257
00:20:49,780 --> 00:20:52,051
a veces, tenemos que
quebrar algunas espinas.

258
00:20:52,052 --> 00:20:55,940
¿Y quién esta adorable
jovencita? Debe ser tu hermana.

259
00:20:57,192 --> 00:21:00,827
- Aléjate de mi hijo.
- Encantadora.

260
00:21:01,341 --> 00:21:05,217
Profanar su cadáver será
la prioridad de mi lista.

261
00:21:05,909 --> 00:21:08,409
No me importa una bofetada
cariñosa, pero hagan algo más...

262
00:21:08,410 --> 00:21:10,911
y mis amiguitos los sacarán
del lugar y sería una pena.

263
00:21:10,912 --> 00:21:12,796
Tiene razón, Dean, no vale la pena.

264
00:21:14,198 --> 00:21:16,667
Escucha al alce, ardilla.

265
00:21:20,666 --> 00:21:22,429
Ahí está nuestro anfitrión.

266
00:21:24,816 --> 00:21:26,584
¿Ese es Plutus?

267
00:21:26,585 --> 00:21:28,711
¿Qué es? ¿El dios del
pasillo de los caramelos?

268
00:21:30,412 --> 00:21:33,118
Caballeros, la subasta
está a punto de comenzar.

269
00:21:34,431 --> 00:21:36,351
Buena suerte.

270
00:21:38,799 --> 00:21:40,920
Buen derechazo.

271
00:21:42,469 --> 00:21:44,574
¿Dean Winchester?

272
00:21:44,785 --> 00:21:49,085
- ¿Te conozco?
- No, conozco a Castiel.

273
00:21:50,223 --> 00:21:53,022
- ¿Eres un ángel?
- Es el receptáculo más rápido...

274
00:21:53,023 --> 00:21:56,130
que encontré, no acostumbramos
a asistir a estas cosas pero...

275
00:21:56,131 --> 00:21:59,376
- ¿Persigues la piedra mágica?
- Protegemos la palabra de Dios.

276
00:21:59,377 --> 00:22:04,039
Pues maravilloso, buen trabajo... Alfie.

277
00:22:04,040 --> 00:22:07,974
- En realidad, me llamo Samandriel.
- Nos quedaremos con Alfie.

278
00:22:07,975 --> 00:22:12,190
Quiero preguntarte algo
sobre Castiel. ¿Qué le pasó?

279
00:22:13,804 --> 00:22:18,589
Bueno, Cass y yo, matamos a Dick Roman,

280
00:22:18,590 --> 00:22:22,122
y nos ganamos un viaje
sencillo hacia el purgatorio.

281
00:22:22,123 --> 00:22:25,021
Pero tú escapaste... ¿Castiel también?

282
00:22:31,437 --> 00:22:36,805
Aún quedan algunos en
el cielo que creen...

283
00:22:36,806 --> 00:22:39,203
a pesar de sus errores...

284
00:22:40,077 --> 00:22:43,333
que el corazón de Castiel estuvo
siempre en el lugar correcto.

285
00:22:43,889 --> 00:22:45,771
¿Eres uno de ellos?

286
00:22:45,772 --> 00:22:50,362
Creo que el gran corazón de
Castiel siempre fue el problema.

287
00:23:17,697 --> 00:23:19,182
¡Cass!

288
00:23:20,582 --> 00:23:22,282
Dean.

289
00:23:27,181 --> 00:23:29,081
¿Cass?

290
00:23:34,080 --> 00:23:37,917
Diablos, me alegra volver
a verte. Bonita chaqueta.

291
00:23:37,918 --> 00:23:39,533
Gracias.

292
00:23:39,534 --> 00:23:42,847
Tienes que conocer a alguien...
Benny. Benny, te presento a Cass.

293
00:23:42,848 --> 00:23:44,165
Hola.

294
00:23:44,166 --> 00:23:46,236
¿Cómo me encontraste?

295
00:23:46,704 --> 00:23:49,892
Por el camino sangriento. ¿Estás bien?

296
00:23:50,502 --> 00:23:52,957
Preguntas si aún estoy...

297
00:23:53,334 --> 00:23:55,088
Sí, si quieres ponerlo así, claro.

298
00:23:55,089 --> 00:23:57,607
No, estoy perfectamente cuerdo.

299
00:23:57,642 --> 00:24:01,190
Pero, el 94% de los pacientes
psicóticos creen que son normales...

300
00:24:01,191 --> 00:24:03,997
así que tendríamos que
preguntarnos "¿qué es ser normal?"

301
00:24:04,695 --> 00:24:05,995
Es una buena pregunta.

302
00:24:06,000 --> 00:24:08,349
- ¿Por qué abandonaste a Dean?
- Amigo...

303
00:24:08,350 --> 00:24:11,912
Por lo que escuché, ustedes dos
llegaron a la tierra de los monstruos...

304
00:24:11,947 --> 00:24:16,255
y este de alas, alzó vuelo.
Quiero alguna explicación.

305
00:24:16,290 --> 00:24:18,155
Estábamos rodeados ¿de acuerdo?

306
00:24:18,156 --> 00:24:22,499
Una aberración se lanzó a Cass y
obviamente le pateó el trasero ¿no?

307
00:24:22,500 --> 00:24:23,800
No.

308
00:24:25,039 --> 00:24:26,625
¿Qué?

309
00:24:28,101 --> 00:24:30,292
Salí huyendo.

310
00:24:31,025 --> 00:24:32,921
¿Saliste huyendo?

311
00:24:33,224 --> 00:24:34,959
Tuve que hacerlo.

312
00:24:35,442 --> 00:24:38,325
¿Esa es tu disculpa por
dejarme con esos "gorilalobos"?

313
00:24:38,326 --> 00:24:41,961
- Dean..
- ¿Escapaste? ¿Para venirte a acampar?

314
00:24:42,678 --> 00:24:45,771
Recé todas las noches por ti, Cass.

315
00:24:45,772 --> 00:24:48,548
- Lo sé.
- Lo sabes y no...

316
00:24:49,620 --> 00:24:50,920
¿Qué diablos te pasa?

317
00:24:50,921 --> 00:24:53,332
Soy un ángel en la tierra
de las abominaciones.

318
00:24:53,333 --> 00:24:56,140
Hay cosas que me han estado
dando caza desde que llegamos.

319
00:24:56,141 --> 00:24:57,441
¡Pues únete al club!

320
00:24:57,442 --> 00:24:59,417
No son sólo monstruos,
Dean, son leviatanes.

321
00:24:59,418 --> 00:25:03,513
Mi cabeza tiene precio y he intentado
mantenerme alejado de ellos...

322
00:25:05,638 --> 00:25:07,643
para mantenerlos lejos de ti.

323
00:25:08,314 --> 00:25:10,298
Por eso escapé.

324
00:25:14,811 --> 00:25:17,274
Déjame solo, por favor.

325
00:25:17,275 --> 00:25:20,270
- Parece un plan, intentémoslo.
- Calma, espera.

326
00:25:21,714 --> 00:25:27,714
Cass, vamos a salir de
aquí... Nos vamos a casa.

327
00:25:27,922 --> 00:25:30,032
- Dean, no puedo.
- ¡Puedes!

328
00:25:30,033 --> 00:25:31,959
Benny, díselo.

329
00:25:32,320 --> 00:25:37,454
El purgatorio tiene una salida,
no sé si funcione para ángeles.

330
00:25:37,455 --> 00:25:41,828
Lo descubriremos. Cass,
amigo, te necesito.

331
00:25:43,554 --> 00:25:44,854
Dean...

332
00:25:44,855 --> 00:25:49,303
Y si los leviatanes quieren
matarnos, que vengan.

333
00:25:49,304 --> 00:25:52,501
Ya los vencimos una vez,
podemos volver a hacerlo.

334
00:25:52,502 --> 00:25:54,164
Es muy peligroso.

335
00:25:55,478 --> 00:25:57,369
Te lo resumiré...

336
00:25:57,370 --> 00:26:00,857
No me iré de aquí sin ti. ¿Entendiste?

337
00:26:04,207 --> 00:26:05,793
Entiendo.

338
00:26:16,654 --> 00:26:21,465
Damas, caballeros y... los demás.

339
00:26:21,466 --> 00:26:25,198
Bienvenidos al evento
de "una vez en la vida"

340
00:26:25,971 --> 00:26:27,935
¿Samandriel?

341
00:26:27,936 --> 00:26:29,506
¿Visitando los barrios bajos?

342
00:26:29,507 --> 00:26:34,140
El primer nombre en mágica
y alquimia esotérica.

343
00:26:34,141 --> 00:26:36,046
Nuestros precios pueden ser altos...

344
00:26:36,047 --> 00:26:40,974
pero la calidad es incomparable y
nuestros productos están garantizados.

345
00:26:40,975 --> 00:26:44,156
No sé por qué quieren
tanto un pedazo de tierra.

346
00:26:44,157 --> 00:26:46,362
¿Eso les dirá cómo desterrar
a algunos cuantos demonios?

347
00:26:46,363 --> 00:26:47,831
Pues haré más.

348
00:26:47,832 --> 00:26:52,477
No se pueden liberar de
todos mis demonios," Samantha"

349
00:26:53,266 --> 00:26:55,325
Sí, ya veremos.

350
00:26:56,876 --> 00:26:59,173
¿Cuánto tenemos para el plan B?

351
00:26:59,208 --> 00:27:01,535
Tarjetas clonadas...

352
00:27:01,624 --> 00:27:05,354
2.000 dólares y una tarjeta
de membresía de Costco.

353
00:27:05,355 --> 00:27:10,066
Nuestro primer objeto:
el amuleto de Hesperus.

354
00:27:10,067 --> 00:27:14,918
Iniciemos con tres
toneladas de oro de enanos?

355
00:27:15,683 --> 00:27:17,191
La señora.

356
00:27:17,192 --> 00:27:21,090
Tengo tres... ¿Tendremos cuatro?
¡Cuatro!, para el caballero de acá.

357
00:27:21,540 --> 00:27:24,243
Cuatro, ahora vamos a cinco, ¿cinco?

358
00:27:24,244 --> 00:27:26,287
Cinco para esta dama.

359
00:27:27,310 --> 00:27:28,994
¿Plan C?

360
00:27:28,995 --> 00:27:30,295
Urgente.

361
00:27:30,296 --> 00:27:32,551
¿Alguna otra oferta? ¿Alguna otra?

362
00:27:32,552 --> 00:27:34,525
Voy al baño.

363
00:27:35,603 --> 00:27:36,928
¡Vendido!

364
00:28:10,016 --> 00:28:11,984
Lo siento.

365
00:28:31,939 --> 00:28:34,306
No es el baño de caballeros.

366
00:28:40,481 --> 00:28:43,884
Bien.

367
00:28:43,885 --> 00:28:48,889
Nuestro próximo objeto es
el martillo de Thor, Mjolnir.

368
00:28:48,890 --> 00:28:52,225
Un dedo de oso de Ymir,
el Gigante de Hielo.

369
00:28:57,698 --> 00:29:03,636
El hueso y... 5/8 de una virgen.

370
00:29:08,777 --> 00:29:10,077
Vendido.

371
00:29:13,380 --> 00:29:16,150
Plan C, listo.

372
00:29:16,151 --> 00:29:18,401
Quizá deberías intentar
el Plan I, de idiotas.

373
00:29:18,402 --> 00:29:23,157
Nuestro próximo objeto,
la palabra de Dios.

374
00:29:23,158 --> 00:29:25,893
Muy antiguo y raro.

375
00:29:25,894 --> 00:29:29,529
3 mil millones de dólares.

376
00:29:31,834 --> 00:29:33,768
La "Mona Lisa"

377
00:29:34,837 --> 00:29:38,373
La verdadera "Mona Lisa",
con el busto desnudo.

378
00:29:39,909 --> 00:29:42,377
La ciudad del Vaticano.

379
00:29:43,694 --> 00:29:44,949
Alaska.

380
00:29:45,468 --> 00:29:49,253
¿Palin y un puente que va hacia
ninguna parte? No, gracias.

381
00:29:49,254 --> 00:29:51,255
Muy bien, entonces la Luna.

382
00:29:51,256 --> 00:29:54,992
- ¿Ofreces la Luna?
- Sí, reclámaselo al infierno.

383
00:29:54,993 --> 00:29:58,994
¿Crees que un tipo llamado Buzz puede
ir al espacio sin hacer un pacto?

384
00:30:00,285 --> 00:30:03,834
Disculpen caballeros. Parece que nuestro
precio de reserva no ha sido alcanzado.

385
00:30:03,835 --> 00:30:05,970
Así que para estimular
un poco más esta venta...

386
00:30:05,971 --> 00:30:08,272
adicionaremos un objeto más...

387
00:30:08,723 --> 00:30:11,628
Kevin Tran, el profeta del Señor.

388
00:30:12,153 --> 00:30:13,818
¡No!

389
00:30:17,149 --> 00:30:20,151
El Sr. es la única persona en la
Tierra que puede leer la tabla...

390
00:30:20,152 --> 00:30:22,252
lo que lo convierte en
la combinación perfecta.

391
00:30:22,253 --> 00:30:24,721
Queda fuera de su alcance.

392
00:30:25,040 --> 00:30:29,595
- Escuché una oferta de...
- ¡No, alto!

393
00:30:29,596 --> 00:30:31,153
Le daré lo que quiera.

394
00:30:31,154 --> 00:30:35,567
Tengo lo de mi jubilación, mi casa.

395
00:30:35,568 --> 00:30:37,888
Buena oferta, Sra. Tran...

396
00:30:37,889 --> 00:30:41,272
pero me temo que estos precios le
quedan un poquito grandes a su bolsillo.

397
00:30:42,941 --> 00:30:45,510
- Mi alma.
- ¡Madre, no!

398
00:30:46,068 --> 00:30:47,880
¡Oferto mi alma!

399
00:30:47,881 --> 00:30:52,257
- ¿Segura? Es un movimiento muy serio.
- Interesante.

400
00:30:52,292 --> 00:30:57,223
Si lo que buscan son almas...
puedo darles un millón de ellas.

401
00:30:57,224 --> 00:30:58,857
Oye, "chico volador" ¿no vas a ofertar?

402
00:30:58,858 --> 00:31:01,627
Guardamos almas en el paraíso,
no las comercializamos.

403
00:31:01,628 --> 00:31:05,330
- ¿Tenemos un trato?
- No se trata de cantidad, jefe.

404
00:31:05,331 --> 00:31:08,099
Hablamos de sacrificio.

405
00:31:08,100 --> 00:31:12,538
El alma de esta dama es la
cosa más valiosa que posee.

406
00:31:12,539 --> 00:31:14,840
Lo es todo.

407
00:31:14,841 --> 00:31:18,409
¿Usted está dispuesto a
ofrecerlo todo, Sr. Crowley?

408
00:31:19,934 --> 00:31:22,396
El reloj sigue su marcha.

409
00:31:23,060 --> 00:31:26,218
Bien, ustedes ganan.

410
00:31:26,219 --> 00:31:28,788
Les oferto...

411
00:31:28,789 --> 00:31:31,789
¡Mi propia alma!

412
00:31:36,830 --> 00:31:41,400
Sr. Crowley, usted no tiene alma.

413
00:31:44,137 --> 00:31:48,807
- Felicidades, querida.
- Gracias, gracias.

414
00:32:07,985 --> 00:32:12,055
¿Dolerá... perder mi alma?

415
00:32:12,427 --> 00:32:14,623
Probablemente.

416
00:32:15,993 --> 00:32:20,996
- ¿Moriré?
- No, pero es algo que deseará.

417
00:32:21,618 --> 00:32:23,629
De acuerdo.

418
00:32:30,608 --> 00:32:32,642
Es hora.

419
00:32:38,916 --> 00:32:42,319
- ¿Está bien?
- Sí.

420
00:32:42,320 --> 00:32:45,253
¿Puedo... tener un minuto a solas?

421
00:32:47,423 --> 00:32:50,261
- Dean, esto es una porquería.
- ¿Lo dices en serio? Estamos a punto...

422
00:32:50,296 --> 00:32:54,172
de cerrar las puertas del infierno
para siempre. Hasta nos salió barato.

423
00:33:03,842 --> 00:33:05,844
Disculpe, señora.

424
00:33:05,845 --> 00:33:09,447
Hola, me llamo Saman... Me llamo Alfie.

425
00:33:09,448 --> 00:33:11,249
Soy un ángel.

426
00:33:11,250 --> 00:33:13,084
¿Trabajas en un restaurante
de comida rápida?

427
00:33:13,085 --> 00:33:16,688
No, esto... no importa.

428
00:33:16,689 --> 00:33:20,822
Lo que hizo, fue increíble
y quiero que sepa que...

429
00:33:20,823 --> 00:33:23,173
mis amigos y yo podemos
proteger a su hijo.

430
00:33:23,174 --> 00:33:29,021
Los Winchester son excepcionales,
pero... Son simples humanos.

431
00:33:29,870 --> 00:33:33,673
- Si Kevin viene con nosotros...
- No, no...

432
00:33:33,674 --> 00:33:37,376
La última vez que los ángeles
intentaron ayudar a mi hijo...

433
00:33:37,377 --> 00:33:42,714
los vi morir y Kevin
desapareció por un año.

434
00:33:42,715 --> 00:33:48,186
Así que no quiero ofenderte,
pero me arriesgaré con ellos.

435
00:33:57,512 --> 00:34:00,464
Mjolnir, te extrañé.

436
00:34:03,282 --> 00:34:04,869
¿Y el chico?

437
00:34:06,706 --> 00:34:10,176
- ¿Qué harán con su alma?
- Lo que yo quiera.

438
00:34:10,277 --> 00:34:12,172
Quizá la venda...

439
00:34:12,500 --> 00:34:17,750
o quizá la almacene con
mis demás objetos preciados.

440
00:34:17,951 --> 00:34:20,685
Que me mantienen
caliente por las noches.

441
00:34:26,694 --> 00:34:29,261
Cuando estés lista, querida.

442
00:34:35,903 --> 00:34:37,270
¡Espere!

443
00:34:40,929 --> 00:34:43,039
Hola chicos.

444
00:34:44,080 --> 00:34:45,880
Crowley.

445
00:34:52,860 --> 00:34:54,889
No, no puedes, mis
hechizos protectores...

446
00:34:54,890 --> 00:34:58,641
Tu "chica de los viernes" me
mostró algunas vulnerabilidades.

447
00:35:01,821 --> 00:35:05,165
No te ofendas, pero me arriesgaré.

448
00:35:06,663 --> 00:35:09,737
Eso fue... ¡Muy estúpido!

449
00:35:17,078 --> 00:35:22,116
Y lo único que me costó fue una isla
en el Pacífico Sur. Me encanta negociar.

450
00:35:30,992 --> 00:35:34,495
No puedo hacer todos mis trucos,
pero puedo hacer lo necesario.

451
00:35:34,496 --> 00:35:36,462
¡Sal de su cuerpo!

452
00:35:38,248 --> 00:35:41,466
Si ganase un centavo cada vez
que alguien me grita eso...

453
00:35:48,040 --> 00:35:50,721
¿Así que quisiste entrar en contacto
con tu lado femenino, Crowley?

454
00:35:50,741 --> 00:35:52,914
Algo así.

455
00:35:52,949 --> 00:35:55,646
Pues entonces ven por él.

456
00:35:59,451 --> 00:36:01,562
Uno es mejor que nada.

457
00:36:02,052 --> 00:36:06,133
- ¡Vigila al chico!
- ¡Kevin, no! Deja que Dean se encargue.

458
00:36:06,253 --> 00:36:08,688
¡Sam, cuidado!

459
00:36:23,437 --> 00:36:24,999
¡No!

460
00:36:26,257 --> 00:36:29,414
¿Sabes qué es mejor
que una isla privada?

461
00:36:29,546 --> 00:36:32,112
Dos islas privadas.

462
00:36:42,739 --> 00:36:46,882
Muy bien, regrésamelo. Dámelo.

463
00:36:54,839 --> 00:36:57,906
¿Dónde conseguiste los 5/8 de la virgen?

464
00:37:00,873 --> 00:37:02,289
No.

465
00:37:14,458 --> 00:37:16,400
¡Mamá!

466
00:37:32,957 --> 00:37:35,577
Eso fue emocionante.

467
00:37:37,848 --> 00:37:40,257
Les deseo suerte al cerrar
las puertas del infierno...

468
00:37:42,819 --> 00:37:44,765
sin esto.

469
00:37:45,500 --> 00:37:49,707
Te sorprenderías con lo que
tu madre tiene en la cabeza.

470
00:37:49,945 --> 00:37:53,043
¿Quieres saber quién
es tu verdadero padre?

471
00:37:53,278 --> 00:37:56,028
- Escandaloso.
- ¡Crowley!

472
00:37:58,635 --> 00:38:04,239
Sé que no somos amigos, Kevin,
pero te daré un consejo... corre.

473
00:38:04,241 --> 00:38:06,940
Corre lejos y rápido.

474
00:38:06,977 --> 00:38:08,853
Porque los Winchester... bueno...

475
00:38:08,888 --> 00:38:14,782
tienen el hábito de utilizar a las
personas y verlos morir sangrientamente.

476
00:38:18,652 --> 00:38:20,544
Adiosito.

477
00:38:38,540 --> 00:38:40,542
¿Ha dicho algo?

478
00:38:47,397 --> 00:38:52,143
Kev, por lo que tu madre pasó...
es el infierno. Créeme, lo sé.

479
00:38:53,797 --> 00:38:56,804
Pero parece ser fuerte, lo logrará.

480
00:38:59,797 --> 00:39:02,199
Intentaste matarla.

481
00:39:07,104 --> 00:39:10,117
- Chico, en esta vida...
- ¡Cállate!

482
00:39:10,726 --> 00:39:14,270
Ya no quiero oír sus
discursos de mierda.

483
00:39:15,678 --> 00:39:19,430
Sólo quiero hablar con
mi madre... a solas.

484
00:39:22,235 --> 00:39:24,046
Claro.

485
00:39:24,950 --> 00:39:26,288
Cinco minutos.

486
00:39:30,627 --> 00:39:32,661
¿Mamá?

487
00:39:42,606 --> 00:39:44,569
Dean, ¿de verdad ibas a...?

488
00:39:45,079 --> 00:39:47,543
¿Qué? ¿Cortarle la garganta?

489
00:39:48,189 --> 00:39:51,667
Sí, lo iba a hacer,
ojalá y lo hubiese hecho.

490
00:39:51,858 --> 00:39:54,470
- Dean...
- Era Crowley, Sam.

491
00:39:54,620 --> 00:39:58,020
No importa en quién se meta,
tendría que haberlo hecho.

492
00:39:59,893 --> 00:40:02,748
Pero sí, habría sido horrible y me
hubiese terminado odiando, pero...

493
00:40:02,783 --> 00:40:04,724
sería sólo una pesadilla más ¿no?

494
00:40:10,835 --> 00:40:13,815
¿No te parece demasiado tranquilo?

495
00:40:17,442 --> 00:40:18,797
¿Kevin?

496
00:40:21,606 --> 00:40:23,046
¡Kevin!

497
00:40:25,180 --> 00:40:27,304
¡Tiene que ser una broma!

498
00:40:28,288 --> 00:40:30,584
- Mira.
- ¿Qué?

499
00:40:34,059 --> 00:40:35,847
¿Qué dice?

500
00:40:37,049 --> 00:40:40,675
Que se fueron y que
no debemos buscarlos...

501
00:40:40,710 --> 00:40:43,120
Porque como perdimos la tabla,
ya no necesitamos a Kevin.

502
00:40:43,155 --> 00:40:46,798
Sí, pero Crowley lo necesita aún.
¡¿En qué está pensando ese chico?!

503
00:40:47,525 --> 00:40:51,753
Cree que las personas que ya
no necesito, terminan muertas.

504
00:40:53,333 --> 00:40:55,405
Dean, eso...

505
00:40:55,460 --> 00:40:58,043
No es cierto, lo sabes.

506
00:41:01,140 --> 00:41:03,658
¡Dean! ¡Dean!

507
00:41:06,026 --> 00:41:07,558
¡Dean!

