﻿1
00:05:33,860 --> 00:05:38,050
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

2
00:05:53,961 --> 00:05:55,857
15, estás de guardia.

3
00:05:56,872 --> 00:05:58,845
No tenemos adónde más ir.

4
00:05:58,956 --> 00:06:01,171
Cuando esta manada se junte con
esta otra, estaremos acorralados.

5
00:06:01,300 --> 00:06:02,883
Nunca lograremos llegar al sur.

6
00:06:03,551 --> 00:06:05,726
¿Cuantos dirías? ¿Unas 150 cabezas?

7
00:06:05,836 --> 00:06:08,376
Eso fue la semana pasada.
Ahora podría ser el doble.

8
00:06:08,486 --> 00:06:10,407
Este río podría haberlos retrasado.

9
00:06:10,504 --> 00:06:13,535
Si nos movemos con rapidez, podemos
tener una oportunidad por este lado.

10
00:06:13,637 --> 00:06:16,764
Sí, pero si este grupo se una a este,
se podrían dispersar por ahí.

11
00:06:16,826 --> 00:06:17,889
Estamos bloqueados.

12
00:06:18,020 --> 00:06:21,320
Lo único que podemos hacer,
es volver a la 27 e ir hasta Greenville.

13
00:06:21,347 --> 00:06:23,018
Sí, ya pasamos por eso.

14
00:06:23,031 --> 00:06:24,921
Fue como que pasamos
el invierno yendo en círculos.

15
00:06:25,044 --> 00:06:26,879
Sí, lo sé.
Lo sé.

16
00:06:27,045 --> 00:06:30,706
En Newman nos desviamos al oeste.
Aún no hemos pasado por allí.

17
00:06:31,071 --> 00:06:33,613
No podemos seguir yendo casa tras casa.

18
00:06:34,144 --> 00:06:36,995
Tenemos que encontrar un lugar en
donde escondernos por unas semanas.

19
00:06:37,115 --> 00:06:39,360
Muy bien.
¿Está bien si pasamos por el arroyo...

20
00:06:39,456 --> 00:06:41,111
...antes de irnos?
No tomará mucho tiempo.

21
00:06:41,207 --> 00:06:42,794
Tenemos que reabastecernos de agua.
Podemos hervirla luego.

22
00:06:42,897 --> 00:06:44,043
Como tú quieras.

23
00:06:44,172 --> 00:06:46,573
Ella ya no podrá continuar a este ritmo.

24
00:06:46,673 --> 00:06:48,839
¿Qué más podemos hacer?
¿Que dé a luz escapando?

25
00:06:50,031 --> 00:06:51,999
¿Ves alguna solución?

26
00:06:55,185 --> 00:06:57,938
Oye, mientras los otros
lavan sus calzones...

27
00:06:58,881 --> 00:07:00,142
...vamos a cazar.

28
00:07:01,042 --> 00:07:03,198
Ese búho no cumplió su objetivo,
que digamos.

29
00:07:14,777 --> 00:07:16,420
Es una pena.

30
00:07:48,112 --> 00:07:50,623
- Vigila la retaguardia.
- Entendido.

31
00:07:58,032 --> 00:07:59,546
De prisa. ¡De prisa!

32
00:08:45,918 --> 00:08:47,580
Es perfecto.

33
00:08:48,262 --> 00:08:49,784
Si podemos cerrar esa puerta...

34
00:08:50,444 --> 00:08:52,452
...evitando que sigan
llenando el patio...

35
00:08:52,668 --> 00:08:54,311
...podemos encargarnos
de estos caminantes.

36
00:08:54,422 --> 00:08:55,857
Tomaremos el campo para esta noche.

37
00:08:55,973 --> 00:08:57,632
¿Y cómo cerramos la puerta?

38
00:08:58,082 --> 00:09:00,757
Yo lo haré.
Ustedes cúbranme.

39
00:09:01,170 --> 00:09:03,463
No.
Es una misión suicida.

40
00:09:04,058 --> 00:09:05,359
Soy el más rápido.

41
00:09:05,487 --> 00:09:08,786
No. Tú, Maggie y Beth lleven
a los que puedan para allá.

42
00:09:08,915 --> 00:09:10,384
Clávenlos a través de la cerca.

43
00:09:10,487 --> 00:09:12,754
Daryl, regresa a la otra torre.

44
00:09:13,026 --> 00:09:15,045
Carol, te has vuelto
bastante buena tirando.

45
00:09:15,149 --> 00:09:17,728
Tómate tu tiempo.
No tenemos munición para malgastar.

46
00:09:17,829 --> 00:09:20,741
Hershel. Tú y Carl tomen esta torre.

47
00:09:20,880 --> 00:09:21,900
De acuerdo.

48
00:09:22,654 --> 00:09:24,477
Yo iré por la puerta.

49
00:09:35,117 --> 00:09:36,519
- ¡Vamos!
- ¡Oigan, vengan aquí!

50
00:09:36,644 --> 00:09:38,581
- ¡Vamos!
- ¡Oigan, vengan aquí!

51
00:09:45,872 --> 00:09:48,478
¡Vamos!
Oigan, ¡vamos!

52
00:10:08,823 --> 00:10:10,506
¡Vamos! ¡Vamos!

53
00:10:26,768 --> 00:10:28,302
Lo siento.

54
00:10:31,925 --> 00:10:33,198
¡Oigan, vamos, por aquí!

55
00:10:33,337 --> 00:10:35,210
¡Oye, oye, oye!
¡Vamos, por aquí!

56
00:10:58,705 --> 00:11:00,171
Lo logró.

57
00:11:00,455 --> 00:11:01,793
¡A limpiar!

58
00:11:49,090 --> 00:11:50,601
Fantástico.

59
00:11:50,745 --> 00:11:52,695
- Buen tiroteo.
- Sí.

60
00:11:53,528 --> 00:11:54,952
¿Estás bien?

61
00:11:55,011 --> 00:11:57,181
- No me he sentido tan bien en semanas.
- Qué bueno.

62
00:12:02,953 --> 00:12:05,985
No habíamos tenido tanto espacio
desde que dejamos la granja.

63
00:12:43,252 --> 00:12:45,305
Igual como los solía hacer mamá.

64
00:12:56,130 --> 00:12:59,313
Mañana pondremos los cuerpos juntos.
Hay que mantenerlos lejos del agua.

65
00:12:59,413 --> 00:13:01,154
Si podemos cavar un canal
debajo de la cerca...

66
00:13:01,252 --> 00:13:03,278
...tendremos agua fresca de sobra.

67
00:13:03,279 --> 00:13:06,658
La tierra está buena.
Podríamos plantar algunas semillas.

68
00:13:06,721 --> 00:13:09,792
Cultivar tomates, pepinos, soya.

69
00:13:13,697 --> 00:13:15,951
Es su tercera vuelta.

70
00:13:17,175 --> 00:13:19,807
Si hubiera algún lugar abierto...

71
00:13:19,918 --> 00:13:21,934
...ya lo habría encontrado.

72
00:13:25,725 --> 00:13:28,265
Este será un buen lugar
para tener al bebé.

73
00:13:29,001 --> 00:13:30,859
Es seguro.

74
00:13:41,322 --> 00:13:43,367
No es mucho,
pero si no te traigo algo...

75
00:13:43,487 --> 00:13:45,187
...no comerás nada.

76
00:13:46,163 --> 00:13:49,080
Supongo que el pequeño Shane
tiene bastante apetito.

77
00:13:50,348 --> 00:13:52,269
No seas malo.

78
00:13:52,664 --> 00:13:56,291
Rick nos llevó más lejos de lo que
hubiera imaginado. Lo reconozco.

79
00:13:58,186 --> 00:14:00,097
Shane no hubiera podido hacerlo.

80
00:14:02,031 --> 00:14:03,451
¿Qué pasa?

81
00:14:03,900 --> 00:14:06,326
Es ese rifle. El culatazo.

82
00:14:06,835 --> 00:14:08,796
No estoy acostumbrada.

83
00:14:10,499 --> 00:14:12,000
Espera.

84
00:14:29,545 --> 00:14:31,547
Será mejor que vuelvas.

85
00:14:33,086 --> 00:14:34,891
Es muy romántico.

86
00:14:36,066 --> 00:14:37,624
¿Quieres tener sexo?

87
00:14:41,671 --> 00:14:43,015
Yo bajo primero.

88
00:14:43,155 --> 00:14:44,722
Mejor aún.

89
00:14:45,106 --> 00:14:46,528
Córtala.

90
00:14:48,708 --> 00:14:52,894
Bethy, cántame "Paddy Reilly".

91
00:14:53,000 --> 00:14:54,542
No la he escuchado...

92
00:14:55,027 --> 00:14:57,257
...desde que tu madre estaba viva.

93
00:14:57,495 --> 00:14:59,445
Papá, esa no, por favor.

94
00:15:01,796 --> 00:15:05,974
¿Qué tal "Parting Glass"?

95
00:15:06,810 --> 00:15:08,887
Nadie quiere escucharla.

96
00:15:11,315 --> 00:15:13,095
¿Por qué no?

97
00:15:16,027 --> 00:15:18,152
De acuerdo.

98
00:15:20,768 --> 00:15:26,208
♪ Todo el dinero
que he tenido ♪

99
00:15:26,667 --> 00:15:31,106
♪ Lo gasté en buena compañía ♪

100
00:15:32,340 --> 00:15:37,796
♪ Y todo el daño
que he hecho ♪

101
00:15:38,228 --> 00:15:43,522
♪ Sólo me lo hice a mí mismo ♪

102
00:15:44,107 --> 00:15:46,802
♪ Y todo lo que he hecho ♪

103
00:15:46,914 --> 00:15:49,319
♪ Por buscar ingenio ♪

104
00:15:49,496 --> 00:15:53,734
♪ Ahora a la memoria no viene ♪

105
00:15:54,547 --> 00:15:57,595
♪ Así que lléname ♪

106
00:15:57,828 --> 00:16:00,145
♪ La copa de despedida ♪

107
00:16:00,602 --> 00:16:05,874
♪ Buenas noches y que la dicha
esté con todos ustedes ♪

108
00:16:08,751 --> 00:16:11,597
♪ De todos los compañeros ♪

109
00:16:11,737 --> 00:16:13,763
♪ Que he tenido ♪

110
00:16:13,921 --> 00:16:18,991
♪ Lamentan mi partida ♪

111
00:16:19,383 --> 00:16:22,081
♪ Y todos los amores ♪

112
00:16:22,214 --> 00:16:24,254
♪ Que he tenido ♪

113
00:16:24,449 --> 00:16:29,581
- # Desearían que me quede un día más #
- Ya comí.

114
00:16:29,902 --> 00:16:35,260
♪ Pero dado que llegó
la hora de mi partida ♪

115
00:16:35,377 --> 00:16:37,388
♪ Debería subir ♪

116
00:16:37,513 --> 00:16:40,049
♪ Y ustedes aún no ♪

117
00:16:40,822 --> 00:16:43,542
♪ Gentilmente me levanto ♪

118
00:16:43,709 --> 00:16:46,565
♪ Y dulcemente les deseo ♪

119
00:16:46,792 --> 00:16:49,194
♪ Buenas noches y que la dicha ♪

120
00:16:49,316 --> 00:16:51,913
♪ Esté con todos ustedes ♪

121
00:16:52,492 --> 00:16:54,969
♪ Buenas noches y que la dicha ♪

122
00:16:55,113 --> 00:16:58,510
♪ Esté con todos ustedes ♪

123
00:17:02,352 --> 00:17:04,183
Hermoso.

124
00:17:06,522 --> 00:17:08,596
Mejor que vayan a dormir.

125
00:17:09,792 --> 00:17:13,469
Vigilaré por allá.
Tenemos un día pesado mañana.

126
00:17:14,392 --> 00:17:15,777
¿Qué quieres decir?

127
00:17:18,034 --> 00:17:20,166
Mira, sé que todos estamos exhaustos.

128
00:17:22,786 --> 00:17:25,082
Fue una gran victoria.

129
00:17:25,715 --> 00:17:28,829
Pero tienen que esforzarse un poco más.

130
00:17:32,918 --> 00:17:36,004
La mayoría de los caminantes están
vestidos de guardias y prisioneros.

131
00:17:36,119 --> 00:17:38,378
Parece que este lugar
cayó muy pronto.

132
00:17:38,489 --> 00:17:41,063
Podría ser que haya
suministros intactos.

133
00:17:41,242 --> 00:17:42,795
Debería tener enfermería...

134
00:17:44,159 --> 00:17:46,081
- ...una comisaría.
- ¿Y armería?

135
00:17:46,129 --> 00:17:49,772
Eso sería fuera de la prisión misma,
pero no muy lejos.

136
00:17:49,985 --> 00:17:52,661
La oficina del alcaide debería
tener información de la ubicación.

137
00:17:52,770 --> 00:17:55,886
Armas, comida, medicina.

138
00:17:56,002 --> 00:17:58,111
Este lugar podría ser una mina de oro.

139
00:17:58,203 --> 00:18:00,523
Estamos peligrosamente bajos
en municiones.

140
00:18:00,642 --> 00:18:02,578
Se nos podría agotar
antes de hacer mella.

141
00:18:02,696 --> 00:18:04,832
Por eso es que tenemos que ir
allá dentro...

142
00:18:06,400 --> 00:18:08,116
...cuerpo a cuerpo.

143
00:18:10,737 --> 00:18:12,571
Después de todo lo que hemos pasado...

144
00:18:14,321 --> 00:18:16,801
...podemos manejarlo, lo sé.

145
00:18:20,705 --> 00:18:23,348
Estos idiotas no tienen oportunidad.

146
00:18:51,632 --> 00:18:54,749
Agradezco todo lo que estás haciendo.
Todos lo agradecemos.

147
00:18:55,259 --> 00:18:57,643
Pero ha sido una marcha mortal
y están exhaustos.

148
00:18:57,742 --> 00:19:00,167
¿Podemos disfrutar esto
por un par de días?

149
00:19:02,369 --> 00:19:04,507
El bebé llegará en unos días.

150
00:19:04,619 --> 00:19:05,932
No hay tiempo para un picnic.

151
00:19:06,037 --> 00:19:08,261
No, pero sí para poner la casa en orden.

152
00:19:09,426 --> 00:19:11,272
¿Qué crees que estoy haciendo?

153
00:19:13,063 --> 00:19:14,691
Haces lo mejor.

154
00:19:14,801 --> 00:19:16,850
No seas condescendiente conmigo.

155
00:19:17,123 --> 00:19:18,258
No lo soy.

156
00:19:18,807 --> 00:19:20,274
Sólo digo...

157
00:19:20,909 --> 00:19:22,615
...que el bebé está por llegar...

158
00:19:22,739 --> 00:19:25,320
- ...y necesitamos hablar de--
- ¿De qué?

159
00:19:29,802 --> 00:19:32,591
De cosas que hemos estado evitando--

160
00:19:32,706 --> 00:19:35,235
¿Quieres hablar? Hazlo con Hershel.

161
00:19:35,878 --> 00:19:37,749
Yo estoy ocupado, Lori.

162
00:19:38,015 --> 00:19:40,888
"Cosas". ¿No es suficiente?

163
00:19:44,667 --> 00:19:46,464
Sigo aquí.

164
00:19:47,830 --> 00:19:49,399
Tienes razón.

165
00:19:50,624 --> 00:19:52,118
Lo siento.

166
00:21:16,476 --> 00:21:17,912
¿Listos?

167
00:21:23,767 --> 00:21:24,835
Daryl...

168
00:21:27,378 --> 00:21:28,603
Vamos.

169
00:21:37,874 --> 00:21:40,106
¡Vamos! ¡Por aquí!

170
00:21:59,643 --> 00:22:01,330
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

171
00:22:04,016 --> 00:22:06,027
¡Tal vez lo necesitemos!

172
00:22:12,690 --> 00:22:14,855
Ya casi llegamos.

173
00:22:46,929 --> 00:22:48,676
No puedo verlos, ¿tú los ves?

174
00:22:48,939 --> 00:22:50,304
Allá atrás.

175
00:22:58,295 --> 00:23:00,303
¡Daryl!

176
00:23:22,226 --> 00:23:23,621
¿Vieron eso?

177
00:23:58,050 --> 00:23:59,168
Deténganse.

178
00:24:02,245 --> 00:24:04,025
Bueno, se ve seguro.

179
00:24:04,396 --> 00:24:06,875
Nada nos llevará hasta aquel patio.

180
00:24:08,059 --> 00:24:09,837
Y eso es un civil.

181
00:24:10,143 --> 00:24:14,368
Entonces, adentro puede estar lleno de
caminantes de fuera de la prisión.

182
00:24:15,323 --> 00:24:18,386
Si hay paredes, ¿qué haremos?
No podemos reconstruir el lugar.

183
00:24:18,511 --> 00:24:20,058
Nos llevaría a un punto ciego.

184
00:24:21,754 --> 00:24:23,370
Hay que entrar a la fuerza.

185
00:27:29,467 --> 00:27:30,701
¿Qué les parece?

186
00:27:31,070 --> 00:27:32,390
Hogar, dulce hogar.

187
00:27:32,654 --> 00:27:34,407
Por el momento.

188
00:27:34,795 --> 00:27:36,104
¿Es seguro?

189
00:27:36,664 --> 00:27:38,137
Esta celda, sí.

190
00:27:40,933 --> 00:27:42,953
¿Y el resto de la prisión?

191
00:27:43,103 --> 00:27:46,266
Por la mañana buscamos
la cafetería y la enfermería.

192
00:27:46,522 --> 00:27:48,280
¿Dormiremos en las celdas?

193
00:27:48,413 --> 00:27:50,194
Encontré llaves en algunos guardias.

194
00:27:50,306 --> 00:27:53,287
- Daryl también tiene.
- No dormiré en una celda.

195
00:27:54,025 --> 00:27:55,509
Tomaré la torre.

196
00:27:57,204 --> 00:27:58,435
Vamos.

197
00:28:02,096 --> 00:28:03,489
Gracias.

198
00:28:08,906 --> 00:28:10,036
Es asqueroso.

199
00:28:10,149 --> 00:28:11,948
Sí. ¿Recuerdas la bodega?

200
00:28:13,835 --> 00:28:16,600
En realidad es cómodo.

201
00:28:16,681 --> 00:28:17,990
Pruébalo.

202
00:28:24,481 --> 00:28:26,021
¿Encontraste tu celda?

203
00:28:26,125 --> 00:28:29,345
Sí, sólo me aseguraba
que Beth estuviera bien.

204
00:28:31,074 --> 00:28:33,212
- Te veo mañana.
- Nos vemos.

205
00:28:38,461 --> 00:28:40,493
Estoy tan cansada
que ni siquiera me importa.

206
00:28:45,577 --> 00:28:47,156
Déjame ver.

207
00:28:49,477 --> 00:28:50,920
¿Qué haces?

208
00:28:51,029 --> 00:28:53,096
Busco rasguños.

209
00:29:16,713 --> 00:29:19,280
Estás bien.

210
00:30:54,205 --> 00:30:55,620
¿Qué haces afuera?

211
00:30:55,726 --> 00:30:57,611
Necesitaba luz.

212
00:31:11,710 --> 00:31:13,563
Toma esto.

213
00:31:35,711 --> 00:31:37,519
¿Cómo está ahí afuera?

214
00:31:37,628 --> 00:31:39,200
Igual.

215
00:31:39,870 --> 00:31:41,178
Silencioso.

216
00:31:43,192 --> 00:31:45,184
Estás mintiendo.

217
00:31:47,496 --> 00:31:49,808
Deberíamos irnos en unos días.

218
00:31:53,740 --> 00:31:55,950
Están viniendo.

219
00:31:58,429 --> 00:32:00,041
- Deberías irte.
- No.

220
00:32:00,169 --> 00:32:02,659
Te retrasaré. Ve.

221
00:32:03,393 --> 00:32:05,298
Puedo cuidar de mí misma.

222
00:32:05,435 --> 00:32:08,045
Te estuve salvando todo el invierno,
¿verdad?

223
00:32:21,432 --> 00:32:23,744
No dejaré que mueras por mí.

224
00:32:25,034 --> 00:32:27,558
Los buenos soldados no dejan su puesto.

225
00:32:28,176 --> 00:32:29,776
Púdrete.

226
00:32:36,874 --> 00:32:39,167
Nos iremos en unos días.

227
00:32:49,413 --> 00:32:51,560
Si nos quedamos...

228
00:32:53,036 --> 00:32:54,817
...moriré aquí.

229
00:33:34,718 --> 00:33:36,116
No está mal.

230
00:33:36,223 --> 00:33:40,479
Granadas de aturdimiento, químicas.

231
00:33:40,870 --> 00:33:43,752
No estoy seguro de que funcionen
con caminantes. Pero las llevaremos.

232
00:33:46,268 --> 00:33:47,994
No voy a ponerme esta porquería.

233
00:33:48,231 --> 00:33:49,462
Podríamos hervirlos.

234
00:33:49,566 --> 00:33:51,998
No hay suficiente leña
en todo el bosque. No.

235
00:33:52,430 --> 00:33:54,686
Además, llegamos muy lejos
sin ellas, ¿verdad?

236
00:33:55,995 --> 00:33:59,718
- Hershel.
- ¿Todo bien?

237
00:34:00,140 --> 00:34:02,056
Sí. Nada de qué preocuparse.

238
00:34:09,319 --> 00:34:11,691
Es el bebé. Creo que lo perdí.

239
00:34:11,825 --> 00:34:14,479
- ¿No lo has sentido moverse?
- Nada.

240
00:34:14,670 --> 00:34:16,514
Y no tengo contracciones de útero.

241
00:34:16,736 --> 00:34:19,391
Al principio pensé que era
el cansancio o la desnutrición.

242
00:34:19,500 --> 00:34:20,868
¿Estás anémica?

243
00:34:22,745 --> 00:34:25,447
Si todos estamos infectados,
entonces también lo está el bebé.

244
00:34:26,631 --> 00:34:28,582
¿Y si muere al nacer?

245
00:34:29,880 --> 00:34:31,935
¿O si está muerto dentro mío ahora?

246
00:34:31,944 --> 00:34:33,794
- ¿Y si me despedaza?
- Basta.

247
00:34:34,517 --> 00:34:37,025
No dejes que tu miedo te domine.

248
00:34:37,117 --> 00:34:41,560
Bien. Entonces, digamos que vive
y muero durante el parto.

249
00:34:41,653 --> 00:34:44,257
- Eso no va a suceder.
- ¿Por qué no?

250
00:34:45,159 --> 00:34:48,247
¿Cuántas mujeres murieron durante
el parto antes de la medicina moderna?

251
00:34:50,364 --> 00:34:54,336
¿Si regreso y lo ataco?

252
00:34:55,738 --> 00:34:57,979
¿O a ti? ¿O a Rick?

253
00:34:58,077 --> 00:34:59,378
¿O a Carl?

254
00:34:59,627 --> 00:35:01,572
Si lo hago, si hay alguna posibilidad...

255
00:35:01,924 --> 00:35:03,514
...me matas de inmediato.

256
00:35:03,515 --> 00:35:06,691
No lo dudes. Yo, el bebé...

257
00:35:07,890 --> 00:35:09,714
...si somos caminantes...

258
00:35:10,342 --> 00:35:14,853
...no dudarás y no intentarás salvarnos.
¿Está bien?

259
00:35:23,164 --> 00:35:24,673
Hubiera sido mejor si--

260
00:35:24,760 --> 00:35:26,979
¿Si qué?

261
00:35:27,080 --> 00:35:28,927
Si no hubiera logrado escapar
de la granja.

262
00:35:30,063 --> 00:35:32,477
Estás exhausta, asustada.

263
00:35:32,680 --> 00:35:34,340
Sí, eso es verdad.

264
00:35:37,583 --> 00:35:39,623
Mi hijo no me soporta.

265
00:35:40,822 --> 00:35:43,459
Y mi esposo,
después de lo que le hice pasar--

266
00:35:45,220 --> 00:35:47,602
Todos hemos estado cargando ese peso.

267
00:35:47,944 --> 00:35:48,948
Todo el invierno.

268
00:35:49,061 --> 00:35:50,438
Intenté hablar con él.

269
00:35:50,535 --> 00:35:51,791
Él--

270
00:35:52,639 --> 00:35:54,388
Ya entrará en razón.

271
00:35:58,080 --> 00:35:59,501
Me odia.

272
00:36:00,874 --> 00:36:04,558
Es un hombre demasiado bueno
como para decirlo, pero lo sé.

273
00:36:05,879 --> 00:36:09,208
Los puse a él y a Shane en contra.
Puse ese cuchillo en su mano.

274
00:36:13,721 --> 00:36:16,624
¿Sabes a quién le importa
una mierda todo eso?

275
00:36:17,675 --> 00:36:20,356
A ese bebé.

276
00:36:21,081 --> 00:36:23,655
Ahora asegurémonos que todo está bien.

277
00:36:40,452 --> 00:36:42,160
No necesitarás eso.

278
00:36:42,619 --> 00:36:44,404
Necesito que te quedes aquí.

279
00:36:44,603 --> 00:36:46,789
- Bromeas.
- No sabemos lo que hay allí.

280
00:36:47,134 --> 00:36:49,922
Si algo sale mal, podrías ser
nuestro último hombre en pie.

281
00:36:50,030 --> 00:36:51,826
Necesito que te encargues
de las cosas aquí.

282
00:36:52,414 --> 00:36:53,534
Seguro.

283
00:36:54,901 --> 00:36:57,068
Genial. Vámonos.

284
00:38:07,676 --> 00:38:09,028
Lo siento.

285
00:39:07,207 --> 00:39:10,351
- Retrocedan. ¡Retrocedan! ¡Muévanse!
- ¡Caminantes!

286
00:39:18,310 --> 00:39:19,768
Por aquí.

287
00:39:28,343 --> 00:39:29,790
¡Vamos, por aquí!

288
00:39:36,048 --> 00:39:37,089
¡Aquí!

289
00:39:45,080 --> 00:39:47,589
- ¿Dónde está Glenn y Maggie?
- Tenemos que volver.

290
00:39:47,954 --> 00:39:49,252
Pero ¿por dónde?

291
00:40:05,239 --> 00:40:08,244
¿Maggie?
¿Glenn?

292
00:40:14,321 --> 00:40:17,291
- ¿Rick?
- ¿Papá?

293
00:40:18,131 --> 00:40:20,651
<i>¿Papá?</i>

294
00:40:21,922 --> 00:40:23,781
¿Mag?

295
00:40:24,610 --> 00:40:26,207
¿Mag?

296
00:40:33,029 --> 00:40:34,957
¡No!

297
00:40:38,144 --> 00:40:39,230
- ¡No!
- ¡Maggie!

298
00:40:39,446 --> 00:40:42,259
- ¡Daryl!
- ¡Dios, ayúdame!

299
00:40:42,400 --> 00:40:44,257
¡Dios!

300
00:40:44,350 --> 00:40:45,436
¡Vamos! ¡Vamos!

301
00:40:48,452 --> 00:40:52,164
Retrocedan. ¡Estamos bloqueados!
Debemos regresar. ¡Andando!

302
00:41:04,592 --> 00:41:06,138
¡Métanse!

303
00:41:08,071 --> 00:41:09,265
¡Cierra la puerta!

304
00:41:25,783 --> 00:41:27,684
Sujétenlo.

305
00:41:39,546 --> 00:41:40,873
De acuerdo.

306
00:41:43,227 --> 00:41:45,042
Es la única forma de mantenerte vivo.

307
00:42:09,624 --> 00:42:11,054
Deberíamos irnos ya.

308
00:42:13,726 --> 00:42:15,077
¡Agáchate!

309
00:42:21,599 --> 00:42:24,080
¡Por la mierda!

310
00:42:24,162 --> 00:42:30,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

