1
00:00:05,927 --> 00:00:11,286
SÍ, MINISTRO

2
00:00:35,207 --> 00:00:41,282
LA DIMENSIÓN MORAL

3
00:00:46,927 --> 00:00:49,760
¿No nos acusarán de gastar
mucho dinero en el viaje?

4
00:00:49,927 --> 00:00:53,681
- No.
- ¿Llevamos una delegación pequeña?

5
00:00:53,847 --> 00:00:56,964
- Sólo a los indispensables.
- ¿Quién es toda esa gente?

6
00:01:01,047 --> 00:01:04,483
- Nuestra delegación.
- ¿No éramos los indispensables?

7
00:01:04,647 --> 00:01:06,956
- Así es.
- ¿Quiénes son?

8
00:01:07,127 --> 00:01:11,439
Una delegación del Ministerio
de Asuntos Exteriores.

9
00:01:11,607 --> 00:01:15,600
- Es una misión de nuestro ministerio.
- Sí pero al ser en el extranjero,

10
00:01:15,767 --> 00:01:17,758
la política exterior está en juego.

11
00:01:17,927 --> 00:01:19,758
Vamos a ratificar el contrato

12
00:01:19,927 --> 00:01:22,919
de un gran pedido
en el Golfo Pérsico.

13
00:01:23,087 --> 00:01:26,682
Pero si ya lo negoció la compañía
británica de sistemas electrónicos.

14
00:01:26,847 --> 00:01:29,361
¿Y todos estos funcionarios?

15
00:01:29,527 --> 00:01:33,520
Hay una delegación del Ministerio
de Comercio y de Industria,

16
00:01:33,687 --> 00:01:37,316
un grupo de energía, porque vamos
a un país exportador de petróleo,

17
00:01:37,487 --> 00:01:40,957
un secretarlo adjunto con un equipo
de la Oficina de Gobierno,

18
00:01:41,127 --> 00:01:43,687
un grupo de la Oficina Central
de información

19
00:01:43,847 --> 00:01:45,803
y nuestro equipo del ministerio.

20
00:01:46,487 --> 00:01:50,196
Secretarlos de prensa y particulares,
coordinadores interministeriales,

21
00:01:50,367 --> 00:01:54,360
los de la Oficina Jurídica que hicieron
el contrato, los que lo supervisaron.

22
00:01:54,527 --> 00:01:56,597
- ¿Los indispensables?
- Sí.

23
00:01:56,767 --> 00:02:00,760
Si fuéramos a Middlesbrough
sólo nos acompañarían 7 personas.

24
00:02:00,927 --> 00:02:05,955
Diplomáticamente Teesside no es
tan importante como Kumran.

25
00:02:06,127 --> 00:02:10,564
- Teesside tiene 4 diputados.
- Kumran controla Shell y BP.

26
00:02:13,087 --> 00:02:17,080
- ¿Y usted qué hace aquí?
- He venido por el duty-free.

27
00:02:17,247 --> 00:02:18,646
¿El duty-free?

28
00:02:18,807 --> 00:02:23,164
Por obligación al margen
de cualquier consideración personal.

29
00:02:23,327 --> 00:02:25,887
- Mire esto, por favor.
- ¿Qué es?

30
00:02:26,047 --> 00:02:28,481
- El comunicado final.
- ¿El final?

31
00:02:28,647 --> 00:02:31,036
¡Pero no se redacta
antes de la reunión!

32
00:02:31,207 --> 00:02:34,995
Al contrario, no se redacta
después de la reunión.

33
00:02:35,167 --> 00:02:37,840
Se necesita la aprobación
de otros ministerios,

34
00:02:38,007 --> 00:02:40,840
de la CEE, de Washington,
de la embajada de Kumran.

35
00:02:41,007 --> 00:02:43,202
Eso no puede hacerse en el desierto.

36
00:02:43,367 --> 00:02:45,517
¿Y si no tiene relación
con lo acordado?

37
00:02:45,687 --> 00:02:49,043
ningún comunicado
tiene relación con lo acordado.

38
00:02:49,207 --> 00:02:53,200
- ¿Y por qué se hace?
- Así la prensa nos deja en paz.

39
00:02:53,367 --> 00:02:57,758
Ellos también deben justificar
los gastos de un evento fútil.

40
00:02:57,927 --> 00:03:01,761
- ¿fútil?
- Para usted será un gran éxito.

41
00:03:01,927 --> 00:03:05,203
Pero eso es algo fútil
para la prensa.

42
00:03:05,367 --> 00:03:08,643
Les gustarÃ­a verme borracho
en la recepciÃ³n.

43
00:03:08,807 --> 00:03:12,277
SÃ­. No es probable.
En Kumran, ni una gota.

44
00:03:12,447 --> 00:03:16,235
Sí. Claro, está en el desierto.

45
00:03:18,967 --> 00:03:22,277
- ¿quiere decir... la ley islámica?
- Sí.

46
00:03:24,287 --> 00:03:26,676
Tomaremos algo
en la embajada británica.

47
00:03:26,847 --> 00:03:30,806
Sí, pero la recepción y la cena
son en el palacio.

48
00:03:30,967 --> 00:03:32,798
cinco horas a zumo de naranja.

49
00:03:33,807 --> 00:03:36,526
¿Cinco horas sin beber nada?

50
00:03:38,047 --> 00:03:40,481
¿Por qué me ha dejado venir?

51
00:03:40,647 --> 00:03:43,036
¿Y qué hacemos? ¿Petacas?

52
00:03:43,207 --> 00:03:46,643
No, es peligroso.
Haremos de tripas corazón.

53
00:03:47,647 --> 00:03:50,639
¿Y si montamos
una sala de comunicaciones

54
00:03:50,807 --> 00:03:52,479
al lado de la recepción?

55
00:03:52,647 --> 00:03:56,435
Teléfonos de urgencias,
líneas de télex.

56
00:03:56,607 --> 00:04:00,600
La podríamos llenar de botellas
traídas de la embajada.

57
00:04:00,767 --> 00:04:03,201
- ¡Ministro!
- Para animar el zumo de naranja.

58
00:04:04,167 --> 00:04:07,045
¡Es una idea... extraordinaria!

59
00:04:08,287 --> 00:04:13,077
- ¿Es factible?
- Esas salas se usan si hay crisis.

60
00:04:13,247 --> 00:04:15,841
cinco horas a zumo de naranja
lo es.

61
00:04:16,007 --> 00:04:18,805
- Como la libra baja...
- ¿Podría organizarlo?

62
00:04:18,967 --> 00:04:23,802
Si eso es lo que ordena,
le garantizo mi colaboración.

63
00:04:43,047 --> 00:04:47,802
Es muy generoso al ofrecerme
este regalo tan espléndido.

64
00:04:47,967 --> 00:04:51,403
Es una gran satisfacción
celebrar este día.

65
00:04:51,567 --> 00:04:52,920
¡Es tan bonito!

66
00:04:53,087 --> 00:04:58,115
Es una magnífica pieza
del arte islámico del siglo XVII.

67
00:04:58,287 --> 00:05:01,120
- ¿Para que servia?
- Para el agua de rosas.

68
00:05:01,287 --> 00:05:06,315
- Ah, para meter agua de rosas.
- Exactamente.

69
00:05:06,487 --> 00:05:11,481
tiene una llamada urgente
en la sala. Justerini & Brooks.

70
00:05:16,087 --> 00:05:17,839
¿Los abogados?

71
00:05:18,847 --> 00:05:21,759
No, nuestros queridos J&B.

72
00:05:22,767 --> 00:05:26,077
Ah, sí. Perdone.
Es muy importante.

73
00:05:33,207 --> 00:05:36,995
- Creo que J&B ha dejado un recado.
- Sí, ministro.

74
00:05:47,487 --> 00:05:50,206
- Soy la única mujer.
- Sí, dispensa extraordinaria.

75
00:05:50,367 --> 00:05:53,564
Por una noche le han hecho
hombre honorarlo.

76
00:05:53,727 --> 00:05:57,925
- Esto quedará muy bonito en casa.
- Sra. Hacker, no sé yo si...

77
00:05:58,087 --> 00:06:01,045
- ¿Si qué?
- Es un regalo para el ministro.

78
00:06:01,207 --> 00:06:02,799
también es su casa.

79
00:06:02,967 --> 00:06:06,676
- No creo que se lo pueda quedar.
- ¿Por qué no?

80
00:06:06,847 --> 00:06:11,045
Si fuera valioso, se podría pensar
que influyera en algunos ministros.

81
00:06:11,207 --> 00:06:15,758
No en su ministro, mi ministro,
nuestro ministro. Su marido.

82
00:06:15,927 --> 00:06:20,717
Como si lo fuera. Bueno, lo es.
bien, algunos ministros...

83
00:06:20,887 --> 00:06:23,276
- Bernard.
- Perdone.

84
00:06:23,447 --> 00:06:27,440
- ¿Entonces debemos devolverlo?
- No, sería un insulto.

85
00:06:27,607 --> 00:06:31,680
- ¿Y qué hacemos?
- Será patrimonio del gobierno.

86
00:06:31,847 --> 00:06:35,681
- Lo guardaran en el Parlamento.
- ¿Seguro que no podemos quedárnoslo?

87
00:06:35,847 --> 00:06:39,442
- No si vale más de 50 libras.
- ¿Cómo se sabe?

88
00:06:39,607 --> 00:06:42,599
- Se debe tasar.
- ¿Podría encargarse usted?

89
00:06:42,767 --> 00:06:48,444
Sería maravilloso que valiera
menos de 50 libras. Es precioso.

90
00:06:49,047 --> 00:06:50,241
bien, yo...

91
00:06:52,327 --> 00:06:55,524
- Lo podría intentar.
- ¡Bernard, es maravilloso!

92
00:06:55,687 --> 00:06:57,678
¿Qué haríamos sin usted?

93
00:06:59,447 --> 00:07:02,837
Bernard. Le llaman
de la sala de comunicaciones.

94
00:07:03,007 --> 00:07:04,998
El Sr. John Walker.

95
00:07:08,327 --> 00:07:12,320
- ¿Johnnie Walker?
- Sí, de la oficina del escocés. Perdón.

96
00:07:14,447 --> 00:07:17,245
- La Oficina de Escocia.
- ¿Para mí no hay mensajes?

97
00:07:17,407 --> 00:07:18,442
Sí, claro.

98
00:07:18,607 --> 00:07:22,600
Bernard te lo traerá
si le das el vaso.

99
00:07:22,767 --> 00:07:26,919
Si le das el vaso,
también te traerá más zumo.

100
00:07:27,087 --> 00:07:30,284
- ¿Ha visto a Humphrey?
- Sí, está aquí.

101
00:07:30,447 --> 00:07:32,039
Perdone.

102
00:07:32,207 --> 00:07:33,845
Perdone.

103
00:07:36,727 --> 00:07:40,481
- Ministro.
- ¿Qué diablos?

104
00:07:40,647 --> 00:07:45,084
Cortesía del Ministerio de Asuntos
Exteriores hacia los anfitriones.

105
00:07:45,247 --> 00:07:49,240
Exacto, Humpy.
¿No es así, Alteza Real?

106
00:07:49,407 --> 00:07:52,717
Sí, lo consideramos un gesto
de simpatía y amabilidad.

107
00:07:52,887 --> 00:07:56,084
Le presento al ministro.
El Príncipe Mohammed.

108
00:07:56,247 --> 00:07:59,444
- ¿Cómo está?
- Encantado, excelencia.

109
00:07:59,607 --> 00:08:02,201
¿excelencia?
Si me permiten,

110
00:08:02,367 --> 00:08:05,598
debo hablar un momento
con Sir Humphrey.

111
00:08:05,767 --> 00:08:09,806
¡No puedo creerlo!
¿Qué hace disfrazado de Ali Babá?

112
00:08:10,767 --> 00:08:14,555
- Donde fueres...
- Déjese de refranes. ¡Está ridículo!

113
00:08:14,727 --> 00:08:18,322
¿En las Islas Fiji se pondría
la falda de hierba?

114
00:08:19,127 --> 00:08:22,437
El Ministerio de Asuntos Exteriores cree
que como los árabes son sensibles

115
00:08:22,607 --> 00:08:25,679
les debemos demostrar
de qué parte estamos.

116
00:08:25,847 --> 00:08:27,644
¡Quizá les sorprenda

117
00:08:27,807 --> 00:08:30,401
pero usted está de nuestra parte!

118
00:08:31,167 --> 00:08:35,479
- Bernard, ¿algún otro mensaje?
- Hay uno para Sir Humphrey.

119
00:08:35,647 --> 00:08:36,636
Ah, qué bien.

120
00:08:36,807 --> 00:08:39,480
De la embajada soviética.
El Sr. Smirnoff.

121
00:08:44,687 --> 00:08:46,200
Perdonen.

122
00:08:47,527 --> 00:08:49,518
¿No hay otro para mí?

123
00:08:49,687 --> 00:08:54,681
Sí, uno de la embajada italiana.
El Sr. Martini.

124
00:08:54,847 --> 00:08:58,044
¡Ah, debo saludar al Sr. Martini...

125
00:08:59,047 --> 00:09:02,357
antes de ponerme rojo de ira!

126
00:09:04,127 --> 00:09:08,006
¿No reciben
muchos mensajes urgentes?

127
00:09:08,167 --> 00:09:10,761
- Sí, ya lo creo.
- Perdone.

128
00:09:10,927 --> 00:09:14,522
Alteza Real, me gustaría
presentarle al Sr. Pennington.

129
00:09:14,687 --> 00:09:17,884
- ¿Me disculpa?
- Faltaría más, Alteza.

130
00:09:19,407 --> 00:09:22,285
Perdone, sin querer he oído

131
00:09:22,447 --> 00:09:25,200
su conversación
sobre el valor del regalo.

132
00:09:25,367 --> 00:09:27,562
- Quizá le pueda ayudar.
- Sería...

133
00:09:27,727 --> 00:09:30,525
- ¿tiene idea de cuánto?
- Naturalmente.

134
00:09:30,687 --> 00:09:34,236
Una vasija original del siglo XVII
es muy valiosa.

135
00:09:34,407 --> 00:09:37,160
- Caramba.
- ¿No le va bien?

136
00:09:37,327 --> 00:09:41,684
Sí y no. Si es muy valiosa,
el ministro no se la podrá quedar.

137
00:09:41,847 --> 00:09:44,441
Esperaba que no lo fuera.

138
00:09:45,207 --> 00:09:46,481
Como decía,

139
00:09:46,647 --> 00:09:50,037
una vasija original del siglo XVII
es muy valiosa,

140
00:09:50,207 --> 00:09:54,405
pero esta copla, aunque de calidad,
no es de la misma categoría.

141
00:09:54,567 --> 00:09:57,718
Ah, muy bien.
¿Cuánto valdría?

142
00:09:58,767 --> 00:10:02,521
Me gustaría saber
lo que diría usted.

143
00:10:02,687 --> 00:10:06,043
Pues...
¿un poco menos de 50 libras?

144
00:10:06,207 --> 00:10:09,756
¡Perfecto! ¡Un auténtico experto!

145
00:10:09,927 --> 00:10:11,838
¿Firmaría un certificado
de tasación?

146
00:10:12,007 --> 00:10:13,235
Claro que sí.

147
00:10:14,567 --> 00:10:18,276
- Las costumbres inglesas son extrañas.
- ¿Por qué?

148
00:10:18,447 --> 00:10:20,756
Son muy estrictos con un regalo,

149
00:10:20,927 --> 00:10:24,920
y después la compañía eléctrlca
nos paga un mlllón de dólares

150
00:10:25,087 --> 00:10:27,078
para asegurarse el contrato.

151
00:10:27,247 --> 00:10:29,238
¿No le parece extraño?

152
00:10:31,607 --> 00:10:33,996
- ¿quiere decir?
- Claro.

153
00:10:34,167 --> 00:10:37,239
Trabajo para el ministerio.
también he cobrado mi parte.

154
00:10:37,407 --> 00:10:41,036
- ¿Por qué?
- Por tener la boca cerrada.

155
00:10:42,487 --> 00:10:45,445
Ya. ¿Me perdona un momento?

156
00:10:47,527 --> 00:10:50,519
Ministro, ¿puedo hablar
con Sir Humphrey en privado?

157
00:10:50,687 --> 00:10:53,281
Puede hablar con libertad.

158
00:10:53,447 --> 00:10:57,235
Sí... Hay un mensaje para usted.

159
00:10:57,407 --> 00:11:00,160
- Su tía Maria.
- ¿Qué?

160
00:11:01,047 --> 00:11:02,799
tía Maria.

161
00:11:04,167 --> 00:11:05,964
Ah, sí... gracias.

162
00:11:10,607 --> 00:11:13,075
Estoy llegando a la conclusión

163
00:11:13,247 --> 00:11:15,044
que el ministro tiene

164
00:11:15,207 --> 00:11:18,199
más llamadas
de las que puede atender.

165
00:11:18,367 --> 00:11:21,962
- Acabo de descubrir una cosa terrible.
- Vaya.

166
00:11:22,127 --> 00:11:24,436
El contrato se ha obtenido
con un soborno.

167
00:11:24,607 --> 00:11:26,325
Naturalmente.

168
00:11:27,287 --> 00:11:29,642
En Kumran todos los contratos
se obtienen así.

169
00:11:29,807 --> 00:11:31,081
Todos lo saben.

170
00:11:31,247 --> 00:11:33,920
Y está muy bien,
mientras nadie lo sepa.

171
00:11:34,767 --> 00:11:36,962
- ¿Debemos decírselo al ministro?
- De ninguna manera.

172
00:11:37,127 --> 00:11:40,517
- Pero si todos lo saben.
- Menos él.

173
00:11:40,687 --> 00:11:44,043
No deje que un ministro sepa
lo que saben todos.

174
00:11:44,207 --> 00:11:46,801
Alteza, encantado de saludarle.

175
00:11:46,967 --> 00:11:50,755
Eh, Lawrence de Arabia,
tiene una conferencia.

176
00:11:50,927 --> 00:11:52,918
¿Ah, sí? ¿Quién es?

177
00:11:53,087 --> 00:11:54,884
¡Napoleón!

178
00:12:02,367 --> 00:12:05,359
"El diario 'Le Monde'
afirma que los británicos

179
00:12:05,527 --> 00:12:07,085
obtuvieron con sobornos

180
00:12:07,247 --> 00:12:09,238
el contrato de Kumran."

181
00:12:10,047 --> 00:12:12,720
- ¿Ha oído eso?
- Sí.

182
00:12:12,887 --> 00:12:15,560
"Es parte de una telaraña
de corrupción

183
00:12:15,727 --> 00:12:17,683
tejida por los países occidentales

184
00:12:17,847 --> 00:12:19,405
y los gobiernos del Tercer Mundo

185
00:12:19,567 --> 00:12:22,286
que mancha
la civilización moderna."

186
00:12:22,447 --> 00:12:25,166
- Las telarañas no dejan mancha.
- ¿Qué?

187
00:12:26,247 --> 00:12:29,045
Las arañas no tienen tinta.

188
00:12:30,287 --> 00:12:32,084
Sólo las sepias.

189
00:12:32,247 --> 00:12:35,796
- ¿De qué habla ahora?
- En serio...

190
00:12:35,967 --> 00:12:40,165
- Gracias, Bernard.
- ¿No es terrible? Acusaciones falsas.

191
00:12:40,327 --> 00:12:42,522
Oh, sí, sí, terrible.

192
00:12:42,687 --> 00:12:45,838
Untar, poner la mano...
¡Somos británicos!

193
00:12:46,007 --> 00:12:48,601
¡Ya lo creo, ministro!

194
00:12:49,447 --> 00:12:51,836
El "Financial Times"
no publicaría algo así

195
00:12:52,007 --> 00:12:53,235
sin fundamento.

196
00:12:54,407 --> 00:12:57,205
¿Hay algo detrás?

197
00:12:57,367 --> 00:12:59,756
Creo que detrás están
los deportes.

198
00:13:01,847 --> 00:13:05,840
- quiero la verdad, Humphrey.
- No creo que le convenga.

199
00:13:06,607 --> 00:13:10,805
- ¿Contestará a una pregunta directa?
- Le aconsejo que no lo haga.

200
00:13:10,967 --> 00:13:13,401
- ¿Por qué?
- Provocaría una respuesta directa.

201
00:13:14,287 --> 00:13:15,640
Sería la primera vez.

202
00:13:17,887 --> 00:13:20,924
¿Qué sabe de todo esto?
¡Dígamelo!

203
00:13:21,087 --> 00:13:25,683
bien, yo... Hay... había... alguien...

204
00:13:25,847 --> 00:13:28,839
Hay muchos rumores
por el mundo.

205
00:13:29,007 --> 00:13:29,996
¿Bernard?

206
00:13:30,367 --> 00:13:34,565
- Uno de los kumranianos me dijo...
- Rumores, ministro.

207
00:13:34,727 --> 00:13:37,366
- ¿Rumores?
- Sí, oyó la rumorología.

208
00:13:39,087 --> 00:13:42,682
¿Pretende decirme
que hubo un soborno?

209
00:13:42,847 --> 00:13:45,919
Preferiría que no empleara
esta palabra.

210
00:13:46,087 --> 00:13:50,319
¿Cómo quiere que lo diga?
¿Con dinero sucio? ¿Sobres bajo mano?

211
00:13:50,487 --> 00:13:54,082
Son expresiones muy duras
y desafortunadas

212
00:13:54,247 --> 00:13:57,045
para calificar
una negociación creativa.

213
00:13:57,207 --> 00:13:58,925
Es la práctica general.

214
00:13:59,087 --> 00:14:04,286
¿Sabe lo que dice? ¡Yo ratifiqué
el contrato de buena fe!

215
00:14:04,447 --> 00:14:09,646
Y en el comunicado a la prensa dije
que había sido en buena lid.

216
00:14:09,807 --> 00:14:12,605
Sí, eso me extrañó un poco.

217
00:14:12,767 --> 00:14:15,964
Y ahora me dice
que se obtuvo mediante soborno.

218
00:14:16,127 --> 00:14:19,915
- ¿No fue mediante soborno?
- No he dicho eso.

219
00:14:20,287 --> 00:14:21,481
¿Qué ha dicho?

220
00:14:21,647 --> 00:14:24,605
Que no le he dicho que se obtuviera
con un soborno.

221
00:14:25,127 --> 00:14:28,005
¿Cómo calificaría estos pagos?

222
00:14:28,167 --> 00:14:30,635
¿Cómo los califica el contrato?

223
00:14:30,807 --> 00:14:32,445
bien, es muy sencillo.

224
00:14:32,607 --> 00:14:35,405
Honorarlos, donaciones personales,
descuentos especiales.

225
00:14:35,567 --> 00:14:38,035
Gastos varios, de representación,

226
00:14:38,207 --> 00:14:41,199
de carácter político, de administración.

227
00:14:41,367 --> 00:14:43,517
¿Cómo se hacen estos pagos?

228
00:14:43,687 --> 00:14:46,679
Van desde una cuenta
en un banco suizo

229
00:14:46,847 --> 00:14:51,443
hasta unos billetes
en el lavabo de hombres.

230
00:14:51,607 --> 00:14:56,601
- ¡Pero eso es vergonzoso!
- Es un punto de vista provinciano.

231
00:14:56,767 --> 00:14:59,725
En otras zonas del mundo es normal.

232
00:14:59,887 --> 00:15:02,879
- El pecado no es cuestión de geografía.
- A veces sí.

233
00:15:03,047 --> 00:15:07,643
En los países en desarrollo,
la magnitud de los pagos extras

234
00:15:07,807 --> 00:15:10,082
demuestra que el trato es serio.

235
00:15:10,247 --> 00:15:12,807
Como cuando un editor
paga por adelantado a un autor.

236
00:15:12,967 --> 00:15:17,324
El que más adelanta
es el que espera vender más.

237
00:15:17,487 --> 00:15:18,920
¡Es inaudito!

238
00:15:19,087 --> 00:15:21,282
¿La política del Gobierno
es permitir la corrupción?

239
00:15:21,447 --> 00:15:25,281
¡No, no, Ministro!
¡No es la política del Gobierno!

240
00:15:25,447 --> 00:15:29,076
¡Sería impensable!
Es simplemente la práctica.

241
00:15:30,007 --> 00:15:31,565
Era la Oficina de Prensa.

242
00:15:31,727 --> 00:15:34,719
Los diarios quieren una declaración
sobre los sobornos de Kumran.

243
00:15:34,887 --> 00:15:36,684
¿Qué voy a decirles?

244
00:15:36,847 --> 00:15:40,362
La Oficina de Prensa
inventará algo convincente.

245
00:15:40,527 --> 00:15:42,324
Para eso les pagan.

246
00:15:43,127 --> 00:15:45,925
- Es un cínico, Humphrey.
- ¿cínico?

247
00:15:46,087 --> 00:15:49,523
Un cínico es un realista
visto por un idealista.

248
00:15:50,527 --> 00:15:53,724
diré la verdad.
A fin de cuentas, no sé nada.

249
00:15:54,167 --> 00:15:56,442
¿Por qué debo defender
algo que no apruebo?

250
00:15:56,607 --> 00:15:59,804
¡Pero el contrato representa
miles de puestos de trabajo,

251
00:15:59,967 --> 00:16:01,798
millones de dólares en exportación!

252
00:16:01,967 --> 00:16:06,085
¿Renunciará a todo
por una leve irregularidad técnica?

253
00:16:06,247 --> 00:16:09,478
¡No es una irregularidad técnica,
es corrupción!

254
00:16:09,647 --> 00:16:13,560
No. Sólo son
cuatro pagos previos.

255
00:16:13,727 --> 00:16:15,479
No espero que lo entienda,

256
00:16:15,647 --> 00:16:19,276
pero gobernar no es
hacer trampas y manipular.

257
00:16:19,447 --> 00:16:24,237
- Hay una dimensión moral.
- Ah, sí, claro, la dimensión moral.

258
00:16:24,407 --> 00:16:27,001
Nunca la dejo de lado.

259
00:16:27,167 --> 00:16:31,638
Si esto llega al Parlamento o la prensa
pregunta, ordenaré una investigación.

260
00:16:31,807 --> 00:16:34,605
Una gran idea.
Me gustaría dirigirla.

261
00:16:34,767 --> 00:16:37,156
No, no, no, no, no.

262
00:16:37,327 --> 00:16:41,161
No una investigación interna,
sino una real.

263
00:16:41,327 --> 00:16:43,522
- ¡No lo dirá de verdad!
- Una investigación real.

264
00:16:43,687 --> 00:16:47,202
- por favor...
- Humphrey. La dimensión moral.

265
00:16:53,047 --> 00:16:55,766
- Buenas noches, Sra. Hacker.
- Bernard, entre.

266
00:16:55,927 --> 00:16:57,724
- Gracias.
- ¿Es usted, Bernard?

267
00:16:57,887 --> 00:16:59,878
- Sí, ministro.
- Ahora voy.

268
00:17:00,047 --> 00:17:01,924
¡El regalo de los árabes!

269
00:17:02,087 --> 00:17:05,443
Una amiga mía estaba
muy interesada.

270
00:17:05,607 --> 00:17:07,916
- ¿Ah, sí?
- Jenny Goodwin, del "The Guardian".

271
00:17:09,687 --> 00:17:12,884
- ¿"The Guardian"?
- Me ha preguntado su procedencia.

272
00:17:13,047 --> 00:17:16,642
- ¿Una periodista?
- Sí, bien, era del "The Guardian".

273
00:17:19,047 --> 00:17:23,040
- Me ha preguntado el precio, le he dicho 50.
- ¿Le ha dicho 50?

274
00:17:23,207 --> 00:17:26,005
Sí, pensaba que era auténtica.

275
00:17:26,167 --> 00:17:27,964
¿Pensaba que era auténtica?

276
00:17:28,127 --> 00:17:31,119
Parece un contestador automático.

277
00:17:31,287 --> 00:17:32,402
Perdone.

278
00:17:32,567 --> 00:17:36,162
quería llamara la embajada árabe
para preguntar su valor.

279
00:17:36,327 --> 00:17:38,318
¿Para preguntar su valor?

280
00:17:39,767 --> 00:17:43,476
- ¿Qué le ha dicho usted?
- Que adelante.

281
00:17:43,647 --> 00:17:45,717
Sólo es una reproducción, ¿no?

282
00:17:46,927 --> 00:17:49,395
bien... parece que...

283
00:17:50,287 --> 00:17:53,563
Dijeron...
¡Dios mío, qué tarde es!

284
00:17:56,927 --> 00:17:59,760
El ministro tardará unos minutos.

285
00:18:03,167 --> 00:18:04,486
Ya volveré.

286
00:18:04,647 --> 00:18:08,083
Perdone, ¿podría hablar con usted?

287
00:18:08,247 --> 00:18:09,362
Sí.

288
00:18:12,287 --> 00:18:15,085
- He dicho que sí.
- Sí, ya lo sé.

289
00:18:16,847 --> 00:18:18,838
Es que...

290
00:18:19,007 --> 00:18:21,282
¿Ocurre algo?

291
00:18:22,207 --> 00:18:23,845
Vamos, suéltelo.

292
00:18:24,967 --> 00:18:27,959
¿Ha enviado al ministro
a una cena que no era?

293
00:18:29,567 --> 00:18:31,364
¿Le ha dado
un discurso equivocado?

294
00:18:32,007 --> 00:18:34,999
¿Le ha enseñado algún documento
que no quería que viera?

295
00:18:37,927 --> 00:18:39,565
¿Es peor?

296
00:18:41,127 --> 00:18:42,845
¿Mucho peor?

297
00:18:46,247 --> 00:18:47,839
siéntese.

298
00:18:50,127 --> 00:18:52,925
Cuéntemelo.

299
00:18:53,087 --> 00:18:56,557
¿Recuerda la vasija
que le regalaron al ministro?

300
00:18:56,727 --> 00:18:59,446
A su mujer le gustó.

301
00:18:59,607 --> 00:19:00,960
Es natural.

302
00:19:01,127 --> 00:19:04,961
Cuando le expliqué las normas,
parecía muy triste.

303
00:19:05,847 --> 00:19:07,963
siempre pasa.

304
00:19:08,767 --> 00:19:12,760
Me dijo que sería estupendo
que no valiera más de 50 libras

305
00:19:12,927 --> 00:19:15,361
y me miró de una manera.

306
00:19:16,327 --> 00:19:19,285
¡Pero, Bernard,
es una vasija del siglo XVII!

307
00:19:19,447 --> 00:19:24,077
Sí, ya lo sé, pero había
un hombre de negocios de Kumran

308
00:19:24,247 --> 00:19:29,401
y tuvimos... una conversación

309
00:19:29,567 --> 00:19:33,958
y me dijo que era una reproducción,
y que valía 49,95.

310
00:19:38,487 --> 00:19:41,479
- ¿Y se lo creyó?
- Me dijo que era un experto

311
00:19:41,647 --> 00:19:43,763
y como hablaba árabe tan bien...

312
00:19:43,927 --> 00:19:46,646
Acepté la tasación de buena fe.

313
00:19:46,807 --> 00:19:49,367
El Islam es una fe la mar de buena.

314
00:19:50,887 --> 00:19:53,196
Corrió un gran riesgo.

315
00:19:53,367 --> 00:19:55,358
Suerte que nadie ha preguntado.

316
00:19:55,527 --> 00:19:58,087
Una periodista la vio
en casa del ministro

317
00:19:58,247 --> 00:19:59,999
y comenzó a hacer preguntas.

318
00:20:00,167 --> 00:20:03,876
Le dijeron que era una copla,
pero los de la prensa son tan...

319
00:20:04,047 --> 00:20:05,878
mal pensados.

320
00:20:06,047 --> 00:20:10,325
- ¡Viles!
- ¿Y... qué hago?

321
00:20:10,487 --> 00:20:12,478
Contárselo al ministro.

322
00:20:14,967 --> 00:20:17,356
Buenos días a los dos.

323
00:20:17,527 --> 00:20:20,246
Buenos días.
¿Ha leído mi informe?

324
00:20:20,407 --> 00:20:21,726
Sí, y no servirá.

325
00:20:21,887 --> 00:20:24,924
No estoy dispuesto a que me acusen
de encubrir sobornos.

326
00:20:25,087 --> 00:20:29,763
Si preguntan, solicitaré
una investigación imparcial.

327
00:20:29,927 --> 00:20:33,602
¡El contrato supone
340 millones de libras!

328
00:20:33,767 --> 00:20:37,362
¡Apártese de mí, Humphrey!
La dimensión moral.

329
00:20:37,527 --> 00:20:42,555
Si hay una investigación,
pueden salir otras cosas.

330
00:20:42,727 --> 00:20:44,319
¿Cuáles?

331
00:20:44,487 --> 00:20:48,275
Bernard tiene algo que contarle.

332
00:20:52,487 --> 00:20:53,966
¿Sí?

333
00:20:55,247 --> 00:20:56,282
Adelante.

334
00:20:56,447 --> 00:20:59,564
¿Recuerda la vasija
que le regalaron los kumranianos?

335
00:20:59,727 --> 00:21:02,195
Sí, la tenemos en casa. Preciosa.

336
00:21:02,367 --> 00:21:06,360
Le dije a su esposa que se la quedara,
que valía menos de 50 libras.

337
00:21:06,527 --> 00:21:10,998
El tasador era muy amable, le dije
que a la Sra. Hacker le gustaba mucho

338
00:21:11,167 --> 00:21:14,523
pero quizá sólo quisiera
ser servicial.

339
00:21:15,487 --> 00:21:17,045
Está bien, Bernard.

340
00:21:17,207 --> 00:21:19,960
No se sabrá nunca.

341
00:21:20,127 --> 00:21:23,005
Su señora me dijo que
una periodista le hizo preguntas.

342
00:21:24,127 --> 00:21:27,597
- ¿Una periodista?
- ¿Puedo ver la tasación?

343
00:21:31,367 --> 00:21:33,642
A los de Hacienda no les gustan...

344
00:21:33,807 --> 00:21:36,480
las tasaciones hechas
detrás de los menús.

345
00:21:37,887 --> 00:21:40,037
Es un menú muy bueno.

346
00:21:41,047 --> 00:21:42,275
¿Cuánto vale?

347
00:21:42,447 --> 00:21:45,120
Si es una copla,
la tasación será correcta.

348
00:21:45,287 --> 00:21:47,084
¿Y si es auténtica?

349
00:21:47,247 --> 00:21:48,680
Unas 5.000 libras.

350
00:21:48,847 --> 00:21:51,520
Dios mío. Y me la he quedado.

351
00:21:51,687 --> 00:21:54,997
Bill, de la Oficina de Prensa
viene a hablar con usted.

352
00:21:55,167 --> 00:21:58,762
¡Ahora no! ¡Estoy intentando
resolver este problema!

353
00:21:58,927 --> 00:22:01,077
Precisamente de eso quiere hablar.

354
00:22:01,247 --> 00:22:02,236
¿Qué?

355
00:22:02,407 --> 00:22:05,604
Los de Asuntos Exteriores
están muy preocupados.

356
00:22:05,767 --> 00:22:10,238
La Sra. Hacker dijo a "The Guardian"
que la valiosa vasija

357
00:22:10,407 --> 00:22:13,080
que le regalaron en Kumran
era falsa.

358
00:22:13,247 --> 00:22:16,603
"The Guardian" telefoneó
a Kumran para informarse.

359
00:22:16,767 --> 00:22:20,680
Y ahora el Gobierno de Kumran
está indignado porque hemos insinuado

360
00:22:20,847 --> 00:22:23,122
que era un regalo sin valor.

361
00:22:23,287 --> 00:22:27,519
Es el incidente diplomático más grave
desde "La muerte de una princesa".

362
00:22:28,647 --> 00:22:32,765
La periodista del "The Guardian"
solicita verle enseguida.

363
00:22:39,007 --> 00:22:40,645
¿Sí, Bernard?

364
00:22:41,447 --> 00:22:46,646
- Ministro... ¿qué va a?
- Bernard, está muy claro.

365
00:22:46,807 --> 00:22:49,799
- No tengo elección.
- ¿No la tiene?

366
00:22:49,967 --> 00:22:53,004
No la tengo. No le pedí
que engañara a mi mujer

367
00:22:53,167 --> 00:22:55,123
sobre el valor del regalo.

368
00:22:55,287 --> 00:22:56,276
Ya, pero...

369
00:22:56,447 --> 00:22:59,484
Ya sé que lo hizo
con la mejor intención.

370
00:22:59,647 --> 00:23:03,037
Pero nada justifica
que se falsifique un documento.

371
00:23:03,207 --> 00:23:05,038
- Pero...
- No he terminado.

372
00:23:05,207 --> 00:23:07,801
No consentiré que se diga
que yo se lo pedí,

373
00:23:07,967 --> 00:23:12,882
ni que he permitido un soborno
en las operaciones comerciales.

374
00:23:13,047 --> 00:23:14,639
Ya es suficiente.

375
00:23:15,527 --> 00:23:18,599
Si la periodista me hace
preguntas directas

376
00:23:18,767 --> 00:23:20,359
sobre estas cuestiones

377
00:23:21,087 --> 00:23:23,681
deberé darle
respuestas directas.

378
00:23:24,367 --> 00:23:26,323
La dimensión moral.

379
00:23:27,847 --> 00:23:29,599
Sí, estoy de acuerdo.

380
00:23:29,767 --> 00:23:33,521
Todo tiene
su dimensión moral inevitable.

381
00:23:36,847 --> 00:23:41,159
¿Le dirá a la prensa lo de la sala
de comunicaciones o lo hago yo?

382
00:23:43,647 --> 00:23:44,966
¿Qué?

383
00:23:48,087 --> 00:23:51,443
Sí, todo el alcohol de Kumran.

384
00:23:53,367 --> 00:23:56,359
quiere decir que si digo...

385
00:23:58,127 --> 00:24:00,516
usted dirá...

386
00:24:01,807 --> 00:24:03,798
¡Y me hundirá en... en!

387
00:24:05,647 --> 00:24:08,320
En la dimensión moral.

388
00:24:10,047 --> 00:24:11,196
¡Eso es diferente!

389
00:24:11,367 --> 00:24:13,244
- No tiene nada que ver.
- ¿Por qué?

390
00:24:13,407 --> 00:24:16,877
- Beber no es corrupción.
- No, es un engaño.

391
00:24:17,047 --> 00:24:19,641
- ¿Engaño?
- Engañó a los kumranianos.

392
00:24:19,807 --> 00:24:21,798
La culpa me consume.

393
00:24:23,207 --> 00:24:25,118
Me atormenta saber

394
00:24:25,287 --> 00:24:29,439
que he violado
la sagrada ley islámica en su país.

395
00:24:30,847 --> 00:24:35,602
Tarde o temprano deberemos confesar
que la idea fue suya.

396
00:24:35,767 --> 00:24:38,327
- ¡No lo fue!
- ¡Sí lo fue!

397
00:24:39,567 --> 00:24:41,762
¿Fue mía? ¿Seguro?

398
00:24:42,447 --> 00:24:45,041
¿Son 50 latigazos o 100?

399
00:24:46,287 --> 00:24:50,360
por favor, reciba a esta periodista.

400
00:24:50,527 --> 00:24:53,963
Ah, sí, de acuerdo.
¿Qué le digo?

401
00:24:54,127 --> 00:24:57,722
El ataque es siempre la mejor defensa.

402
00:24:57,887 --> 00:25:02,677
El ataque, sí. bien pensado, Humphrey.
Sí, ya lo tengo.

403
00:25:03,607 --> 00:25:05,996
La Srta. Jenny Goodwiln
del "The Guardian".

404
00:25:06,167 --> 00:25:10,479
Entre. Siéntese, Jenny.
¿La puedo llamar Jenny?

405
00:25:10,647 --> 00:25:14,037
- Como quiera.
- ¿Qué problema hay?

406
00:25:14,207 --> 00:25:18,405
Dos cosas. Ambas preocupan
bastante al público.

407
00:25:18,567 --> 00:25:21,877
La primera es un artículo
publicado en la prensa francesa.

408
00:25:22,047 --> 00:25:26,643
Habla de la corrupción de la CBSE
para obtener el contrato de Kumran.

409
00:25:26,807 --> 00:25:27,922
¡Es absurdo!

410
00:25:28,087 --> 00:25:31,159
Mencionan una serle
de sobornos a funcionarios.

411
00:25:31,327 --> 00:25:33,318
siempre pasa igual.

412
00:25:33,487 --> 00:25:37,400
Una compañía británica se empeña
en crear puestos de trabajo,

413
00:25:37,567 --> 00:25:40,559
¿y qué hace la prensa?
¡Calumniarla!

414
00:25:40,727 --> 00:25:42,365
Pero si hubo sobornos...

415
00:25:42,527 --> 00:25:45,519
No hubo sobornos.
He ordenado una investigación

416
00:25:45,687 --> 00:25:48,485
y se han definido
las retribuciones.

417
00:25:48,647 --> 00:25:49,636
¿Cuáles son?

418
00:25:50,687 --> 00:25:53,247
Gastos de administración.

419
00:25:53,407 --> 00:25:55,875
Costes operativos,
recargos administrativos.

420
00:25:56,047 --> 00:25:58,277
Gastos de representación,
imprevistos.

421
00:25:58,447 --> 00:26:01,405
Hemos investigado
todos los sobres...

422
00:26:01,567 --> 00:26:03,046
todos los...

423
00:26:05,287 --> 00:26:08,279
libros de contabilidad,
y todo es correcto.

424
00:26:08,967 --> 00:26:11,162
- Ya.
- Y otra cosa.

425
00:26:11,327 --> 00:26:15,115
Estas acusaciones son síntomas
de una sociedad enferma

426
00:26:15,287 --> 00:26:17,926
y la prensa también es culpable.

427
00:26:18,087 --> 00:26:19,076
¿La prensa?

428
00:26:19,247 --> 00:26:21,807
Ponen en peligro
miles de puestos de trabajo.

429
00:26:21,967 --> 00:26:24,959
Pediré que les sancione
la Asociación de Prensa

430
00:26:25,127 --> 00:26:27,880
por su falta de profesionalidad.

431
00:26:28,047 --> 00:26:31,244
La Asociación de Prensa
y el Parlamento estudiarán

432
00:26:31,407 --> 00:26:35,286
los criterios aplicados
en este asunto vergonzoso.

433
00:26:35,447 --> 00:26:39,406
Presionaremos para que este
periodismo sensacionalista

434
00:26:39,567 --> 00:26:40,795
no prospere.

435
00:26:42,287 --> 00:26:43,720
Ya.

436
00:26:44,247 --> 00:26:46,442
Hay otra cuestión.

437
00:26:46,607 --> 00:26:48,518
Es sobre una vasija

438
00:26:48,687 --> 00:26:51,406
que le regalaron en Kumran.

439
00:26:51,567 --> 00:26:54,718
- ¿Sí?
- He visto que la tiene en su casa.

440
00:26:54,887 --> 00:26:58,277
- Sí, provisionalmente.
- ¿Provisionalmente?

441
00:26:58,447 --> 00:27:01,837
- Sí, es muy valiosa.
- Su mujer dijo que era falsa.

442
00:27:02,007 --> 00:27:03,998
Por los ladrones.

443
00:27:04,167 --> 00:27:08,763
¡Qué cotilla!
Hasta que la entreguemos.

444
00:27:08,927 --> 00:27:10,042
¿Entregarla?

445
00:27:10,207 --> 00:27:13,756
La llevaré al museo local
este fin de semana.

446
00:27:13,927 --> 00:27:17,203
No me la puedo quedar,
es del gobierno.

447
00:27:18,047 --> 00:27:20,436
bien, ¿cuál era la pregunta?

448
00:27:22,767 --> 00:27:25,327
No... ya... ya está todo.

449
00:27:25,487 --> 00:27:28,684
bien, yo... No quería molestarle.

450
00:27:28,847 --> 00:27:31,680
- ¿Nada más?
- No, no, ya está.

451
00:27:31,847 --> 00:27:33,883
bien, ha sido un placer.

452
00:27:34,607 --> 00:27:36,996
- Gracias, ministro.
- Adiós, Jenny.

453
00:27:40,567 --> 00:27:42,956
sensacional, ministro.

454
00:27:45,647 --> 00:27:48,639
- Gracias, ministro.
- No hay de qué.

455
00:27:48,807 --> 00:27:52,800
Uno debe respaldar a los amigos,
¿eh, Humphrey? ¿eh, Bernard?

456
00:27:53,767 --> 00:27:55,564
Lealtad.

457
00:27:56,527 --> 00:27:58,199
Sí, ministro.

