1
00:00:00,256 --> 00:00:03,680
Anteriormente en
The Walking Dead...

2
00:00:03,972 --> 00:00:05,407
Encontraron a Wells. Lo tienen.
Lo encontraron.

3
00:00:05,522 --> 00:00:06,606
¡Te encontré a ti también!

4
00:00:08,556 --> 00:00:09,557
No confío en él.

5
00:00:09,704 --> 00:00:11,230
¿Alguna vez has confiado en alguien?

6
00:00:11,329 --> 00:00:12,748
Estaría muerto si no fuera por ti.

7
00:00:12,905 --> 00:00:15,491
Pensé que quizás no habías salido
para hablar de nosotros.

8
00:00:15,711 --> 00:00:16,631
¿Has visto a mi hermano?

9
00:00:16,855 --> 00:00:18,489
No hace mucho tiempo.

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,051
Ya somos dos.

11
00:00:20,170 --> 00:00:21,441
¿Cuál es tu nombre real?

12
00:00:21,569 --> 00:00:22,680
Nunca lo digo.

13
00:00:22,841 --> 00:00:24,514
<i>¿Nos van a dejar aquí?</i>

14
00:00:24,631 --> 00:00:26,843
Desde ahora, esta parte
de la prisión les pertenece.

15
00:00:26,970 --> 00:00:28,868
Considérense con suerte.

16
00:02:26,592 --> 00:02:31,053
Sincronización y correcciones
por err0001 & n17t01
Traducción por Kuri
www.addic7ed.com

17
00:02:39,092 --> 00:02:41,294
De acuerdo,
ahora el otro carro adentro.

18
00:02:41,295 --> 00:02:46,366
- Los estacionaremos en la entrada oeste del patio.
- Bien, nuestros vehículos acampando afuera

19
00:02:46,367 --> 00:02:48,200
hacen una buena señal de "Vacante"

20
00:02:48,201 --> 00:02:50,502
Después de eso, necesitamos
cargar estos cuerpos

21
00:02:50,503 --> 00:02:52,204
para poder quemarlos.

22
00:02:52,205 --> 00:02:54,473
Va a ser un día largo.

23
00:02:54,474 --> 00:02:56,575
¿Dónde están Glenn y Maggie?
Podríamos usar su ayuda.

24
00:02:56,576 --> 00:02:58,810
Arriba, en la torre de guardia.

25
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
¿Torre de guardia?

26
00:03:02,081 --> 00:03:04,582
Estaban ahí anoche.

27
00:03:04,583 --> 00:03:07,251
¡Glenn!
¡Maggie!

28
00:03:13,058 --> 00:03:15,626
Hey, ¿Qué pasa, chicos?

29
00:03:17,128 --> 00:03:20,330
- ¿Vienen?
- ¿Qué?

30
00:03:20,331 --> 00:03:23,166
¿Vienen?

31
00:03:26,537 --> 00:03:28,471
Vamos, podríamos usar una mano.

32
00:03:28,472 --> 00:03:30,307
Claro, ahora bajamos.

33
00:03:32,943 --> 00:03:34,578
Enfermos.

34
00:03:38,179 --> 00:03:40,039
Oye, Rick.

35
00:03:51,240 --> 00:03:52,496
Ven conmigo.

36
00:03:58,834 --> 00:04:00,702
<i>Suficiente cerca.</i>

37
00:04:00,703 --> 00:04:05,395
- Teníamos un acuerdo.
- Por favor, señor, lo sabemos.

38
00:04:05,534 --> 00:04:07,016
Hicimos un trato.

39
00:04:07,017 --> 00:04:09,040
Pero tienen que entender.

40
00:04:09,444 --> 00:04:12,011
No podemos vivir ahí ni un minuto más.

41
00:04:12,012 --> 00:04:14,248
¿Me siguen?
Todos los cuerpos--

42
00:04:14,249 --> 00:04:16,383
Gente que conocíamos.

43
00:04:16,384 --> 00:04:20,854
- Sangre, cerebros por todos lados. Hay fantasmas.
- ¿Por qué no sacan los cuerpos?

44
00:04:20,855 --> 00:04:23,956
- Deberían estar quemándolos.
- Lo intentamos.

45
00:04:23,957 --> 00:04:28,694
- Lo hicimos. - La cerca está rota en
el otro lado de la prisión.

46
00:04:28,695 --> 00:04:32,007
Cada vez que sacamos un cuerpo,
esas cosas hacen filas para entrar.

47
00:04:32,133 --> 00:04:34,833
Sacas un cuerpo y corres hacia dentro.

48
00:04:34,834 --> 00:04:37,403
<i>Miren, no tuvimos nada que ver
con Thomas y Andrew.</i>

49
00:04:37,404 --> 00:04:38,738
Nada.

50
00:04:38,739 --> 00:04:41,806
¿Tratas de probar un punto?
Lo probaste, hermano.

51
00:04:41,807 --> 00:04:44,780
Haremos lo que sea por ser
parte de su grupo.

52
00:04:44,872 --> 00:04:46,572
Sólo, por favor, por favor,

53
00:04:46,579 --> 00:04:49,314
no nos hagan vivir en ese lugar.

54
00:04:50,316 --> 00:04:52,584
Nuestro trato no es negociable.

55
00:04:52,585 --> 00:04:56,219
O viven en su celda o se marchan.

56
00:04:56,220 --> 00:05:01,625
Te dije que era una pérdida de tiempo.

57
00:05:01,626 --> 00:05:04,461
No son tan diferentes a los cretinos
que dispararon a nuestros chicos.

58
00:05:04,462 --> 00:05:06,497
¿Saben cuántos cuerpos amigos

59
00:05:06,498 --> 00:05:08,732
tuvimos que arrastrar esta semana?

60
00:05:08,733 --> 00:05:10,967
Tirarlos como...

61
00:05:10,968 --> 00:05:13,869
Eran buenos hombres.

62
00:05:13,870 --> 00:05:18,474
Chicos buenos que cuidaban nuestras
espaldas contra los malos de verdad,

63
00:05:18,475 --> 00:05:22,077
como Thomas y Andrew.

64
00:05:22,078 --> 00:05:25,881
Todos cometimos errores para
estar aquí adentro, jefe.

65
00:05:25,882 --> 00:05:28,417
Y no voy a pretender que soy un santo,

66
00:05:28,418 --> 00:05:31,353
pero créeme,

67
00:05:31,354 --> 00:05:32,754
hemos pagado nuestra deuda--

68
00:05:32,755 --> 00:05:35,357
tanto así que preferimos irnos

69
00:05:35,358 --> 00:05:37,798
que regresar a ese agujero.

70
00:05:49,972 --> 00:05:52,144
Vamos, tipo.

71
00:05:54,608 --> 00:05:56,743
<i>¿Estás en serio?</i>

72
00:05:56,744 --> 00:05:59,579
¿Los quieres viviendo en una celda junto a ti?

73
00:05:59,580 --> 00:06:02,182
Sólo esperarían una oportunidad
para obtener nuestras armas.

74
00:06:02,183 --> 00:06:04,451
¿Quieres regresar a dormir con un ojo abierto?

75
00:06:04,452 --> 00:06:06,586
Nunca me detuve.

76
00:06:06,587 --> 00:06:08,955
Únelos al grupo.

77
00:06:08,956 --> 00:06:11,324
Si los dejamos ir es como matarlos
nosotros mismos de una vez.

78
00:06:11,325 --> 00:06:14,060
No sé.
Axel se ve un poco inestable.

79
00:06:14,061 --> 00:06:15,461
<i>¿Después de todo lo que hemos pasado?</i>

80
00:06:15,462 --> 00:06:17,363
Hemos luchado tanto por todo esto,

81
00:06:17,364 --> 00:06:18,897
¿Qué si intentan arrebatárnoslo?

82
00:06:19,077 --> 00:06:20,774
Hemos sido solo nosotros por tanto tiempo.

83
00:06:20,809 --> 00:06:22,601
Son extraños.
No creo--

84
00:06:22,602 --> 00:06:25,136
Se siente extraño tener tanta
gente alrededor de nosotros, de repente.

85
00:06:25,137 --> 00:06:28,606
Ustedes nos aceptaron a nosotros.

86
00:06:28,607 --> 00:06:30,541
Claro, pero se aparecieron con un
niño herido de bala en sus manos.

87
00:06:30,542 --> 00:06:34,279
- No nos dieron opción.
- Ni siquiera pueden matar caminantes.

88
00:06:34,280 --> 00:06:36,481
Son convictos, punto final.

89
00:06:36,482 --> 00:06:39,117
Esos dos puede que tengan menos
sangre en sus manos que nosotros.

90
00:06:39,118 --> 00:06:41,051
Yo entiendo a chicos como estos.

91
00:06:41,052 --> 00:06:43,153
Yo crecí con ellos.

92
00:06:43,154 --> 00:06:46,823
Son degenerados, pero no son psicópatas.

93
00:06:46,824 --> 00:06:49,126
Podría estar con ellos con la misma
facilidad que estoy con ustedes, chicos.

94
00:06:49,127 --> 00:06:52,363
- ¿Así que estás conmigo?
- De ninguna manera.

95
00:06:52,364 --> 00:06:54,365
Déjalos que prueben sus posibilidades
en el camino.

96
00:06:54,366 --> 00:06:56,966
- como nosotros.
- Lo que digo es, Daryl--

97
00:06:56,967 --> 00:06:59,143
Cuando era un novato,
arresté a este niño.

98
00:06:59,409 --> 00:07:03,315
19 años de edad.
Buscado por apuñalar a su novia.

99
00:07:03,540 --> 00:07:05,674
El chico balbuceaba como un bebé

100
00:07:05,675 --> 00:07:08,411
durante la interrogación,
durante el juicio--

101
00:07:08,412 --> 00:07:10,613
engañó al jurado.

102
00:07:10,614 --> 00:07:14,383
Fue absuelto por insuficiencia
de pruebas. 2 semanas más tarde--

103
00:07:14,384 --> 00:07:17,052
disparó a otra chica.

104
00:07:18,154 --> 00:07:20,655
Hemos pasado por tanto.

105
00:07:21,757 --> 00:07:24,326
Nuestro trato con ellos sigue en pie.

106
00:08:29,154 --> 00:08:30,989
Maravilloso.

107
00:08:32,536 --> 00:08:36,222
Si tuvieramos más municiones,
podríamos tumbar una manada de mordedores.

108
00:08:39,397 --> 00:08:41,865
Escuché que Andrea y tú se marchan hoy.

109
00:08:41,866 --> 00:08:43,700
Es una lástima.

110
00:08:43,701 --> 00:08:46,704
Podríamos usar soldados como tú.

111
00:08:48,672 --> 00:08:50,672
Parece que les va bien.

112
00:08:51,674 --> 00:08:55,211
Incluso la Guardia Nacional fue invadida.

113
00:08:55,212 --> 00:08:58,014
Ninguna cantidad de entrenamiento
te prepara para un mundo como el de hoy en día.

114
00:09:01,118 --> 00:09:05,520
Pensarías que un soldado conduciría,

115
00:09:05,521 --> 00:09:08,589
especialmente contra algo tan lento.

116
00:09:08,590 --> 00:09:12,327
Esos hombres eran héroes.

117
00:09:12,328 --> 00:09:15,397
No del tipo de dejar a alguien atrás.

118
00:09:18,234 --> 00:09:20,935
Si tan solo hubiéramos llegado antes...

119
00:09:21,936 --> 00:09:24,971
y tú estuvieras con nosotros.

120
00:09:28,243 --> 00:09:30,544
Muchos hoyos de bala.

121
00:09:31,946 --> 00:09:34,781
¿Crees que los mordedores aprendieron
a usar pistolas?

122
00:09:38,552 --> 00:09:41,354
Debieron haber encontrado bandidos
semanas antes.

123
00:09:42,356 --> 00:09:45,624
Es horrible allá afuera, pero

124
00:09:45,625 --> 00:09:47,650
tú sabes eso mejor que nosotros.

125
00:09:47,729 --> 00:09:50,522
Es terrible lo que le sucedió a Wells.

126
00:09:52,466 --> 00:09:54,766
Lo es.

127
00:09:54,767 --> 00:09:57,302
Dr. Stevens no pudo revivirlo.

128
00:09:58,337 --> 00:10:00,505
Merle le puso una bala a su cerebro.

129
00:10:00,506 --> 00:10:02,107
¿Sin servicios fúnebres?

130
00:10:02,108 --> 00:10:03,908
Lo cremamos, calladamente.

131
00:10:05,878 --> 00:10:08,046
Estas personas han pasado por mucho.

132
00:10:08,047 --> 00:10:11,148
Supuse, gracias a Dios, que
nadie lo conocía

133
00:10:14,953 --> 00:10:17,621
Gracias a Dios.

134
00:10:26,497 --> 00:10:28,298
Muevan los carros más arriba.

135
00:10:28,299 --> 00:10:30,533
Apúntenlos hacia afuera.

136
00:10:30,534 --> 00:10:33,996
Estarán fuera del camino, pero listos
si algún día tenemos que huir.

137
00:10:36,173 --> 00:10:37,673
Nosotros tomaremos a los prisioneros.

138
00:10:37,674 --> 00:10:41,077
Una semana de privisiones
debe ser suficiente para el camino.

139
00:10:41,078 --> 00:10:43,278
Quizás no dure ni una semana.

140
00:10:43,279 --> 00:10:45,147
Es su decisión.

141
00:10:45,148 --> 00:10:48,417
- ¿Realmente tuvieron alguna?
- Oye, oye.

142
00:10:48,418 --> 00:10:50,452
¿Qué sangre prefieres en tus manos--

143
00:10:50,453 --> 00:10:54,323
La de Maggie, Glenn, o la de ellos?

144
00:10:54,324 --> 00:10:57,158
Ninguna.

145
00:11:02,564 --> 00:11:05,600
Doble cilindro. ¿Es una Triumph?

146
00:11:05,601 --> 00:11:08,269
Ni la mires.

147
00:11:08,270 --> 00:11:12,206
¿No la quieres mejorar?

148
00:11:12,207 --> 00:11:16,376
Se escucha como que se puede poner a tono.
Soy muy bueno con una llave.

149
00:11:17,778 --> 00:11:21,515
Está goteando.
¡Conozco de motocicletas!

150
00:11:21,516 --> 00:11:23,617
Hombre, ¿Puedes parar?

151
00:11:23,618 --> 00:11:26,153
Ten cojones.

152
00:11:26,154 --> 00:11:27,966
Sólo digo.

153
00:11:45,771 --> 00:11:48,039
Muy bien.

154
00:11:56,848 --> 00:11:58,783
Tómate tu tiempo.

155
00:12:00,719 --> 00:12:02,419
Papá, no te apures.

156
00:12:02,420 --> 00:12:05,822
¿Qué mas voy a hacer?

157
00:12:05,823 --> 00:12:09,560
No puedo aguantar ver más el fondo
de la cama de arriba.

158
00:12:09,561 --> 00:12:11,228
Whoa.

159
00:12:21,267 --> 00:12:22,673
Sabes...

160
00:12:22,674 --> 00:12:24,751
Puedo ir bastante estable.

161
00:12:28,378 --> 00:12:30,279
Es un buen comienzo.

162
00:12:30,280 --> 00:12:31,914
¿Quieres descansar?

163
00:12:31,915 --> 00:12:36,874
¿Descansar? Vamos por una vuelta.

164
00:12:40,155 --> 00:12:42,224
Si nos vamos pronto,

165
00:12:42,225 --> 00:12:44,559
tendremos unas horas en el camino,=
antes de que anochezca

166
00:12:44,560 --> 00:12:46,494
¿Hacia dónde nos dirigimos?

167
00:12:46,495 --> 00:12:48,141
Pienso que a la costa.

168
00:12:48,580 --> 00:12:50,931
Tenemos el agua por completo de un lado.

169
00:12:50,932 --> 00:12:52,899
quizás encontremos un bote.

170
00:12:52,900 --> 00:12:55,769
Lo mejor que haríamos es 
encontrar una isla.

171
00:12:55,770 --> 00:12:58,138
¿Y si la costa no es segura?

172
00:12:58,139 --> 00:12:59,842
Nos seguimos moviendo.

173
00:13:03,445 --> 00:13:06,312
¿Y después qué hacemos?
¿Envejecemos,

174
00:13:06,313 --> 00:13:09,349
viviendo en el mar, nosotras solas?

175
00:13:09,350 --> 00:13:11,984
Prefiero mis posibilidades allá afuera
que quedarme aquí.

176
00:13:11,985 --> 00:13:15,488
Porque tu instinto dice que hay
algo mal con este lugar.

177
00:13:15,489 --> 00:13:17,490
¿Con el Gobernador?

178
00:13:18,925 --> 00:13:21,826
Nos ha mantenido vivas todo este tiempo.

179
00:13:21,827 --> 00:13:24,496
Es verdad.

180
00:13:33,139 --> 00:13:35,374
Hay suficiente comida para que
les dure una semana.

181
00:13:35,375 --> 00:13:38,142
Los dejaremos ir cuando regresemos.

182
00:13:38,143 --> 00:13:40,010
Gracias, hermano.

183
00:13:42,011 --> 00:13:43,277
Tranquilos.

184
00:13:47,185 --> 00:13:49,654
"Gracias, hermano"?

185
00:14:00,130 --> 00:14:02,432
- ¿La debo matar?
- No.

186
00:14:02,433 --> 00:14:05,602
No, si la armería no hubiera sido
limpiada, podríamos desperdiciar las municiones.

187
00:14:05,603 --> 00:14:08,328
Comenzaré a dar vueltas.
Cuanto antes, mejor.

188
00:14:08,612 --> 00:14:10,764
Tiraremos cuanta madera nos sea
posible en la vuelta.

189
00:14:10,799 --> 00:14:11,907
¿Qué el fuego no atraerá más caminantes?

190
00:14:11,908 --> 00:14:13,108
Quizás debamos enterrarlos.

191
00:14:13,109 --> 00:14:14,843
Estamos detrás de la cerca.

192
00:14:14,844 --> 00:14:16,945
Vale la pena el riesgo una vez
para deshacernos de los cuerpos para siempre.

193
00:14:16,946 --> 00:14:20,115
No quiero sembrar en un suelo
podrido por caminantes.

194
00:14:34,816 --> 00:14:37,164
Estoy aquí si me necesitas.

195
00:14:37,199 --> 00:14:39,266
Tómate tu tiempo con las escaleras.

196
00:14:39,267 --> 00:14:41,501
Ooh, ooh.

197
00:14:46,173 --> 00:14:49,743
¿Sacaron todos esos cuerpo?

198
00:14:49,744 --> 00:14:52,479
Está comenzando a lucir como un
buen lugar para vivir.

199
00:14:52,480 --> 00:14:53,714
Oye, cuidado con tus pasos.

200
00:14:53,715 --> 00:14:55,014
Lo último que necesitamos es
que te caigas.

201
00:14:58,117 --> 00:15:00,753
Mira eso.

202
00:15:03,223 --> 00:15:06,291
Es un hijo de puta con suerte.

203
00:15:08,928 --> 00:15:10,663
- ¡Muy bien, Hershel!
- ¡Shh!

204
00:15:10,664 --> 00:15:12,264
Mantén tus gritos bajos.

205
00:15:15,277 --> 00:15:17,342
Ah, hombre. ¿Acaso no podemos tener
un buen día?

206
00:15:19,071 --> 00:15:21,706
Lo estás haciendo bien, papá.

207
00:15:22,708 --> 00:15:24,409
¿Listo para correr, Hershel?

208
00:15:24,410 --> 00:15:26,544
Dame otro día.

209
00:15:26,545 --> 00:15:32,383
Te tomaré la oferta.

210
00:15:32,384 --> 00:15:36,553
Toma el resto de los cuerpos...

211
00:16:03,446 --> 00:16:06,047
¡Caminantes! ¡Cuidado!

212
00:16:10,318 --> 00:16:12,185
¡No!

213
00:16:18,760 --> 00:16:20,994
¡Salgan!

214
00:16:21,595 --> 00:16:23,535
¡Salgan de ahí!

215
00:16:23,536 --> 00:16:24,736
¡No!

216
00:16:24,800 --> 00:16:26,833
¡Lori!

217
00:16:41,248 --> 00:16:43,982
¡Carl!
¡Aquí adentro!

218
00:16:47,454 --> 00:16:49,207
¡Papá, detrás de ti!

219
00:16:50,608 --> 00:16:51,646
¡Vamos!

220
00:16:57,629 --> 00:16:59,764
El candado--
¡Avanza!

221
00:16:59,765 --> 00:17:01,398
¡El candado!

222
00:17:01,399 --> 00:17:03,434
¡Llaves!

223
00:17:04,436 --> 00:17:06,637
¡El portón está abierto!

224
00:17:10,208 --> 00:17:12,543
¡Lori! ¡Aquí!

225
00:17:22,820 --> 00:17:24,387
¡Vamos!

226
00:17:34,664 --> 00:17:36,499
¡Por aquí!

227
00:17:44,875 --> 00:17:47,174
¡Sálganse del camino!

228
00:17:49,745 --> 00:17:50,879
<i>¡Vamos, vamos!</i>

229
00:18:02,991 --> 00:18:04,958
¿Oye, hermano, qué hay con nosotros?

230
00:18:08,496 --> 00:18:10,854
¡No!

231
00:18:15,537 --> 00:18:17,437
¡Avanza!

232
00:18:24,800 --> 00:18:28,068
Circulé en donde puedes encontrar
la finca donde estaba Daryl.

233
00:18:31,139 --> 00:18:33,641
Ah, justo por la Ruta 9

234
00:18:33,642 --> 00:18:36,579
justo antes de convertirse en
la autopista Dahlonega.

235
00:18:37,439 --> 00:18:38,547
¿Y dices que la finca es, más o menos,

236
00:18:38,647 --> 00:18:41,047
un día de caminata desde ahí?

237
00:18:41,048 --> 00:18:43,149
Más o menos.

238
00:18:43,150 --> 00:18:45,084
Aquí es por donde buscamos a Sofía.

239
00:18:45,085 --> 00:18:47,754
Incluso llegamos hasta aquí.

240
00:18:50,624 --> 00:18:53,660
¿Cómo es que nunca estuvimos juntos?

241
00:18:55,229 --> 00:18:57,463
Me llamaste zorra...

242
00:18:57,464 --> 00:18:59,130
y lesbiana.

243
00:18:59,131 --> 00:19:02,100
Tengo una habilidad con palabras, ¿No?

244
00:19:02,101 --> 00:19:04,803
- Sí.
- Mmm.

245
00:19:06,406 --> 00:19:08,106
¿Por qué haces esto?

246
00:19:11,277 --> 00:19:14,278
Yo querría lo mismo si fuera
mi familia allá afuera.

247
00:19:15,781 --> 00:19:18,783
- ¿Segura que no quieres venir conmigo?
- Mmm.

248
00:19:18,784 --> 00:19:21,352
¿No te da curiosidad
por la vieja pandilla?

249
00:19:24,155 --> 00:19:25,823
Ah...!

250
00:19:25,824 --> 00:19:28,825
Ah, sí, realmente te dejaron, ¿No?

251
00:19:28,826 --> 00:19:32,529
Estoy segura de que regresaron.
No me quedé a esperarlos.

252
00:19:32,530 --> 00:19:35,699
¿No es ese un gran costal de cerdos?

253
00:19:37,034 --> 00:19:40,003
Tenemos algo en común, Rubia.

254
00:19:40,004 --> 00:19:42,806
Fuimos abandonados por las mismas personas.

255
00:19:42,807 --> 00:19:45,474
y salvados por otras.

256
00:19:48,712 --> 00:19:51,246
¿Alguna vez has pensado dejar este lugar?

257
00:19:53,450 --> 00:19:55,284
No he tenido razón para ello.

258
00:19:56,286 --> 00:19:58,854
¿Así que el Gobernador es un buen hombre?

259
00:20:00,489 --> 00:20:02,757
Déjame ponerlo así--

260
00:20:02,758 --> 00:20:05,493
No estaba en mi mejor forma
cuando me encontraron.

261
00:20:05,494 --> 00:20:08,262
Él debió continuar.

262
00:20:09,264 --> 00:20:12,734
Sí, es un buen hombre.

263
00:20:20,007 --> 00:20:21,775
¡Vámonos!

264
00:20:25,079 --> 00:20:27,180
- ¿Qué diablos pasó?
- ¡El portón estaba abierto!

265
00:20:27,181 --> 00:20:28,749
¿Dónde están Lori, Carl--
y el resto?

266
00:20:28,750 --> 00:20:31,151
Maggie dirigió a Lori y Carl
hacta el bloque C.

267
00:20:31,152 --> 00:20:32,753
- ¡Y mordieron a T!
- ¿Alguien más?

268
00:20:32,754 --> 00:20:34,220
<i>- No sabría decir.</i>
<i>- No se muevan.</i>

269
00:20:42,129 --> 00:20:43,463
Esas cadenas no se rompieron por si solas,
alguien las cortó.

270
00:20:43,464 --> 00:20:45,498
Alguien tomó un acha o cortadores.

271
00:20:48,802 --> 00:20:52,071
- ¿Crees que hayan sido ellos?
- ¿Quién más?

272
00:20:53,806 --> 00:20:56,775
¿Qué es eso?

273
00:20:56,776 --> 00:20:59,311
Ah-- tienes que estar bromeando.

274
00:21:02,148 --> 00:21:06,117
¡Daryl!

275
00:21:08,220 --> 00:21:10,321
¡Mátalas!

276
00:21:13,758 --> 00:21:15,693
¡Apoyo!

277
00:21:18,176 --> 00:21:19,294
¿Cómo puede estar pasando eso?

278
00:21:19,431 --> 00:21:21,631
Whoa-whoa-whoa!
Tienen que ser los generadores de apoyo.

279
00:21:21,632 --> 00:21:23,133
Bueno, ¿Cómo enciendes esos?

280
00:21:23,134 --> 00:21:25,835
Hay tres conectadas a un tanque diesel,
¿De acuerdo?

281
00:21:25,836 --> 00:21:27,952
<i>Cada una controlan cierta parte
de la prisión.</i>

282
00:21:27,953 --> 00:21:29,433
La escotilla se cerró cuando
la prisión fue invadida.

283
00:21:29,573 --> 00:21:31,774
¿Puede alguien abrirlas electrónicamente

284
00:21:31,775 --> 00:21:34,044
- con plena potencia?
- Sólo fui unos días.

285
00:21:34,045 --> 00:21:35,879
Creo que puede ser posible.

286
00:21:35,880 --> 00:21:38,680
- ¡Ven con nosotros!
- ¡Vamos!

287
00:21:41,751 --> 00:21:43,019
Hay un conjunto de puertas

288
00:21:43,020 --> 00:21:44,313
que nos guiará hasta el corredor

289
00:21:44,424 --> 00:21:45,863
que te llevará de vuelta a la celda.

290
00:21:45,996 --> 00:21:47,332
- No, debes detenerte.
- ¡Te voy a llevar ahí!

291
00:21:47,456 --> 00:21:50,258
- ¡Detente!
- ¿Por qué? sentarme aquí y esperar a morir?

292
00:21:50,259 --> 00:21:52,894
Haré lo que tengo que hacer.
No te volverás una de esas cosas.

293
00:21:52,895 --> 00:21:56,597
- No puedo pedirte eso.
- Ese es el pacto, ¿Recuerdas?

294
00:21:56,598 --> 00:21:58,699
Este es el plan de Dios.

295
00:21:58,700 --> 00:22:00,867
Él me cuidará. Siempre lo ha hecho.

296
00:22:00,868 --> 00:22:03,537
Él me ayudará a guiarte fuera
de estos túneles.

297
00:22:15,783 --> 00:22:17,383
- ¿Puedes mantener el ritmo?
- Algo no está bien.

298
00:22:17,384 --> 00:22:19,885
- ¿Te mordieron?
- No, no, no.

299
00:22:19,886 --> 00:22:22,021
Creo que el bebé viene de camino.

300
00:22:22,022 --> 00:22:23,575
¿Mamá?

301
00:22:24,799 --> 00:22:26,216
No, no hay tiempo.

302
00:22:43,676 --> 00:22:45,677
¡Aquí adentro!

303
00:22:52,650 --> 00:22:54,952
Está bien.

304
00:23:46,264 --> 00:23:49,799
Muy bien.

305
00:23:49,800 --> 00:23:52,436
Deberíamos visitar Augusta.

306
00:23:52,437 --> 00:23:54,771
Tomar sólo a las mujeres y dejar que jueguen.

307
00:23:54,772 --> 00:23:56,805
Ser's histórico.

308
00:23:56,806 --> 00:23:59,074
¿Y romper décadas de tradición?

309
00:23:59,075 --> 00:24:03,279
- Definitivamente.
- No sé.

310
00:24:03,280 --> 00:24:05,948
Hay algunas cosas a las que vale
l;a pena aferrarse.

311
00:24:08,252 --> 00:24:11,353
Sabes, estaba pensando en llevarme
a Tim y Martínez.

312
00:24:11,354 --> 00:24:13,388
en una misión de rastreo, más
tarde en la semana.

313
00:24:13,389 --> 00:24:16,558
¿Para qué?

314
00:24:16,559 --> 00:24:18,760
<i>La rubia.</i>

315
00:24:18,761 --> 00:24:21,329
Dijo que mi hermano seguía vivo.

316
00:24:23,932 --> 00:24:26,100
Ocho meses atrás.

317
00:24:27,369 --> 00:24:29,102
Puedes rastrearlo con los mejores,

318
00:24:29,103 --> 00:24:31,272
Es como una aguja en un pajar.

319
00:24:32,607 --> 00:24:35,108
Me dijo donde puedo encontrar la finca

320
00:24:35,109 --> 00:24:37,177
donde estaban estaban atrincherados.

321
00:24:39,447 --> 00:24:43,549
Podría estar en cualquier sitio.
- Conozco a mi hermano.

322
00:24:44,785 --> 00:24:47,587
Si está ahí afuera, podré encontrarlo.

323
00:24:50,957 --> 00:24:53,896
¿Qué si alguien sale lastimado
durante esta búsqueda?

324
00:24:54,994 --> 00:24:57,639
Casi nos pasa en Crowley la semana pasada.

325
00:24:59,699 --> 00:25:02,066
Entonces iré solo.

326
00:25:04,304 --> 00:25:06,037
Entiendo lo que sientes, realmente lo entiendo.

327
00:25:06,038 --> 00:25:08,055
pero no puedo arriesgarme.
Te necesito aquí.

328
00:25:10,376 --> 00:25:12,911
Este lugar se vendría abajo sin ti.

329
00:25:15,714 --> 00:25:17,348
Es mi hermano.

330
00:25:21,119 --> 00:25:22,986
Te diré algo.

331
00:25:22,987 --> 00:25:26,691
Consigue información más concreta,
y yo mismo iré contigo.

332
00:25:28,026 --> 00:25:30,027
¿De acuerdo?

333
00:25:39,937 --> 00:25:41,971
¡Lori!

334
00:25:41,972 --> 00:25:44,240
¡Carl!

335
00:25:46,143 --> 00:25:48,203
Acabamos de matar 4 aquí adentro.

336
00:25:48,647 --> 00:25:51,715
Habían cuatro aquí, pero no señales
de Carl o Lori.

337
00:25:51,914 --> 00:25:54,115
Debieron haber sido acorralados
más adentro de la prisión.

338
00:25:55,318 --> 00:25:57,953
¡Alguien está jugando!

339
00:25:57,954 --> 00:25:59,822
Nos dividiremos y buscaremos a los otros.

340
00:25:59,823 --> 00:26:03,225
- ¡Quien sea que encuentre los generadores
primero, los apaga! - ¡Vamos!

341
00:26:05,527 --> 00:26:08,429
¿Qué son esas alarmas?

342
00:26:08,430 --> 00:26:10,732
No te preocupes por eso.

343
00:26:10,733 --> 00:26:13,901
¿Y si los atrae?

344
00:26:13,902 --> 00:26:16,504
- Lori, vamos a recostarte.
- No-- el bebé viene ahora.

345
00:26:16,505 --> 00:26:18,740
Tenemos que llevarte devuelta a la celda
para que Hershel ayude.

346
00:26:18,741 --> 00:26:20,241
<i>No podemos arriesgarnos a que nos
atrapen afuera.</i>

347
00:26:20,242 --> 00:26:22,376
Tendrás que dar a luz al bebé aquí.

348
00:26:22,377 --> 00:26:24,845
Grandioso.

349
00:26:24,846 --> 00:26:26,446
¿Qué hace?
¿No puede respirar?

350
00:26:26,447 --> 00:26:28,527
Está bien.
Ven, vamos a quitarte los pantalones.

351
00:26:29,828 --> 00:26:30,931
Está bien.

352
00:26:31,786 --> 00:26:34,288
<i>Está bien.</i>

353
00:26:37,524 --> 00:26:39,625
Tendrás que ayudar a traer a tu hermano
o hermana, ¿Estás listo para eso?

354
00:26:42,362 --> 00:26:44,739
De acuerdo, déjame ver si está dilatada.

355
00:26:44,765 --> 00:26:47,833
- Está bien.
- ¿Sabes cómo?

356
00:26:47,834 --> 00:26:49,769
Papá me enseño, pero créeme,
es mi primera vez.

357
00:26:53,239 --> 00:26:55,112
- No sabría decir.
- Tengo que pujar.

358
00:26:55,113 --> 00:26:56,081
- Está bien.
- Tengo que pujar.

359
00:27:00,113 --> 00:27:02,915
Whew... whew...

360
00:27:06,352 --> 00:27:07,985
¡Alguien!

361
00:27:09,317 --> 00:27:11,674
- Estoy bien, estoy bien, estoy bien.
- Está bien.

362
00:27:11,709 --> 00:27:14,058
Lo estás haciendo bien, Lori.
Sigue haciéndolo.

363
00:27:14,059 --> 00:27:16,928
Tu cuerpo sabe qué hacer.
Déjalo que lo haga todo.

364
00:27:21,166 --> 00:27:22,549
Lo estás haciendo bien.

365
00:27:28,205 --> 00:27:29,606
Lori, no pujes. Espera--
Hay algo mal.

366
00:27:35,179 --> 00:27:36,838
Casi llegamos.

367
00:27:43,987 --> 00:27:45,888
Ah, mierda, devolvámonos.

368
00:27:45,889 --> 00:27:47,623
- No. ¡Estamos cerca, estamos cerca!
- No!

369
00:27:51,995 --> 00:27:54,597
¡Ve! ¡Ve!

370
00:27:54,598 --> 00:27:58,132
¡Ve! ¡Ve!

371
00:28:00,135 --> 00:28:03,906
¡Ve! ¡Estoy muerto!

372
00:28:09,764 --> 00:28:11,931
Una lástima verte ir.

373
00:28:13,667 --> 00:28:15,634
Este lugar no es para todos.

374
00:28:15,635 --> 00:28:20,072
Gracias, por todo...

375
00:28:20,073 --> 00:28:21,774
¿A dónde planean ir?

376
00:28:21,775 --> 00:28:23,776
A la costa.

377
00:28:23,777 --> 00:28:26,044
Michonne piensa que será más seguro.

378
00:28:28,314 --> 00:28:31,016
¿Qué piensas tú?

379
00:28:34,254 --> 00:28:36,554
Su vigilancia las ha mantenido vivas
a las dos.

380
00:28:37,824 --> 00:28:40,625
Ah-- hace mucho no tomo licor fuerte.

381
00:28:40,626 --> 00:28:43,427
Mi tolerancia es probablemente
cercana a nada.

382
00:28:43,428 --> 00:28:45,338
Suerte la tuya.

383
00:28:45,816 --> 00:28:49,587
Merle me dijo que le proporcionaste
información sobre el paradero de su hermano.

384
00:28:49,622 --> 00:28:52,903
Lo que pude. No fue mucho.

385
00:28:52,904 --> 00:28:55,072
Bueno, le dio esperanza.

386
00:28:55,073 --> 00:28:57,607
Si me preguntas, no creo que lo encuentre.

387
00:28:57,608 --> 00:29:01,911
- Pero tiene que buscar--
Tiene que buscar.

388
00:29:07,651 --> 00:29:09,819
¿Qué hay de ti?

389
00:29:09,820 --> 00:29:11,587
¿Crees que encuentres lo que buscas?

390
00:29:11,588 --> 00:29:15,924
- ¿Disculpa?
- ¿Tienes familia allá afuera?

391
00:29:17,961 --> 00:29:20,262
Perdí a mi familia.

392
00:29:20,263 --> 00:29:23,165
Mis padres, mi hermana.

393
00:29:26,166 --> 00:29:27,691
Lo siento.

394
00:29:28,338 --> 00:29:31,438
Pedrí a mi esposa--
Accidente automovilístico.

395
00:29:31,439 --> 00:29:33,707
18 meses antes de todo esto.

396
00:29:35,878 --> 00:29:38,445
Sólo mi hija y yo.

397
00:29:43,518 --> 00:29:45,519
Por días mejores.

398
00:29:59,833 --> 00:30:03,335
Ahh.
Esto es bueno.

399
00:30:07,767 --> 00:30:10,258
La verdad es, que no sé qué busco.

400
00:30:10,843 --> 00:30:13,379
Por tanto tiempo, era sobre supervivencia.

401
00:30:13,380 --> 00:30:15,347
Nada más importaba.

402
00:30:15,348 --> 00:30:17,716
Tanto así que...

403
00:30:17,717 --> 00:30:21,119
No sé qué importa ahora.

404
00:30:21,120 --> 00:30:23,555
Pagar el auto,

405
00:30:23,556 --> 00:30:26,324
trabajar 50 horas a la semana,
casarse,

406
00:30:26,325 --> 00:30:29,628
comprar una casa-- eso era supervivencia
para algunos no hace mucho.

407
00:30:30,630 --> 00:30:35,499
Mucho ha cambiado.

408
00:30:35,500 --> 00:30:37,768
La escenografía ha cambiado,

409
00:30:37,769 --> 00:30:40,071
el paisaje,

410
00:30:41,073 --> 00:30:43,474
pero la manera en que pensamos...

411
00:30:50,782 --> 00:30:53,016
Es mejor que me vaya.

412
00:30:53,017 --> 00:30:54,818
Pero aprecio la bebida.

413
00:30:54,819 --> 00:30:57,006
Seguro.

414
00:30:57,455 --> 00:31:00,924
Merle te despedirá y tendrá
sus armas esperándolas.

415
00:31:03,127 --> 00:31:05,662
Recuerda--

416
00:31:05,663 --> 00:31:07,930
si se torna duro allá afuera,

417
00:31:07,931 --> 00:31:09,999
siempre son bienvenidas aquí.

418
00:31:10,000 --> 00:31:12,234
Es muy amable.

419
00:31:12,235 --> 00:31:14,837
- TGracias, Gobernador.
- Philip.

420
00:31:14,838 --> 00:31:16,905
Creí que nunca decías tu nombre.

421
00:31:16,906 --> 00:31:19,308
Alguien recientemente me dijo
que nunca dijera nunca, así que...

422
00:31:21,244 --> 00:31:23,644
Bueno...

423
00:31:23,645 --> 00:31:25,780
Cuídate.

424
00:31:31,687 --> 00:31:33,754
Adiós.

425
00:31:49,537 --> 00:31:51,872
Daryl, ¡Aguanta la puerta!

426
00:31:59,146 --> 00:32:00,779
¡¿Cómo apagas esto?!

427
00:32:00,780 --> 00:32:03,649
¡Ve a ayudar, lo tengo!

428
00:32:03,650 --> 00:32:05,751
Aquí.

429
00:32:57,134 --> 00:33:00,721
¡Dispáralo!
¡Podemos retomar esta prisión!

430
00:33:04,941 --> 00:33:06,741
¿Qué esperas? ¡Hazlo!

431
00:33:06,742 --> 00:33:08,710
Es nuestra casa, ¡Dispáralo!

432
00:33:36,237 --> 00:33:37,604
Vámonos.

433
00:33:40,308 --> 00:33:42,142
Mama...?

434
00:33:42,143 --> 00:33:44,144
Mama, mírame, mírame.
Mantén los ojos abiertos.

435
00:33:44,145 --> 00:33:45,945
Tenemos que llevarte hacia donde Papá.

436
00:33:45,946 --> 00:33:47,680
No lo voy a lograr.

437
00:33:47,681 --> 00:33:50,116
Lori, con toda esta sangre, ni siquiera
creo que estés dilatada aún.

438
00:33:50,117 --> 00:33:51,951
Por más que pujes no va a ayudar.

439
00:33:51,952 --> 00:33:56,555
Sé lo que significa y no voy
a perder a mi bebé

440
00:33:56,556 --> 00:33:58,090
Tienes que abrirme.

441
00:33:59,626 --> 00:34:03,162
- No, No puedo.
- <i>No tienes opción.</i>

442
00:34:03,163 --> 00:34:05,397
- Iré por ayuda.
- ¡No!

443
00:34:07,898 --> 00:34:09,498
Mira, Carol es la que practicó para eso.

444
00:34:09,568 --> 00:34:11,336
Papá sólo me enseño los pasos.
Si yo--

445
00:34:11,337 --> 00:34:14,172
- Por favor. - <i>No tengo anestecia,</i>
<i>no tengo el equipo--</i>

446
00:34:14,173 --> 00:34:15,406
Carl tiene una navaja.

447
00:34:17,443 --> 00:34:19,377
No sobrevivirás.

448
00:34:19,378 --> 00:34:23,181
Mi bebé tiene que sobrevivir, por favor.

449
00:34:23,182 --> 00:34:26,483
Mi bebé...
Por todos nosotros..

450
00:34:26,484 --> 00:34:29,753
<i>¡Por favor, Maggie!</i>
<i>¡Por favor!</i>

451
00:34:33,625 --> 00:34:34,656
Por favor.

452
00:34:38,173 --> 00:34:40,274
Creí que teníamos un acuerdo.

453
00:34:40,275 --> 00:34:42,509
Siempre podemos irnos mañana
o al día siguiente.

454
00:34:42,510 --> 00:34:44,310
¿O al día siguiente?

455
00:34:44,311 --> 00:34:46,212
No querremos encontrarnos en un peligro
del que no podamos escapar.

456
00:34:46,213 --> 00:34:49,583
- Dímelo a mí.
- Michonne, es sólo un día o dos.

457
00:34:49,584 --> 00:34:53,152
Te escuché la primera vez.

458
00:34:59,926 --> 00:35:02,227
¿Puedes ver la cicatriz de mi cesárea anterior?

459
00:35:03,363 --> 00:35:05,598
- No puedo.
- Tú puedes.

460
00:35:05,599 --> 00:35:08,701
Tienes que hacerlo.

461
00:35:08,702 --> 00:35:10,970
¿Carl?

462
00:35:10,971 --> 00:35:13,472
Bebé, no quiero que tengas miedo,
¿De acuerdo?

463
00:35:13,473 --> 00:35:16,107
<i>Esto es lo que yo quiero.</i>
<i>Esto está bien.</i>

464
00:35:16,108 --> 00:35:19,210
Ahora tú-- tú tienes que cuidar
de tu papá por mí, ¿De acuerdo?

465
00:35:19,211 --> 00:35:21,713
Y tú pequeño hermano o hermana
Cuida--

466
00:35:21,714 --> 00:35:23,047
No tienes que hacer esto.

467
00:35:23,048 --> 00:35:25,149
Vas a estar bien.

468
00:35:25,150 --> 00:35:27,685
Tú vas a vencer este mundo.
Sé que lo harás.

469
00:35:27,686 --> 00:35:29,787
Eres inteligente, y eres fuerte,

470
00:35:29,788 --> 00:35:33,657
y eres valiente, y te amo.

471
00:35:33,658 --> 00:35:35,993
Yo también te amo.

472
00:35:37,662 --> 00:35:40,263
Tienes que hacer lo correcto, pequeño.

473
00:35:41,566 --> 00:35:45,969
Prométeme que siempre harás lo correcto.

474
00:35:45,970 --> 00:35:48,504
Es muy fácil hacer lo incorrecto
en este mundo.

475
00:35:51,508 --> 00:35:53,843
Así que no--

476
00:35:53,844 --> 00:35:57,625
si se siente mal, no lo hagas,
¿De acuerdo?

477
00:35:58,682 --> 00:35:59,733
Si se siente fácil, no lo hagas.

478
00:35:59,783 --> 00:36:02,117
No dejes que el mundo acabe contigo.

479
00:36:04,587 --> 00:36:06,855
Eres muy bueno.

480
00:36:10,459 --> 00:36:13,595
Eres mi niño dulce.

481
00:36:13,596 --> 00:36:17,398
Lo mejor que he hecho. Te amo.

482
00:36:17,399 --> 00:36:20,300
Te amo.

483
00:36:20,301 --> 00:36:23,837
<i>Eres mi dulce, dulce niño.
Te amo.</i>

484
00:36:29,778 --> 00:36:31,745
Está bien--
Está bien, ahora.

485
00:36:31,746 --> 00:36:34,281
Está bien.

486
00:36:34,282 --> 00:36:36,783
Maggie, cuando esto termine
Tendrás que--

487
00:36:36,784 --> 00:36:39,251
<i>- Tendrás que hacerlo.</i>
<i>- No puede ser Rick.</i>

488
00:36:43,256 --> 00:36:45,792
De acuero...
de acuerdo.

489
00:36:45,793 --> 00:36:49,195
Está todo bien.
Está todo bien.

490
00:36:49,196 --> 00:36:50,262
Whew...

491
00:36:58,504 --> 00:37:02,273
Whew...
Buenas noches, amor.

492
00:37:06,274 --> 00:37:07,797
Lo siento.

493
00:37:12,884 --> 00:37:14,785
¿Qué le estás haciendo?

494
00:37:20,659 --> 00:37:22,959
Carl, dame tus manos.

495
00:37:22,960 --> 00:37:24,694
Carl, por favor.

496
00:37:24,695 --> 00:37:26,096
Tienes que mantener la vista clara.

497
00:37:26,097 --> 00:37:28,431
Si corto demasiado hondo, 
puedo cortas al bebé.

498
00:37:33,971 --> 00:37:36,006
Está bien, vamos...

499
00:37:36,007 --> 00:37:38,407
Lo veo. Veo las orejas.

500
00:37:38,408 --> 00:37:40,009
<i>Lo voy a sacar.</i>

501
00:37:41,811 --> 00:37:44,408
<i>No sabría decir si esto
es un brazo o una pierna.</i>

502
00:37:44,709 --> 00:37:47,070
Voy a sacar el bebé.

503
00:37:50,020 --> 00:37:52,087
Está bien...

504
00:38:31,591 --> 00:38:36,128
- Tenemos que irnos
-No podemos simplemente dejarla aquí.

505
00:38:36,129 --> 00:38:40,700
Se convertirá.

506
00:38:40,701 --> 00:38:43,634
- No.
- Carl...

507
00:38:44,636 --> 00:38:46,771
Es mi mamá.

508
00:39:05,654 --> 00:39:07,959
No más juegos de niños.

509
00:39:08,526 --> 00:39:10,460
La gente va a morir.

510
00:39:10,461 --> 00:39:12,896
Yo voy a morir...

511
00:39:12,897 --> 00:39:14,698
Mamá...

512
00:39:15,899 --> 00:39:19,936
No hay manera de que puedas
estar listo para ello.

513
00:40:58,661 --> 00:41:01,297
- ¡Hershel!
- ¿No los encontraron?

514
00:41:01,298 --> 00:41:03,706
Pensamos que tal vez habían regresado.

515
00:41:05,101 --> 00:41:08,804
- ¿Qué hay de T? ¿Carol?
- No lo lograron.

516
00:41:08,805 --> 00:41:12,041
- No quiere decir que los otros tampoco.
- Hay que volver.

517
00:41:12,042 --> 00:41:13,975
Daryl y Glenn, ustedes vengan con--

518
00:41:50,777 --> 00:41:53,246
¿Dónde-- ¿Dónde está?
¿Dónde está?

519
00:41:56,383 --> 00:41:57,984
No...
¡Rick, no!

520
00:42:05,024 --> 00:42:08,326
Ay, no. ¡No!

521
00:42:10,930 --> 00:42:15,046
¡No!

522
00:42:27,512 --> 00:42:30,614
¡No!

523
00:42:39,831 --> 00:42:44,905
Sincronización y correciones
por err0001 & n17t01
Traducción por Kuri
www.addic7ed.com

