1
00:00:02,035 --> 00:00:05,004
<i>Ésta es la historia
de una familia rica que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,844 --> 00:00:11,850
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,878 --> 00:00:12,880
SU CUÑADO

8
00:00:12,946 --> 00:00:15,107
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,215 --> 00:00:16,807
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,520 --> 00:00:23,853
<i>Michael Bluth estaba ideando un plan
para salvar a la compañía.</i>

11
00:00:23,957 --> 00:00:27,859
¿Qué dices de este modelo de negocios?
Mostremos que la compañía funciona...

12
00:00:27,961 --> 00:00:30,088
...iniciando la construcción
de la fase dos.

13
00:00:30,196 --> 00:00:33,063
Pensarás: ¿cómo construiremos
30 casas sin dinero?

14
00:00:33,166 --> 00:00:34,690
No. Construiremos una casa...

15
00:00:34,801 --> 00:00:38,703
...para inaugurarla cortando una cinta
y recaudando fondos para las otras.

16
00:00:38,805 --> 00:00:42,104
<i>El padre de Michael daba
a conocer sus proyectos...</i>

17
00:00:42,208 --> 00:00:45,405
<i>...con un gran "corte de cinta"
muy publicitado.</i>

18
00:00:45,512 --> 00:00:50,440
<i>También lo hizo para la prisión que
construyó y luego, irónicamente ocupó.</i>

19
00:00:50,650 --> 00:00:54,416
La única diferencia es que, esta vez,
la cinta la cortaré yo. ¿Qué piensas?

20
00:00:54,521 --> 00:00:56,614
Hay una crema con diamantes de verdad.

21
00:00:56,723 --> 00:01:00,887
Puedo embadurnarme la cara con diamantes
y el envase sólo cuesta 400 dólares.

22
00:01:00,994 --> 00:01:04,157
Es como un millón de diamantes
por 400 dólares.

23
00:01:04,264 --> 00:01:06,562
Un millón de... diamantes.

24
00:01:06,666 --> 00:01:07,640
Está bien.

25
00:01:07,667 --> 00:01:10,227
¿Te persigue con esa crema de diamantes?

26
00:01:10,336 --> 00:01:12,964
Mi esposo está celoso porque
desde que somos una pareja abierta...

27
00:01:13,073 --> 00:01:15,064
...a mí me va mejor que a él.

28
00:01:15,175 --> 00:01:17,302
No es una competencia, Lindsay.

29
00:01:17,410 --> 00:01:19,742
Lo hacemos
para salvar nuestro matrimonio.

30
00:01:19,846 --> 00:01:23,612
Pero debo decirte que he conocido
a una buena cantidad de admiradoras.

31
00:01:23,716 --> 00:01:26,276
¿O debería decir "azuladoras"?

32
00:01:26,386 --> 00:01:28,581
<i>Tobías hizo una audición
para suplente...</i>

33
00:01:28,688 --> 00:01:31,452
<i>...del trío de teatro mudo,
Los Hombres Azules.</i>

34
00:01:31,558 --> 00:01:36,188
<i>Y esto es "Kids"
de Bye, Bye, Birdie.</i>

35
00:01:37,497 --> 00:01:39,931
<i>Aún no le habían llamado
para resolverle.</i>

36
00:01:40,033 --> 00:01:43,525
¿Creen tener agallas para cumplir
con eso de salir con otros?

37
00:01:43,636 --> 00:01:47,629
<i>De hecho, ni Lindsay ni Tobías
tenían agallas para hacerlo.</i>

38
00:01:47,740 --> 00:01:49,537
- Yo ya lo hice.
- Yo también.

39
00:01:49,642 --> 00:01:51,769
¿Puedo invitarte un trago?
LA NOCHE ANTERIOR...

40
00:01:52,612 --> 00:01:54,978
<i>Lindsay, porque había perdido
su autoestima.</i>

41
00:01:55,081 --> 00:01:58,050
Te lo invitaré yo.
¿Adónde va?

42
00:01:58,151 --> 00:02:01,678
<i>Y Tobías, porque estaba ocupado
vigilando a Lindsay.</i>

43
00:02:01,788 --> 00:02:04,222
ÿA quién llevarás al baile
de cortar la cinta?

44
00:02:04,324 --> 00:02:08,454
No es un baile y no necesitas pareja.
Pero, George Michael...

45
00:02:08,561 --> 00:02:11,359
...me encantaría que estés conmigo
cuando corte la cinta.

46
00:02:11,464 --> 00:02:13,398
Válgame. ¿Puedo llevar a Ann?

47
00:02:13,500 --> 00:02:15,195
¿A quién?

48
00:02:15,301 --> 00:02:18,668
Ann. Tú sabes,
la chica que sale conmigo.

49
00:02:18,771 --> 00:02:20,295
- No conozco a Ann.
- Sí.

50
00:02:20,406 --> 00:02:23,705
<i>- Michael sí conocía a Ann.
- Le abriste la puerta.</i>

51
00:02:24,911 --> 00:02:27,812
La que está allí es ella.

52
00:02:27,914 --> 00:02:29,814
- Ah, Ann. Sí, sí, sí, sí.
- Sí.

53
00:02:29,916 --> 00:02:34,148
Conozco a Ann. Hola.
Tiene un huevo duro en la mano.

54
00:02:34,254 --> 00:02:36,916
Qué linda. A veces,
toma una bolsa de mayonesa...

55
00:02:37,023 --> 00:02:40,823
...se echa un chorrito en la boca,
y después toma un huevo y lo--

56
00:02:41,761 --> 00:02:43,490
Lo llama mayonhuevo.

57
00:02:44,664 --> 00:02:46,757
- ¿Estás bien?
- Me siento un poco mal.

58
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
Quiero comprarle un diamante.

59
00:02:50,069 --> 00:02:51,434
- ¿A ella?
- A Ann.

60
00:02:52,438 --> 00:02:55,373
No tengo dinero, pero la tía Lindsay
me habló de la crema de diamantes.

61
00:02:55,475 --> 00:02:58,911
George Michael,
sé que huevo es una buena persona.

62
00:02:59,012 --> 00:03:01,037
- No quiero que gastes dinero...
- Ann. Su nomb--

63
00:03:01,147 --> 00:03:03,547
...en hacerla brillar
para las Pascuas, ¿sabes?

64
00:03:03,650 --> 00:03:05,675
Además, quiero que hagamos esto juntos.

65
00:03:05,785 --> 00:03:08,185
Como una cosa
entre padre e hijo, ¿sabes?

66
00:03:08,288 --> 00:03:11,689
Y como mi papá ya no es el presidente,
podemos hacerlo.

67
00:03:11,791 --> 00:03:13,281
Creí que Gob era el presidente.

68
00:03:13,393 --> 00:03:15,361
Y no me molesta.

69
00:03:15,461 --> 00:03:18,328
<i>Desde que el padre de Michael
huyó de la prisión...</i>

70
00:03:18,431 --> 00:03:22,731
<i>...su hermano Gob había sido nombrado.</i>

71
00:03:22,835 --> 00:03:25,998
<i>Por eso, Michael se sorprendió
al ir a trabajar al día siguiente.</i>

72
00:03:26,105 --> 00:03:29,097
- Sigues en mi oficina.
- Es que soy el presidente.

73
00:03:29,209 --> 00:03:31,769
Y no me molesta.
Pero es sólo un título, ¿recuerdas?

74
00:03:31,878 --> 00:03:35,473
Lo hacemos para calmar a los accionistas
mientras me investigan a causa de papá.

75
00:03:35,582 --> 00:03:39,712
Es posible que papá haya construido
ilegalmente en Irak, y eso no es bueno.

76
00:03:39,819 --> 00:03:41,810
Por eso, tengo un modelo de negocios...

77
00:03:41,921 --> 00:03:44,651
...para recomponer la imagen
de nuestra compañía.

78
00:03:44,757 --> 00:03:46,554
Construiremos una segunda casa modelo.

79
00:03:46,659 --> 00:03:48,718
¿Puedo anunciárselo
al consejo de administración?

80
00:03:48,828 --> 00:03:50,921
Es mi modelo de negocios.

81
00:03:51,030 --> 00:03:53,726
Si tuvieras tu modelo de negocios,
por supuesto, podrías pavonearte.

82
00:03:53,833 --> 00:03:55,824
Lo jugaremos a "piedra, papel y tijera".

83
00:03:55,935 --> 00:03:58,426
- No, no me interesa hacer--
- Uno, dos, tres.

84
00:03:58,538 --> 00:03:59,766
El papel cubre a la piedra.

85
00:03:59,872 --> 00:04:01,772
Pero es una piedra,
debería vencer todo.

86
00:04:01,874 --> 00:04:06,106
No tiene lógica. Como lo de "las mujeres
y los niños primero" en los barcos.

87
00:04:06,212 --> 00:04:09,909
¿Por qué ellos? Antes de que me olvide,
compraré un yate para la compañía.

88
00:04:10,016 --> 00:04:11,176
¿Cómo dices?

89
00:04:11,284 --> 00:04:15,414
<i>Esa mañana, Gob fue a una exposición
de yates y vio algo que le gustó.</i>

90
00:04:15,521 --> 00:04:16,852
Hola.

91
00:04:16,956 --> 00:04:17,960
Hola.

92
00:04:18,024 --> 00:04:19,958
- Qué belleza.
- Gracias.

93
00:04:20,059 --> 00:04:21,083
Me refería a ti.

94
00:04:21,194 --> 00:04:22,525
Vaya.

95
00:04:22,629 --> 00:04:25,928
<i>Gob coqueteó con ella un rato
y finalmente le pidió su número.</i>

96
00:04:26,032 --> 00:04:27,158
Es por negocios.

97
00:04:27,267 --> 00:04:30,100
Perdón, no lo doy
sin una oferta en firme.

98
00:04:30,203 --> 00:04:33,036
Yo te haré una oferta en firme.

99
00:04:33,139 --> 00:04:34,834
<i>Pero ella no estaba coqueteando.</i>

100
00:04:34,941 --> 00:04:36,704
Y aquí también, por favor.

101
00:04:38,811 --> 00:04:40,108
La muy perra.

102
00:04:40,213 --> 00:04:41,646
No comprarás ningún yate.

103
00:04:41,748 --> 00:04:44,649
- Uno, dos, tres.
- No lo haré.

104
00:04:44,751 --> 00:04:46,116
El papel cubre a la piedra.

105
00:04:46,219 --> 00:04:48,153
Está bien. Pero la piedra hunde al yate.

106
00:04:48,254 --> 00:04:51,451
Mamá, estoy ocupado.
Deshazte de la muy perra.

107
00:04:51,557 --> 00:04:53,354
Me iré cuando me parezca.

108
00:04:55,161 --> 00:04:58,790
Es sobre tu tío Oscar.
Quiero que viva contigo.

109
00:04:58,898 --> 00:05:00,957
No lo habrás echado ya, ¿verdad?

110
00:05:01,067 --> 00:05:04,332
<i>El tío de Michael se había mudado
al apartamento de Lucille...</i>

111
00:05:04,437 --> 00:05:07,895
<i>...donde rápidamente reavivaron
un largo y latente romance.</i>

112
00:05:08,007 --> 00:05:11,135
<i>- Ella quería guardar el secreto.
- Oscar, nos oirán.</i>

113
00:05:11,244 --> 00:05:13,712
<i>- Y él no.
- Eso lo hace más excitante.</i>

114
00:05:13,813 --> 00:05:16,043
¿Madre?

115
00:05:16,149 --> 00:05:17,673
Madre.

116
00:05:19,085 --> 00:05:20,143
Oí un alboroto.

117
00:05:20,253 --> 00:05:22,414
No es nada. Vuelve a la cama.

118
00:05:22,522 --> 00:05:25,252
Estamos todos levantados, ¿eh?

119
00:05:30,096 --> 00:05:32,656
Buster no se lo merece.
Tiene los nervios destrozados.

120
00:05:32,765 --> 00:05:36,531
Va a entrar en el ejército,
por amor de Dios.

121
00:05:36,636 --> 00:05:37,830
Tú lo alistaste.

122
00:05:38,805 --> 00:05:41,171
Sabía que ibas a reprochármelo.

123
00:05:41,274 --> 00:05:43,504
No te preocupes, no lo aceptarán.

124
00:05:43,609 --> 00:05:46,976
<i>Buster estaba haciendo su examen físico
en el centro de reclutamiento.</i>

125
00:05:47,080 --> 00:05:50,379
Tengo un agujero en el corazón.
Nunca abrí los ojos bajo el agua.

126
00:05:50,483 --> 00:05:54,852
Mi órgano reproductivo
tiene forma de cola de langosta...

127
00:05:54,954 --> 00:05:57,354
...pero sin el caparazón.

128
00:05:57,457 --> 00:05:59,652
Creo tener controlados
los ataques de pánico.

129
00:05:59,759 --> 00:06:02,284
Y estoy legalmente ciego de noche.

130
00:06:02,395 --> 00:06:06,024
<i>Pero Buster no contaba
con que el ejército necesitaba gente.</i>

131
00:06:06,132 --> 00:06:08,032
Muy bien, vaya a probarse un uniforme.

132
00:06:08,801 --> 00:06:10,701
¿Qué? ¿Qué?

133
00:06:10,803 --> 00:06:13,397
¿Por qué no alistaste a Oscar?
Menos problemas para los dos.

134
00:06:14,407 --> 00:06:15,635
No se cortaría el cabello.

135
00:06:16,476 --> 00:06:17,738
Ese cabello.

136
00:06:17,844 --> 00:06:20,972
Oscar es tu problema.
Yo me hago cargo de todos los demás...

137
00:06:21,080 --> 00:06:24,607
...incluyendo el inicio de la
construcción de una segunda casa modelo.

138
00:06:24,717 --> 00:06:27,049
Haremos una ceremonia
para cortar la cinta.

139
00:06:27,153 --> 00:06:30,554
No podemos cortar la cinta sin tu padre,
y sólo Dios sabe dónde está.

140
00:06:30,656 --> 00:06:35,059
<i>George estaba en México
con su cómplice y ex secretaria, Kitty.</i>

141
00:06:35,161 --> 00:06:39,962
No dejo de comer huevos. Debe ser
mi deseo inconsciente de tener un bebé.

142
00:06:40,066 --> 00:06:44,059
Dios mío. ¿Te imaginas qué adorable
sería la combinación de nosotros dos?

143
00:06:44,170 --> 00:06:45,398
MAMÁ, ¿CÓMO SERÉ?

144
00:06:45,505 --> 00:06:49,032
Igualmente,
se nos acabaron los profilácticos.

145
00:06:49,142 --> 00:06:53,078
Alguien usó los dos últimos en sus pies
para pisar el baño.

146
00:06:53,179 --> 00:06:56,046
<i>Pero estaba cansándose
de la asfixiante intimidad.</i>

147
00:06:56,149 --> 00:06:57,741
Cometí un gran error.

148
00:06:57,850 --> 00:06:58,908
Soy yo.
MINUTOS DESPUÉS...

149
00:06:59,018 --> 00:07:01,646
<i>- ¿Papá?
- Sí. Escucha, tengo que hablar rápido.</i>

150
00:07:01,754 --> 00:07:05,281
Sólo tú puedes salvar a la familia,
pero fortalece también a la compañía...

151
00:07:05,391 --> 00:07:07,416
...porque necesitaré un poco de dinero.

152
00:07:07,527 --> 00:07:09,791
<i>Lo haré, papá.
Qué raro, luego de tantos años...</i>

153
00:07:09,896 --> 00:07:12,922
...burlándote de mí
por los espectáculos de magia.

154
00:07:13,032 --> 00:07:16,365
Por amor de--
Llamé para hablar con Michael, hijo de--

155
00:07:18,838 --> 00:07:21,170
<i>- Gob se sintió herido.
- Adiós, papá.</i>

156
00:07:21,274 --> 00:07:24,038
Oye, oye. ¿Era papá?

157
00:07:24,143 --> 00:07:26,543
Sí, tuve que... colgar.

158
00:07:26,646 --> 00:07:28,773
¿Llamó papá? ¿Dónde estaba?

159
00:07:28,881 --> 00:07:32,180
Es imposible saberlo. Portugal.
Camino a Sudamérica.

160
00:07:32,285 --> 00:07:33,486
- ¿Quería hablar conmigo?
- No, quería hablar con el presidente.

161
00:07:33,586 --> 00:07:36,785
- ¿Quería hablar conmigo?
- No, quería hablar con el presidente.

162
00:07:36,889 --> 00:07:40,450
<i>- No me molesta.
- Michael también se sintió herido.</i>

163
00:07:40,560 --> 00:07:42,687
<i>Y George fue brutalmente herido...</i>

164
00:07:42,795 --> 00:07:45,286
<i>...cuando lo confundieron
con su hermano gemelo Oscar.</i>

165
00:07:45,398 --> 00:07:47,525
- Queda arrestado por vender marihuana.
- ¿Marihuana? No, no.

166
00:07:47,633 --> 00:07:50,659
Es mi hermano.
Mi "brothero".

167
00:07:53,339 --> 00:07:57,275
<i>Esa noche, Lindsay fue al club nocturno
a seguir intentando conocer a alguien.</i>

168
00:07:59,645 --> 00:08:01,875
MUDANZA Y DEPÓSITO

169
00:08:03,916 --> 00:08:08,012
<i>Pronto, habiendo fracasado otra vez,
vio a un hombre que parecía interesante.</i>

170
00:08:08,120 --> 00:08:12,352
<i>Tenía el aspecto descuidado y la actitud
despreocupada de una estrella de cine.</i>

171
00:08:12,458 --> 00:08:13,686
¿Me invitas un trago?

172
00:08:13,793 --> 00:08:15,693
Creo que el bar está cerrando.

173
00:08:15,795 --> 00:08:16,921
Conozco un lugar.

174
00:08:19,298 --> 00:08:20,560
LICOR

175
00:08:20,666 --> 00:08:23,829
<i>En ese momento, Lindsay
tuvo una extraordinaria revelación.</i>

176
00:08:23,936 --> 00:08:27,838
Largo, largo de aquí. Largo. ¡Fuera!
¡No queremos a los indigentes aquí!

177
00:08:27,940 --> 00:08:30,340
¿Indigentes? ¿Vives en la calle?

178
00:08:30,443 --> 00:08:33,935
Qué asco me das.
Dios mío.

179
00:08:39,785 --> 00:08:42,686
Ingresaré en el ejército.
No tengo nada que les parezca terrible.

180
00:08:43,523 --> 00:08:45,457
¿Revisaron todo?

181
00:08:45,558 --> 00:08:49,517
Sí. Hasta me tocaron... allí.
Me mentiste.

182
00:08:49,629 --> 00:08:53,588
- Dijiste que yo no era apto.
- Espera, bajemos el tono.

183
00:08:53,699 --> 00:08:56,930
Tengo experiencia en eludir
los deberes de combate.

184
00:08:57,036 --> 00:08:59,368
¿Qué meñique usas menos?

185
00:08:59,472 --> 00:09:03,067
¿Estás loco? ¿Sabes cuánto sufrí
para tener a este niño?

186
00:09:03,175 --> 00:09:06,406
Sé de dónde salió este niño.

187
00:09:08,548 --> 00:09:11,039
Esperen. ¿Qué hacían en la despensa?

188
00:09:12,418 --> 00:09:16,548
<i>Y Lucille vio que era hora de acabar
con "eso" que hacía con Oscar.</i>

189
00:09:16,656 --> 00:09:18,317
Creo que es un buen plan.

190
00:09:18,424 --> 00:09:22,155
<i>Al día siguiente, Michael se disponía
a fascinar al consejo con su modelo.</i>

191
00:09:22,261 --> 00:09:24,491
Como le dije a mi hermano,
el presidente...

192
00:09:24,597 --> 00:09:26,622
...si empezamos a construir
una segunda casa...

193
00:09:26,732 --> 00:09:29,132
...podremos cortar la cinta
dentro de dos meses.

194
00:09:31,103 --> 00:09:34,561
Yo respondí: "Por eso,
dejaste de ser el presidente".

195
00:09:34,674 --> 00:09:39,270
Dos semanas.
¡Hagámosla en dos semanas! ¡Sí!

196
00:09:42,848 --> 00:09:45,578
Perdón, perdón.
¿Podemos parar la música?

197
00:09:45,685 --> 00:09:48,119
No soy tan optimista para creer
que lo lograremos.

198
00:09:48,220 --> 00:09:51,383
Gob, dijimos que haríamos
las cosas a tu modo...

199
00:09:51,490 --> 00:09:53,754
...si tú presentabas
un modelo de negocios.

200
00:09:53,859 --> 00:09:55,656
¿Tienes un modelo de negocios?

201
00:09:55,761 --> 00:09:58,958
Qué bueno
que me lo hayas preguntado, Michael...

202
00:09:59,065 --> 00:10:02,933
...porque ocurre que tengo
un modelo de negocios aquí mismo.

203
00:10:04,437 --> 00:10:06,598
- ¡Les presento a Starla...

204
00:10:06,706 --> 00:10:11,541
...la nueva modelo de la Compañía Bluth
para la fase dos de nuestra campaña!

205
00:10:11,644 --> 00:10:14,943
Casas Bluth: Sólidas como una piedra.

206
00:10:15,047 --> 00:10:18,210
Nos vemos en el corte de cinta
dentro de dos semanas...

207
00:10:18,317 --> 00:10:20,877
...si mi hermano no mete la pata antes.

208
00:10:22,088 --> 00:10:23,487
¡Sí!

209
00:10:26,826 --> 00:10:31,126
<i>Gob comprometió a Michael a construir
una casa en dos semanas.</i>

210
00:10:31,230 --> 00:10:32,857
No podemos construirla en dos semanas.

211
00:10:32,965 --> 00:10:36,662
Y no creo que "sólidas como una piedra"
ayude a la gente a olvidar...

212
00:10:36,769 --> 00:10:39,067
- ...que construimos casas en Irak.
- Me encanta.

213
00:10:39,171 --> 00:10:40,661
Tú sabrás, tú eres el presidente.

214
00:10:40,773 --> 00:10:42,968
No tenemos que construir
una casa de verdad.

215
00:10:43,075 --> 00:10:45,202
Como dijiste,
es para guardar apariencias.

216
00:10:45,311 --> 00:10:47,871
Levantamos un par de paredes,
una casa falsa.

217
00:10:47,980 --> 00:10:51,313
- ¿Qué dices?
- Vacía por dentro.

218
00:10:51,417 --> 00:10:53,977
No conseguiré albañiles,
perderían sus matrículas.

219
00:10:54,086 --> 00:10:56,418
¡Entonces, constrúyela tú,
maldita sea!

220
00:10:56,522 --> 00:11:00,219
Oye, allí está
mi pequeña modelo de negocios.

221
00:11:03,129 --> 00:11:07,566
Lamento lo de "constrúyela tú".
Creo que la llevaré al corte de cinta.

222
00:11:07,667 --> 00:11:09,931
- ¿Tienes pareja ya?
- No.

223
00:11:10,036 --> 00:11:13,164
<i>Mientras Michael se sentía frustrado
por su relación con Gob...</i>

224
00:11:13,272 --> 00:11:14,933
<i>...Lucille trataba de terminar la suya
con Oscar.</i>

225
00:11:15,708 --> 00:11:18,541
- Te quiero fuera de la casa.
- Te quiero en todas partes.

226
00:11:19,278 --> 00:11:22,907
Oscar, no. No puedo continuar con esto.
Soy una mujer casada.

227
00:11:23,015 --> 00:11:25,176
Lucille, ¿quieres irte?
No correré detrás de ti.

228
00:11:25,284 --> 00:11:27,946
Pero antes pregúntate:
¿dónde está tu esposo?

229
00:11:28,054 --> 00:11:32,081
Porque yo estoy aquí. Soy real.
Soy de carne y hueso.

230
00:11:33,059 --> 00:11:34,083
Y cabello.

231
00:11:34,193 --> 00:11:36,058
Dios mío, ese cabello.

232
00:11:37,496 --> 00:11:39,657
¿Qué dirá la gente?

233
00:11:39,765 --> 00:11:42,996
Dirán: "Esos dos están enamorados".

234
00:11:44,603 --> 00:11:48,403
<i>Esa noche, en el noticiario
dijeron algo muy distinto.</i>

235
00:11:48,507 --> 00:11:52,876
<i>Filmamos a Lucille Bluth dándole vida
a un indigente.</i>

236
00:11:52,978 --> 00:11:55,879
<i>Las impactantes imágenes,
a las 10:00.</i>

237
00:11:55,981 --> 00:11:58,006
<i>Michael se preparaba
para construir la casa.</i>

238
00:11:58,117 --> 00:12:00,551
¿Dos semanas?
¿Y si mi pareja no puede?

239
00:12:00,653 --> 00:12:02,211
Estoy tratando de conseguir albañiles.

240
00:12:02,321 --> 00:12:04,653
Tu incapacidad para conseguir pareja
no es mi prioridad.

241
00:12:04,757 --> 00:12:06,657
Tengo un interesado, Michael.

242
00:12:06,759 --> 00:12:08,920
- ¿Qué tiene de malo?
- No tiene nada de malo.

243
00:12:10,096 --> 00:12:11,791
Es un indigente.

244
00:12:12,865 --> 00:12:16,130
Al principio, yo no lo sabía.
Fue humillante.

245
00:12:16,235 --> 00:12:19,068
- ¿Hablan del indigente de la abuela?
- ¿El indigente de la abuela?

246
00:12:19,171 --> 00:12:24,104
Está en la TV. Le hizo respiración boca
a boca a un indigente en la playa.

247
00:12:24,510 --> 00:12:26,444
<i>Lindsay sintió respeto por su madre...</i>

248
00:12:26,545 --> 00:12:30,413
<i>...y decidió sobreponerse a su orgullo
y ayudar a alguien ella también.</i>

249
00:12:30,516 --> 00:12:35,351
Tengo un albañil para ti, Michael.
Mi novio, el indigente.

250
00:12:36,522 --> 00:12:38,786
¿Tendrá, aunque sea, un apartamento?

251
00:12:39,892 --> 00:12:41,621
<i>- Hola.
- ¿Viste el noticiario?</i>

252
00:12:41,727 --> 00:12:46,027
El tío Oscar me violó en la playa
y yo no tenía mi bocina.

253
00:12:46,132 --> 00:12:49,761
<i>Por supuesto, fue el tío Oscar.
No tienes un amorío con él, ¿verdad?</i>

254
00:12:49,869 --> 00:12:52,429
¿Estás construyendo una casa?
Quiero que se la des.

255
00:12:52,538 --> 00:12:53,766
No es una casa de verdad.

256
00:12:53,873 --> 00:12:55,773
Perfecto. Él no es un hombre de verdad.

257
00:12:55,875 --> 00:12:58,639
<i>Y George presentó su caso
ante la policía mexicana.</i>

258
00:12:58,744 --> 00:13:01,872
Me pegaron brutalmente.
Soy George. No soy Oscar. George.

259
00:13:01,981 --> 00:13:03,949
El del freidor de bolas de maíz.

260
00:13:04,049 --> 00:13:06,210
El del freidor.

261
00:13:06,318 --> 00:13:10,152
<i>George padre había vendido un freidor
para bolas de maíz en México...</i>

262
00:13:10,256 --> 00:13:14,488
<i>...después de las graves quemaduras
que causaron su prohibición en EE.UU.</i>

263
00:13:14,593 --> 00:13:15,691
¿Tiene uno?

264
00:13:22,601 --> 00:13:25,161
<i>Lindsay, en tanto,
no encontraba a su indigente.</i>

265
00:13:25,271 --> 00:13:29,731
<i>- Parecía una estrella de cine.
- El hombre era una estrella de cine.</i>

266
00:13:29,842 --> 00:13:33,573
<i>Su nombre era Tom Jane y estaba haciendo
dos películas para un estudio grande.</i>

267
00:13:33,679 --> 00:13:36,773
<i>Un descarnado proyecto personal
sobre la vida de un drogadicto...</i>

268
00:13:36,882 --> 00:13:41,818
<i>...que pudo iniciar a cambio de hacer
una película obvia y masiva.</i>

269
00:13:42,321 --> 00:13:43,879
<i>- Vivía en las calles...
- ¡Eh, indigente!</i>

270
00:13:43,989 --> 00:13:45,820
<i>- ...para desarrollar su personaje.
- Hola.</i>

271
00:13:45,925 --> 00:13:50,521
No me enorgullezco de haberme asqueado
cuando descubrí que eras un asco.

272
00:13:50,629 --> 00:13:52,062
¿Creíste que era un asco?

273
00:13:52,164 --> 00:13:56,260
Al principio, me resultaste atractivo,
pero no te había visto bien.

274
00:13:56,368 --> 00:13:59,235
Escucha, tengo un empleo
en la construcción para ti.

275
00:13:59,338 --> 00:14:03,707
Y si te bañas, ¿quién sabe?
Quizá también te consigas una novia.

276
00:14:05,344 --> 00:14:06,709
De acuerdo.

277
00:14:07,746 --> 00:14:09,008
Nos vemos.

278
00:14:13,586 --> 00:14:17,784
Todos nos sacrificamos para estar aquí,
pero todos queremos lo mismo.

279
00:14:17,890 --> 00:14:19,414
Yo quiero vivir aquí.

280
00:14:19,525 --> 00:14:20,924
Quiero comprarle a Ann
polvo de diamantes.

281
00:14:21,026 --> 00:14:24,393
Yo quiero sufrir alguna herida
para no entrar en el ejército.

282
00:14:24,496 --> 00:14:26,862
Tenemos dos semanas
para construir una casa.

283
00:14:26,966 --> 00:14:29,127
No tiene que ser buena,
tiene que lucir bien.

284
00:14:29,235 --> 00:14:31,430
Quiero que me devuelvan a mis hijos.

285
00:14:33,405 --> 00:14:35,464
<i>Y los muchachos se pusieron a trabajar.</i>

286
00:14:40,346 --> 00:14:43,804
<i>Las cosas no iban bien al principio.</i>

287
00:14:45,084 --> 00:14:47,746
<i>Buster buscaba el modo de lastimarse.</i>

288
00:14:52,524 --> 00:14:57,086
<i>Pero el proyecto cobró forma,
y entonces llegó Gob.</i>

289
00:14:58,664 --> 00:15:00,564
A esto le llamo construir una casa.

290
00:15:00,666 --> 00:15:01,670
Estoy orgulloso.

291
00:15:01,700 --> 00:15:04,100
¿Qué piensas? ¿La hice o no?

292
00:15:04,203 --> 00:15:05,932
Parece que tu hermano la hizo.

293
00:15:06,038 --> 00:15:08,438
Mi hermano hace lo que yo le digo.
Soy el presidente.

294
00:15:10,309 --> 00:15:12,004
- ¿Dónde está tu P?
- ¿Qué?

295
00:15:12,111 --> 00:15:14,671
- No. Otra vez no.
- La buscaré.

296
00:15:16,515 --> 00:15:18,676
Lamento lo de "mi hermano hace
lo que yo le digo"...

297
00:15:18,784 --> 00:15:21,685
...pero quiero que esto esté perfecto
mañana, cuando corte la cinta.

298
00:15:22,454 --> 00:15:26,117
¿Tú cortarás la cinta?
Pensé que como yo la construí...

299
00:15:26,225 --> 00:15:28,420
- ...podría ocuparme de--
- Sí, de acuerdo.

300
00:15:28,527 --> 00:15:30,995
¿Puedes imaginarte
cómo lo tomaría el consejo?

301
00:15:31,096 --> 00:15:35,430
El albañil cortando la cinta.
Es un trabajo para el presidente.

302
00:15:35,534 --> 00:15:37,126
<i>A Michael le molestó eso.</i>

303
00:15:37,236 --> 00:15:39,966
<i>Gob se había apoderado de algo
que Michael siempre quiso.</i>

304
00:15:40,072 --> 00:15:41,664
<i>- ¡Encontraste la P!
- Era el turno de Michael...</i>

305
00:15:41,774 --> 00:15:44,470
<i>...de apoderarse de algo de Gob: Starla.</i>

306
00:15:45,344 --> 00:15:48,939
<i>Más tarde, Michael
puso en marcha su plan.</i>

307
00:15:49,048 --> 00:15:50,948
¿Tienes el número telefónico de Starla?

308
00:15:51,050 --> 00:15:53,610
Tengo unas cosas para tratar
con la modelo de negocios.

309
00:15:53,719 --> 00:15:57,815
¿Adivina quién estuvo "tratándola"?
No. Yo te lo diré: Yo.

310
00:15:58,891 --> 00:16:00,620
Yo y la modelo de negocios.

311
00:16:00,726 --> 00:16:02,353
<i>En realidad, sólo se habían besado.</i>

312
00:16:02,461 --> 00:16:05,294
Sí, tuvo toda clase de orgasmos.

313
00:16:05,397 --> 00:16:08,628
Imagínate. Finalmente me acosté
con alguien que no te interesaba.

314
00:16:08,734 --> 00:16:12,170
Suficiente. Trabajé demasiado
para que siempre el mérito sea tuyo.

315
00:16:12,271 --> 00:16:14,364
Construí la compañía y la casa,
y cortaré la cinta...

316
00:16:14,473 --> 00:16:17,340
...aunque tengamos o no que fingir
que eres el presidente.

317
00:16:17,443 --> 00:16:19,468
Sí, por supuesto. Sólo quería--

318
00:16:19,578 --> 00:16:21,205
¿Sólo querías qué?

319
00:16:21,313 --> 00:16:23,804
Sólo quería impresionarte.

320
00:16:23,916 --> 00:16:27,852
Nunca pude impresionar a papá.
Nunca dijo nada bueno de mí.

321
00:16:27,953 --> 00:16:30,649
Te llamó a ti el otro día.
Ni siquiera quiso hablar conmigo.

322
00:16:30,756 --> 00:16:34,886
Por supuesto que sí. Nunca quiere
hablar conmigo. Nunca me habló.

323
00:16:40,499 --> 00:16:41,761
- Corta la cinta.
- ¿De veras?

324
00:16:41,867 --> 00:16:43,858
Sí. ¿Qué dices?

325
00:16:43,969 --> 00:16:45,937
No me molesta.

326
00:16:46,972 --> 00:16:49,941
- ¿De acuerdo? Tranquilo. Vamos.
- Gracias.

327
00:16:51,844 --> 00:16:55,678
<i>Al día siguiente, la familia Bluth
se dispuso a presentar la fase dos.</i>

328
00:16:55,781 --> 00:16:58,079
¿Viste a tu tío Gob por aquí?

329
00:16:58,183 --> 00:17:01,084
No. Y no encuentro el polvo de diamantes
que me compró la tía Lindsay.

330
00:17:01,186 --> 00:17:04,417
Tú tía Lindsay debe habérselo quedado.
Es una aprovechada.

331
00:17:04,523 --> 00:17:07,253
Es tu oportunidad.
Cortas la cinta después de tantos años.

332
00:17:07,359 --> 00:17:09,589
En realidad,
le di la oportunidad a Gob.

333
00:17:09,695 --> 00:17:12,186
Nunca recibió mucha atención
en esta familia.

334
00:17:12,297 --> 00:17:17,292
Damas y caballeros, el presidente
de la Compañía Bluth, Gob Bluth.

335
00:17:19,038 --> 00:17:22,974
Mi hermano no era tan optimista
para creer que lo lograríamos.

336
00:17:23,075 --> 00:17:27,136
Pero yo no acepté "no soy tan optimista
para creer que lo lograremos"...

337
00:17:27,246 --> 00:17:29,146
...como respuesta.

338
00:17:31,417 --> 00:17:35,217
Damas y caballeros, les presento
la fase dos de la Compañía Bluth.

339
00:17:35,320 --> 00:17:39,222
Una casa verdaderamente
sólida como una piedra.

340
00:17:44,730 --> 00:17:49,697
<i>Pero resultó que Michael tenía razón
en no ser optimista.</i>

341
00:17:53,338 --> 00:17:56,307
<i>Y Buster vio la oportunidad
de recibir suficientes heridas...</i>

342
00:17:56,408 --> 00:17:58,308
<i>...como para no entrar en el ejército.</i>

343
00:18:02,214 --> 00:18:05,581
<i>Pero, en cambio, pudo ver el interior.</i>

344
00:18:05,684 --> 00:18:07,083
No puedo mirar eso.

345
00:18:07,186 --> 00:18:09,086
<i>Lamentablemente,
Tobías tuvo que hacerlo.</i>

346
00:18:09,188 --> 00:18:12,919
Me equivoqué de indigente.
Perdón. Buscaba a Lindsay.

347
00:18:13,025 --> 00:18:16,927
Me mentiste. Los dos me mintieron.
Voy a la guerra.

348
00:18:17,029 --> 00:18:20,328
- ¡Buster, no puedes!
- Sí que puedo.

349
00:18:20,432 --> 00:18:22,923
No estoy de acuerdo
con tu vida licenciosa...

350
00:18:23,035 --> 00:18:25,663
...pero defenderé con mi vida
tu derecho a vivirla.

351
00:18:27,406 --> 00:18:29,840
- Tú planeaste todo, ¿verdad?
- No.

352
00:18:29,942 --> 00:18:32,775
- No tenía albañiles, no tenía tiempo.
- Me tendiste una trampa.

353
00:18:32,878 --> 00:18:35,642
<i>Gob atacó a Michael con la tijera...</i>

354
00:18:35,747 --> 00:18:38,614
<i>...pero Michael,
como siempre hacía, escogió la piedra.</i>

355
00:18:38,717 --> 00:18:41,015
- Querías hacerme pasar por tonto.
- Suelta la tijera.

356
00:18:41,120 --> 00:18:42,712
- Suéltala.
- Un tonto con tijera.

357
00:18:42,821 --> 00:18:45,289
<i>Que vence a la tijera.</i>

358
00:18:48,093 --> 00:18:51,187
<i>Lamentablemente, el incidente
fue reportado por el diario.</i>

359
00:18:51,296 --> 00:18:54,595
- Nadie se ve bien aquí.
- Y menos ese hombrecito.

360
00:18:55,934 --> 00:18:57,401
- Es Ann.
- ¿Quién?

361
00:18:57,503 --> 00:19:00,529
No importa. Escucha.
Sabes que no te tendí una trampa, ¿eh?

362
00:19:00,639 --> 00:19:02,368
Creo que nosotros siempre peleamos...

363
00:19:02,474 --> 00:19:05,136
...porque, desde que éramos niños,
papá siempre nos enfrentó.

364
00:19:05,244 --> 00:19:06,677
Papá decía que la culpa era tuya.

365
00:19:06,778 --> 00:19:09,406
Pero tenemos que tomar la decisión
de no permitir...

366
00:19:09,515 --> 00:19:11,847
...que papá vuelva a interferir
en nuestra relación.

367
00:19:11,950 --> 00:19:13,747
No está en la ciudad,
y nos peleamos.

368
00:19:13,852 --> 00:19:15,649
- Somos adultos.
- Sí, olvidémonos de eso.

369
00:19:15,754 --> 00:19:18,222
Quiero decir, soy el presidente
de una compañia.

370
00:19:19,658 --> 00:19:21,353
Es la línea de papá.
Habrá leído el diario.

371
00:19:21,460 --> 00:19:24,327
Si quieres que te respete,
no contestes, ¿eh?

372
00:19:24,429 --> 00:19:26,397
Sólo causará más problemas.

373
00:19:28,767 --> 00:19:32,897
¿Hola? Colgaron.

374
00:19:33,005 --> 00:19:35,269
Me colgaron.
Hola, amigos.

375
00:19:35,374 --> 00:19:37,569
No conseguí el dinero.
No sé qué pasó.

376
00:19:37,676 --> 00:19:40,736
- Me impresionó que colgaras.
- ¿Colgué? Quería presionar "altavoz".

377
00:19:41,980 --> 00:19:44,346
- Primero tienes que presionar la línea.
- Presioné ambas.

378
00:19:44,449 --> 00:19:45,814
- Éstas son las líneas.
- Pero ella dijo--

379
00:19:45,918 --> 00:19:48,512
- Aquí hay una línea.
- Línea y después--

380
00:19:48,620 --> 00:19:51,589
No quiero esperar a que papá muera
para que nos llevemos bien.

381
00:19:53,125 --> 00:19:58,125
<i>Pero era demasiado tarde, pues George
iba a ser declarado muerto en una hora.</i>

382
00:19:59,464 --> 00:20:02,297
- Desde ahora, nos daremos apoyo.
- Borrón y cuenta nueva.

383
00:20:02,401 --> 00:20:03,340
Sí.

384
00:20:03,368 --> 00:20:08,032
Pero casi lo logramos, ¿no es cierto?
Estuvimos a punto de tener éxito.

385
00:20:08,907 --> 00:20:10,772
- No lo creo.
- Sí, hubo gente lastimada.

386
00:20:10,876 --> 00:20:13,367
- Fue muy, muy malo.
- No sirvió, no sirvió.

387
00:20:14,446 --> 00:20:16,414
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

388
00:20:16,515 --> 00:20:19,916
<i>Lindsay descubre la identidad
de su indigente.</i>

389
00:20:20,018 --> 00:20:24,950
Oye, eres una gran chica, pero
no soy un indigente. Soy Tom Jane.

390
00:20:26,058 --> 00:20:28,219
<i>Y aunque Lindsay no sabe quién es...</i>

391
00:20:28,327 --> 00:20:30,818
<i>...que no sea un indigente
es suficiente para ella.</i>

392
00:20:30,929 --> 00:20:31,987
¿Me invitas un trago?

393
00:20:33,131 --> 00:20:37,261
Eres un encanto, pero no.
Soy Tom Jane.

394
00:20:37,369 --> 00:20:42,364
<i>Y Lindsay, destruida y abandonada,
por primera vez, extraña a su esposo.</i>

395
00:20:46,845 --> 00:20:48,676
OROPEL

396
00:20:48,780 --> 00:20:51,647
Lindsay, yo--

397
00:20:51,750 --> 00:20:53,479
¿Es la crema de diamantes
de George Michael?

398
00:20:53,585 --> 00:20:57,077
Sí, me quedé sin azul
y no encontraba otra cosa.

399
00:20:57,189 --> 00:21:00,647
Creo que me sangran los pezones.
Me parece que no hay que usar tanta.

400
00:21:02,761 --> 00:21:05,491
- Ese sujeto es un imbécil.
- No, yo lo soy.

401
00:21:05,597 --> 00:21:09,089
No, no, yo lo soy.

402
00:21:09,201 --> 00:21:11,396
Porque necesito
ir al hospital de inmediato...

403
00:21:11,503 --> 00:21:15,963
...para que me extraigan
el polvo de diamantes de los pulmones.

404
00:21:16,074 --> 00:21:17,701
Vamos.

405
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

