1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ésta es la historia
de una familia rica que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,832
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,800
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,719 --> 00:00:21,448
<i>Era lunes por la mañana...</i>

11
00:00:21,554 --> 00:00:23,920
<i>...y Michael Bluth
estaba nervioso por su reunión...</i>

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,458
<i>...con el nuevo fiscal
del proceso contra su padre.</i>

13
00:00:26,559 --> 00:00:28,754
No sé por qué estás
tan nervioso, Michael.

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Es un fiscal nuevo.
Es volver a empezar...

15
00:00:31,097 --> 00:00:34,589
...un nuevo día, un nuevo proceso,
una nueva sarta de mentiras.

16
00:00:34,701 --> 00:00:35,759
No volveré a mentir.

17
00:00:35,869 --> 00:00:38,394
<i>Michael mentía.
Había hallado a su padre...</i>

18
00:00:38,505 --> 00:00:41,406
<i>...unos días antes,
y lo tenía oculto en el ático...</i>

19
00:00:41,508 --> 00:00:44,443
<i>...donde George padre
estaba esperando su desayuno.</i>

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,705
Sobre la empresa, que conste que...

21
00:00:46,813 --> 00:00:49,805
...si mi padre construyó casas en Irak,
no tuve nada que ver.

22
00:00:49,916 --> 00:00:52,111
- Es lo que les diré.
- ¿Es para Lindsay?

23
00:00:52,218 --> 00:00:54,379
Porque ya no le asusta
comer frente a mí.

24
00:00:54,487 --> 00:00:56,455
Son las claras solamente, ¿sí?

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,285
No son para Lindsay. Son míos.

26
00:00:58,391 --> 00:01:00,916
Yo tampoco volveré a mentir, Michael.

27
00:01:01,027 --> 00:01:04,827
Me están mintiendo... a mí.

28
00:01:05,598 --> 00:01:08,294
Ahora va a subir más
de lo que va a bajar.

29
00:01:11,271 --> 00:01:13,171
Tengo que irme de aquí.

30
00:01:13,273 --> 00:01:15,332
No soporto más esto.

31
00:01:15,442 --> 00:01:19,708
Ella es demasiado cariñosa
y afectuosa.

32
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
No es la mujer de la que me enamoré.

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,239
Oscar, no puedes irte. Quédate.

34
00:01:24,350 --> 00:01:27,285
No estaba tan dulce desde que supo
que Rosa podía amamantar a Buster.

35
00:01:27,387 --> 00:01:30,754
Buster. No me hables de él.
Está en su entrenamiento militar.

36
00:01:31,591 --> 00:01:34,151
<i>Buster se había dado contra la pared
en su entrenamiento.</i>

37
00:01:34,260 --> 00:01:37,354
¡No puedo hacerlo! ¡No puedo hacer
mi cama, y esto tampoco!

38
00:01:37,464 --> 00:01:39,398
¿No tendría que gritarme...

39
00:01:39,499 --> 00:01:41,626
...llamarme homosexual
y alentarme a subir?

40
00:01:41,734 --> 00:01:43,861
Ya no podemos hacerlo.
Por la demanda.

41
00:01:43,970 --> 00:01:46,302
<i>Era un fallo reciente...</i>

42
00:01:46,406 --> 00:01:49,603
<i>...con el mismo fiscal
con el que iba a reunirse Michael.</i>

43
00:01:49,709 --> 00:01:52,576
Pasará un largo tiempo antes
de que el sargento Wendell Baker...

44
00:01:52,679 --> 00:01:55,113
...vuelva a llamar a alguien
"Soldado homosexual".

45
00:01:55,215 --> 00:01:57,274
Dios mediante,
reprobará el entrenamiento.

46
00:01:57,383 --> 00:01:59,817
¿Por qué no?
Si reprobó con los exploradores.

47
00:02:02,155 --> 00:02:03,986
Papá, ¿estás listo para el fiscal?

48
00:02:04,090 --> 00:02:06,888
Eso espero. ¿Cómo te fue
en el examen de Matemáticas?

49
00:02:06,993 --> 00:02:08,858
Me fue bien, creo.

50
00:02:08,962 --> 00:02:11,055
No sé. Fue extraño.
Estudié con Ann...

51
00:02:11,164 --> 00:02:12,631
...pero sin embargo me saqué un 8.

52
00:02:12,732 --> 00:02:16,964
- ¿Ann te hizo sacar un 8?
- Ann no. Es experta en Matemáticas.

53
00:02:17,070 --> 00:02:19,129
- ¿No es linda?
- ¿Sí?

54
00:02:19,239 --> 00:02:22,037
<i>Michael pensaba que su hijo
era muy poco exigente...</i>

55
00:02:22,142 --> 00:02:24,474
<i>...para elegir novias.</i>

56
00:02:24,577 --> 00:02:26,238
No. La culpa no fue de Ann.

57
00:02:26,346 --> 00:02:30,009
Creo que pasé demasiado tiempo
pensando en las preguntas.

58
00:02:30,116 --> 00:02:32,710
Cuando ponía una respuesta,
ya iba por, digamos...

59
00:02:32,819 --> 00:02:34,411
...mi quinta opción o algo así.

60
00:02:34,521 --> 00:02:36,989
George Michael,
nunca te quedes con la quinta opción.

61
00:02:37,090 --> 00:02:40,150
Ya aparecerá una mejor.
Tiene que haber una mejor.

62
00:02:40,260 --> 00:02:42,990
Sentarme en el fondo de la clase
con Ann es mala idea.

63
00:02:43,096 --> 00:02:45,360
Es que ella es muy bella.

64
00:02:45,465 --> 00:02:47,899
- Me distraigo, creo.
- ¿De veras?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Su nariz es preciosa.

66
00:02:49,802 --> 00:02:51,565
Quizá sean tus ojos.

67
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Quizá necesitas anteojos
para la escuela.

68
00:02:55,475 --> 00:02:57,443
¿No dices que te cuesta
leer la pizarra...

69
00:02:57,544 --> 00:02:59,808
- ...desde la última fila?
- No, dije que estaba en el fondo.

70
00:02:59,913 --> 00:03:01,744
- Es distinto.
- Es eso. ¿Sí?

71
00:03:01,848 --> 00:03:04,373
No sé. Quizá.

72
00:03:04,484 --> 00:03:06,509
- Sí, llamaré al oculista.
- Está bien.

73
00:03:06,619 --> 00:03:08,849
Le pediré una consulta para ti.
¿De acuerdo?

74
00:03:08,955 --> 00:03:11,219
- Hola, muchachos.
- Tobías.

75
00:03:11,324 --> 00:03:13,918
Tendré que llevármelos
o llegaré tarde al gimnasio.

76
00:03:14,027 --> 00:03:15,688
Y además, aquí hay un número...

77
00:03:15,795 --> 00:03:19,094
...por si llaman Los Hombres Azules
pidiendo un suplente.

78
00:03:19,199 --> 00:03:21,963
Descubrí que mi teléfono celular
es una porquería.

79
00:03:22,068 --> 00:03:24,298
- No funciona.
- Y tú tampoco, casualmente.

80
00:03:25,772 --> 00:03:27,467
Creo que se te fue la mano.

81
00:03:27,574 --> 00:03:29,906
No lo soporto,
Tobías poniéndose en forma...

82
00:03:30,009 --> 00:03:32,034
...para un puñado de
fulanas del gimnasio.

83
00:03:32,145 --> 00:03:34,875
- ¿Qué le pasó a tu voz?
- Nada. Estuve saliendo.

84
00:03:34,981 --> 00:03:37,347
<i>Lindsay estuvo frecuentando
clubes de solteros...</i>

85
00:03:37,450 --> 00:03:42,410
<i>...insistiendo en hacer funcionar
su matrimonio abierto, pero no resultó.</i>

86
00:03:42,522 --> 00:03:44,319
No entendí.

87
00:03:48,828 --> 00:03:51,626
Me pregunto con cuántas se acostó,
si es que con alguna.

88
00:03:51,731 --> 00:03:53,255
Lindsay, no es una competencia.

89
00:03:53,366 --> 00:03:56,062
Por supuesto que sí, Michael.
Por eso lo llaman "ligue".

90
00:03:56,169 --> 00:03:58,262
- Tal vez en los 70.
- ¿Tanto?

91
00:03:58,371 --> 00:04:01,204
- Hace sólo un mes que lo hago.
- En lugar de competir con Tobías...

92
00:04:01,307 --> 00:04:03,605
...¿por qué no pasas
más tiempo con tu hija?

93
00:04:03,710 --> 00:04:05,337
¿Por qué? ¿Tobías está haciendo eso?

94
00:04:05,445 --> 00:04:08,414
<i>En ese momento, la hija de Lindsay,
Maeby, iba...</i>

95
00:04:08,514 --> 00:04:09,981
- ...a cortejar a su chico.
- ¿Quién es?

96
00:04:10,083 --> 00:04:11,141
Steve Holt.

97
00:04:11,251 --> 00:04:14,812
<i>Maeby había empezado a pedir
artículos innecesarios...</i>

98
00:04:14,921 --> 00:04:16,411
<i>...para tener más
oportunidades de verlo.</i>

99
00:04:16,522 --> 00:04:18,990
¿Pediste la canasta
de "Recuerdos de Acción de Gracias"?

100
00:04:19,092 --> 00:04:20,855
Cielos, luce genial.

101
00:04:20,960 --> 00:04:23,053
Maeby, ¿quién es tu amigo?

102
00:04:23,162 --> 00:04:26,029
- ¿Ella es tu hermana?
- No.

103
00:04:26,132 --> 00:04:28,191
Pero me has alegrado el día.

104
00:04:28,301 --> 00:04:29,928
Gracias por la canasta. Hasta luego.

105
00:04:32,705 --> 00:04:34,935
Le parezco linda.

106
00:04:35,041 --> 00:04:37,601
Tiene 19 años. Está en el último año
de mi bachillerato.

107
00:04:37,710 --> 00:04:40,178
<i>Y hacía varios años que estaba.</i>

108
00:04:45,718 --> 00:04:48,710
¿Sabes qué?
Pasaré más tiempo con mi hija.

109
00:04:51,090 --> 00:04:53,786
No te prometo que no le hablaré
al fiscal de eso.

110
00:04:56,896 --> 00:04:59,228
- ¿Dónde estabas?
- ¿Te has puesto...

111
00:04:59,332 --> 00:05:00,890
...la ropa de embarazada
de mi difunta esposa?

112
00:05:01,000 --> 00:05:03,560
Sí. Es lo único que encontré.

113
00:05:03,670 --> 00:05:06,730
- ¿Y los huevos?
- Dañan al bebé, dijo el médico.

114
00:05:06,839 --> 00:05:10,468
- ¿Estás preparado para el fiscal nuevo?
- Lo estaba, hasta que regresaste.

115
00:05:10,576 --> 00:05:12,271
No me entregarás, ¿verdad?

116
00:05:12,378 --> 00:05:15,745
No sabía que había sanciones
contra Irak.

117
00:05:15,848 --> 00:05:18,316
Ellos me enviaron allí.
Me dijeron: "hazlo".

118
00:05:18,418 --> 00:05:21,410
¿Tú me ves como un cerebro criminal?

119
00:05:21,521 --> 00:05:24,547
¿Cómo se abre este jamón?
No puedo abrir el jamón.

120
00:05:24,657 --> 00:05:27,751
No te delataré.
Estás obligándome a mentirles.

121
00:05:27,860 --> 00:05:29,589
¿Y por qué regresaste aquí?

122
00:05:29,696 --> 00:05:33,723
No sé. Tu madre está encamándose
con mi hermano, nada más.

123
00:05:33,833 --> 00:05:36,563
Sólo vine a ver
si puedo volver con ella.

124
00:05:36,669 --> 00:05:40,070
Si realmente está enamorada de Oscar,
que se vaya al demonio.

125
00:05:40,173 --> 00:05:41,572
Me iré.

126
00:05:43,343 --> 00:05:45,937
- No regresaré jamás.
- Bien. Está realmente enamorada de él.

127
00:05:46,045 --> 00:05:49,344
Muy listo.
Tengo que confirmarlo, ¿sabes?

128
00:05:49,449 --> 00:05:51,417
Porque desde que me enteré de eso...

129
00:05:52,485 --> 00:05:53,952
...no puedo dormir...

130
00:05:54,053 --> 00:05:56,248
...no puedo comer.

131
00:05:57,390 --> 00:05:59,790
Mira, se despega.
¿No es ingenioso?

132
00:06:00,560 --> 00:06:03,996
<i>Más tarde, ese mismo día,
George Michael tuvo su examen de vista.</i>

133
00:06:04,097 --> 00:06:07,464
<i>Y le resultó tan difícil
como su examen de Matemáticas.</i>

134
00:06:07,567 --> 00:06:09,034
Dos. No, uno.

135
00:06:09,135 --> 00:06:12,696
- Muy bien. ¿Dos o tres?
- Tres.

136
00:06:14,006 --> 00:06:15,906
A menos que tres sea demasiado bueno.

137
00:06:16,008 --> 00:06:18,704
Perdón. ¿Queda uno en el medio?

138
00:06:18,811 --> 00:06:21,939
<i>Y Michael se reunió
con el fiscal Wayne Jarvis.</i>

139
00:06:22,048 --> 00:06:24,642
No entiendo por qué no hay
un conflicto de intereses.

140
00:06:24,751 --> 00:06:26,776
Iba a ser nuestro defensor
y ahora es el fiscal.

141
00:06:26,886 --> 00:06:28,786
La Ley Antiterrorismo. Léala.

142
00:06:28,888 --> 00:06:31,448
Ya ni siquiera soy el presidente.
Es mi hermano Gob.

143
00:06:31,557 --> 00:06:33,388
Hablé con Gob.
No parece saber nada.

144
00:06:33,493 --> 00:06:34,960
Sí, no está fingiendo.

145
00:06:35,061 --> 00:06:38,963
Dos veces calentó un pastelillo
en el microondas con el aluminio puesto.

146
00:06:39,065 --> 00:06:40,396
- Dos veces.
- ¿Dos veces?

147
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Dos.

148
00:06:41,601 --> 00:06:44,297
<i>A Gob lo habían acribillado
a preguntas.</i>

149
00:06:44,404 --> 00:06:46,429
¡No sé nada del negocio! ¡Se lo dije!

150
00:06:46,539 --> 00:06:48,905
Tarde o temprano, caerá, Bluth.
Tiene unos minutos...

151
00:06:49,008 --> 00:06:50,908
...para que piense qué quiere hacer.

152
00:06:53,679 --> 00:06:56,011
Nunca interrogué a alguien
que supiera menos.

153
00:06:56,115 --> 00:06:58,583
<i>No obstante, Gob sabía demasiado poco
para saber eso...</i>

154
00:06:58,684 --> 00:07:02,176
<i>...y nunca se había
sentido tan inseguro.</i>

155
00:07:02,288 --> 00:07:05,553
<i>Y cuando pensaba que no podría soportar
otra humillación...</i>

156
00:07:05,658 --> 00:07:07,592
Puede irse.

157
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
<i>Las cosas se pondrán muy turbias,
Michael...</i>

158
00:07:09,695 --> 00:07:11,595
...a menos que tenga algo para negociar.

159
00:07:11,697 --> 00:07:14,165
Como, digamos, un fugitivo.

160
00:07:14,267 --> 00:07:16,599
- No sabría dónde hallar una cosa así.
- Busque bien.

161
00:07:16,702 --> 00:07:18,602
Usted podría salir ganando.

162
00:07:18,704 --> 00:07:22,834
- ¿Me sacaría del atolladero?
- Si encuentra a cierta persona.

163
00:07:22,942 --> 00:07:25,536
¿Puedo hablar a solas con mi cliente,
por favor?

164
00:07:27,580 --> 00:07:30,242
¿Entendiste lo que dijo?

165
00:07:30,349 --> 00:07:32,544
Sí. Insinúa
que me concederá inmunidad...

166
00:07:32,652 --> 00:07:34,882
...pero sólo si le entrego a mi padre.

167
00:07:34,987 --> 00:07:37,854
¿Sabes dónde está tu padre?
No, espera. No me lo digas ahora.

168
00:07:37,957 --> 00:07:41,484
Está bien.
Si lo sabes, levanta la mano.

169
00:07:48,601 --> 00:07:52,560
<i>Michael había descubierto que
sus problemas legales desaparecerían...</i>

170
00:07:52,672 --> 00:07:54,139
<i>...si entregaba a su padre.</i>

171
00:07:54,240 --> 00:07:56,037
Sólo estamos tú y yo ahora, ¿eh?

172
00:07:57,510 --> 00:08:01,207
Barry, sé dónde está mi padre,
¿de acuerdo?

173
00:08:01,314 --> 00:08:04,545
Regresó para confirmar que mi madre
no esté enamorada de mi tío.

174
00:08:04,650 --> 00:08:07,813
Quiere saber si puede volver con ella.
Si no, se irá.

175
00:08:07,920 --> 00:08:10,548
Si puede volver con ella,
palméame las nalgas.

176
00:08:10,656 --> 00:08:12,419
- Ni lo sueñes.
- Está bien.

177
00:08:12,525 --> 00:08:16,393
Oye, dile lo que quiera oír,
para impedir que escape.

178
00:08:16,496 --> 00:08:18,760
Tiene que permanecer aquí
hasta que sepamos...

179
00:08:18,865 --> 00:08:20,526
...qué clase de trato te ofrecen.

180
00:08:20,633 --> 00:08:24,194
Confía en mí.
Soy más competente de lo que crees.

181
00:08:26,005 --> 00:08:29,270
Yo también me olvidé
de quitar el papel de aluminio.

182
00:08:29,375 --> 00:08:31,002
Y me apetecía mucho.

183
00:08:31,110 --> 00:08:34,170
<i>Buster, en tanto,
compartía su fracaso...</i>

184
00:08:34,280 --> 00:08:36,009
<i>...con alguien muy versado en el tema.</i>

185
00:08:36,115 --> 00:08:37,946
No pude saltar la pared.

186
00:08:38,050 --> 00:08:40,143
Me suspendieron hasta que pueda.

187
00:08:40,253 --> 00:08:42,448
Deberías buscar a alguien
que te motive.

188
00:08:42,555 --> 00:08:45,285
<i>- Sí, pero ¿quién?
- Y entonces se acordó.</i>

189
00:08:45,391 --> 00:08:48,519
<i>Gob siempre supo motivar a Buster.
SUPERANDO EL MIEDO AL TOBOGÁN: 1986</i>

190
00:08:48,628 --> 00:08:50,152
¡Hazlo!

191
00:08:52,198 --> 00:08:55,292
Cuando lo hagas sin que te golpeen,
te divertirás más.

192
00:08:55,401 --> 00:08:56,766
Gracias, hermano.

193
00:08:56,869 --> 00:09:00,805
Hermano, ¿quieres ir
a los juegos de la plaza conmigo?

194
00:09:00,907 --> 00:09:02,465
Pero no volveré a trabajar.

195
00:09:02,575 --> 00:09:04,736
Nunca regresaré allí.

196
00:09:04,844 --> 00:09:08,803
¿Podría pedirte prestado
tu teléfono celular, por ventura?

197
00:09:09,715 --> 00:09:13,310
No soy apto para dirigir una compañía.
Y no merezco un teléfono elegante.

198
00:09:13,419 --> 00:09:17,549
Los Hombres Azules podrían necesitarme,
y merezco un teléfono así.

199
00:09:17,657 --> 00:09:20,057
<i>No lo necesitan. Y no lo merece.</i>

200
00:09:20,159 --> 00:09:22,627
<i>Michael sabía que no podía
dejar escapar a su padre.</i>

201
00:09:22,728 --> 00:09:26,186
<i>Y decidió ver si su madre y Oscar
estaban realmente enamorados.</i>

202
00:09:26,299 --> 00:09:29,700
Vamos. ¿No estás saliendo con Oscar
para vengarte de papá?

203
00:09:30,603 --> 00:09:32,264
Quizá fue así al principio.

204
00:09:32,371 --> 00:09:36,273
Pero ahora estoy enamorada de Oscar.

205
00:09:36,375 --> 00:09:39,071
Y es lindo saber
que no quedaré embarazada.

206
00:09:39,178 --> 00:09:42,170
El médico dijo que no podría ser madre
aunque lo intentara.

207
00:09:42,281 --> 00:09:44,306
Y eso sin haber hablado conmigo.

208
00:09:44,417 --> 00:09:46,408
Aquí tienes. Té caliente.

209
00:09:46,519 --> 00:09:48,146
Porque así me tienes.

210
00:09:48,254 --> 00:09:49,744
Calentita.

211
00:09:53,359 --> 00:09:56,954
Sujétame para que no me lo eche encima.
No soporto más.

212
00:09:57,063 --> 00:09:58,724
Está bien. Escucha, Oscar.

213
00:09:58,831 --> 00:10:00,992
Deberías pensar en irte.

214
00:10:01,100 --> 00:10:04,934
Éste no es tu ambiente,
con los suéters y los muebles.

215
00:10:05,037 --> 00:10:08,336
Deberías dar un salto a la libertad,
como hizo mi padre.

216
00:10:08,441 --> 00:10:09,999
Sólo huye.

217
00:10:12,044 --> 00:10:14,672
- ¿Es su bocina contra violaciones?
- Parece una pistola de largada.

218
00:10:17,950 --> 00:10:19,417
Corre.

219
00:10:21,721 --> 00:10:25,748
<i>En tanto, Tobías quería aprender
a usar su nuevo teléfono celular.</i>

220
00:10:28,160 --> 00:10:31,095
Y Lindsay quería dedicar más tiempo
a conocer a su hija.

221
00:10:31,197 --> 00:10:34,792
Hola, linda. Ah, Steve. Hola.

222
00:10:34,900 --> 00:10:37,130
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

223
00:10:37,236 --> 00:10:39,397
Quería pasar un rato con mi hija.

224
00:10:39,505 --> 00:10:42,838
Después de todo,
no hace mucho que dejé el bachillerato.

225
00:10:42,942 --> 00:10:44,910
- ¿Un incendio?
- Tenemos que ir a clase.

226
00:10:45,011 --> 00:10:47,411
De acuerdo. Estuvo divertido.

227
00:10:47,513 --> 00:10:50,004
Después podríamos pasar
más tiempo juntos.

228
00:10:50,116 --> 00:10:52,311
Salir de compras. Beber un trago.

229
00:10:52,418 --> 00:10:54,648
Estoy en la escuela y tengo 15 años.

230
00:10:54,754 --> 00:10:59,088
No. Pues, yo tengo muchos, muchos...

231
00:10:59,191 --> 00:11:00,658
...más que 15 años.

232
00:11:01,894 --> 00:11:03,657
- No parece.
- Ay, Steve.

233
00:11:03,763 --> 00:11:06,527
Piensa que soy joven.
¡Me alegraste el día otra vez!

234
00:11:11,337 --> 00:11:14,431
- Tu mamá está bastante chiflada.
- No es mi mamá.

235
00:11:14,540 --> 00:11:16,770
Pero dijo que tú eras su hija.

236
00:11:16,876 --> 00:11:19,003
Sí. Es mi papá.

237
00:11:19,945 --> 00:11:22,209
- ¿Es un hombre?
- Y lo peor es...

238
00:11:22,314 --> 00:11:23,781
...que cree que nadie se da cuenta.

239
00:11:26,852 --> 00:11:28,251
<i>Cerca de la escuela...</i>

240
00:11:28,354 --> 00:11:31,755
<i>...Buster trataba de poner en acción
su plan, despertando viejos recuerdos.</i>

241
00:11:31,857 --> 00:11:34,792
¿Qué me dices?
Necesito tu ayuda para saltar la pared.

242
00:11:34,894 --> 00:11:37,727
- Empújame.
- Yo soy el patético, Buster, no tú.

243
00:11:37,830 --> 00:11:40,355
Me desmoroné por completo
delante de ese fiscal.

244
00:11:41,167 --> 00:11:43,294
Como una niñita con un vestidito...

245
00:11:43,402 --> 00:11:46,371
...unos zapatitos con cordones
y unas trencitas.

246
00:11:46,472 --> 00:11:48,702
Eso sí parece una niñita.

247
00:11:48,808 --> 00:11:51,242
Vamos, despierta mi ira.

248
00:11:51,343 --> 00:11:52,935
¡Empújame!

249
00:11:57,583 --> 00:11:59,813
Es mucho más divertido
de lo que esperaba.

250
00:11:59,919 --> 00:12:02,581
<i>Fue divertido.
Pero no lo hacía un mejor soldado.</i>

251
00:12:02,688 --> 00:12:04,155
Empújame más alto.

252
00:12:05,891 --> 00:12:07,358
Lo haré yo.

253
00:12:09,862 --> 00:12:13,195
<i>Y Michael le relató a su padre
su reunión con el fiscal.</i>

254
00:12:13,299 --> 00:12:16,427
- ¿El fiscal te ofreció negociar?
- Eso no se dijo.

255
00:12:16,535 --> 00:12:20,494
Lo más importante es que sepas
que parece que Oscar se irá.

256
00:12:20,606 --> 00:12:22,073
¿De veras?

257
00:12:22,174 --> 00:12:24,734
Sí. Entonces, quédate tranquilo
y todo saldrá bien.

258
00:12:25,611 --> 00:12:28,944
Válgame.
Eh, a propósito, rompí esto.

259
00:12:29,048 --> 00:12:31,983
- ¿Qué demonios era?
- Un sacaleches, papá.

260
00:12:32,084 --> 00:12:35,281
Pues, no lo usé para eso.

261
00:12:36,589 --> 00:12:38,819
<i>Y Michael fue a reunirse con el fiscal.</i>

262
00:12:38,924 --> 00:12:40,824
Debo mostrarle unas fotos.

263
00:12:40,926 --> 00:12:43,087
Las obtuve del correo electrónico
de la compañía.

264
00:12:43,195 --> 00:12:46,028
¿Interceptó nuestro correo electrónico?
¿Eso es legal?

265
00:12:46,132 --> 00:12:47,599
Voy a calentarme un pastelillo.

266
00:12:47,700 --> 00:12:50,100
¿Pastelillo? ¿Sí?

267
00:12:51,270 --> 00:12:54,762
Michael, ésta es una foto satelital
del desierto iraquí.

268
00:12:54,874 --> 00:12:57,035
¿Ve esas colinas en torno al arroyo?

269
00:12:57,143 --> 00:12:59,111
Son búnkers.
Creemos que esos búnkers...

270
00:12:59,211 --> 00:13:01,372
...contienen armas de
destrucción masiva.

271
00:13:01,480 --> 00:13:05,314
También creemos que su padre construyó
en esas tierras para ocultarlos.

272
00:13:05,417 --> 00:13:08,113
Por eso, esta fotografía
estaba en su correo electrónico.

273
00:13:08,220 --> 00:13:10,848
- ¿Habla en serio?
- Casi siempre.

274
00:13:10,956 --> 00:13:14,323
Fui el peor participante del público
que tuvo el Cirque Du Soleil.

275
00:13:14,426 --> 00:13:17,623
- Es una grave acusación.
- Sus payasadas no me divirtieron.

276
00:13:17,730 --> 00:13:19,789
- Sobre mi padre.
- Es culpable, Michael...

277
00:13:19,899 --> 00:13:22,459
...de traición mediana a grave.

278
00:13:22,568 --> 00:13:25,002
Esto lo demuestra.
No puede protegerlo.

279
00:13:25,104 --> 00:13:27,629
Entréguelo y la inmunidad será suya.

280
00:13:30,109 --> 00:13:32,509
<i>Michael regresó a casa
a enfrentar a su padre.</i>

281
00:13:32,611 --> 00:13:34,101
Mamá estuvo aquí buscándote.

282
00:13:34,213 --> 00:13:36,807
Dice que Oscar desapareció
por algo que le dijiste.

283
00:13:36,916 --> 00:13:38,884
- No puedo hablar ahora.
- ¿De veras?

284
00:13:38,984 --> 00:13:40,975
¿Qué le pasa a tu voz?

285
00:13:41,086 --> 00:13:43,680
Puedo hablar, sí.
No le dije nada a Oscar.

286
00:13:43,789 --> 00:13:45,416
- ¿Algo más?
- No.

287
00:13:45,524 --> 00:13:48,721
¿Te dije que casualmente
me encontré con Steve Holt?

288
00:13:48,828 --> 00:13:51,388
Todo en usted es femenino.
UN DÍA ANTES...

289
00:13:52,298 --> 00:13:55,461
- Es todo lo que una mujer debe ser.
- Gracias, Steve.

290
00:13:56,468 --> 00:13:58,060
Hicimos una cita para almorzar.

291
00:13:58,170 --> 00:14:00,104
Pensé que estarías con Maeby.

292
00:14:00,206 --> 00:14:02,197
Sí. Tendré que cambiarla de día.

293
00:14:02,308 --> 00:14:05,072
Mamá no es la única que encontró
el amor donde menos lo esperaba.

294
00:14:05,177 --> 00:14:06,405
Sus palabras.

295
00:14:07,580 --> 00:14:10,276
Encontrar el amor. ¿Ella dijo eso?
¿Dónde, aquí?

296
00:14:10,382 --> 00:14:12,043
Sí, no dejaba de hablar de él.

297
00:14:12,151 --> 00:14:14,346
Dijo "cosquilleo" unas 75 veces.

298
00:14:14,453 --> 00:14:17,149
Siento un cosquilleo.
Con Oscar hay amor.

299
00:14:17,256 --> 00:14:19,224
Y donde hay cosquilleo--
Y con Oscar--

300
00:14:19,325 --> 00:14:22,192
¿Dijo esas palabras en esta casa?

301
00:14:22,294 --> 00:14:23,522
Sí.

302
00:14:23,629 --> 00:14:25,358
¿Papá?

303
00:14:25,464 --> 00:14:27,159
¿Hola?

304
00:14:32,471 --> 00:14:35,770
<i>Michael acababa de descubrir
que su papá había huido del ático.</i>

305
00:14:35,875 --> 00:14:38,105
- ¿Hola?
- Esto parecerá extraño...

306
00:14:38,210 --> 00:14:40,110
<i>- ...pero ¿viste a papá?
- Por supuesto que no.</i>

307
00:14:40,212 --> 00:14:42,112
Y no hablaré contigo.

308
00:14:42,214 --> 00:14:44,648
Trataste de espantar a Oscar,
y no funcionó.

309
00:14:44,750 --> 00:14:47,583
- Regresó.
- Yo--

310
00:14:47,686 --> 00:14:49,347
Sólo quería acostarme contigo.

311
00:14:49,455 --> 00:14:50,979
Sólo soy bueno para eso.

312
00:14:51,090 --> 00:14:52,557
¿Oíste eso?

313
00:14:52,658 --> 00:14:54,683
- Dijo que sólo quiere...
- Adiós, mamá.

314
00:14:54,793 --> 00:14:56,260
<i>...acostarse conmigo.</i>

315
00:14:59,398 --> 00:15:00,888
Hueles a piña.

316
00:15:01,000 --> 00:15:02,991
Sí, es marihuana.

317
00:15:03,102 --> 00:15:04,626
Fui a mi... remolque...

318
00:15:04,737 --> 00:15:06,932
...y fumé un cigarrillo de ésos.

319
00:15:07,039 --> 00:15:09,132
¿Lo llevamos a la habitación?

320
00:15:10,609 --> 00:15:12,076
Sólo si realmente me amas.

321
00:15:12,177 --> 00:15:14,008
Por supuesto que sí.

322
00:15:21,220 --> 00:15:23,620
¿Qué te pasa? ¿Adónde vas?

323
00:15:23,722 --> 00:15:24,814
¡Tomé hongos!

324
00:15:25,858 --> 00:15:28,759
¡Tomé hongos de los malos!

325
00:15:28,861 --> 00:15:31,489
<i>Y pronto la prueba del fiscal
se hizo pública.</i>

326
00:15:31,597 --> 00:15:35,033
<i>Obtuvimos fotografías...</i>

327
00:15:35,134 --> 00:15:36,601
<i>...de armas de destrucción
masiva en Irak.</i>

328
00:15:36,702 --> 00:15:38,932
<i>En qué afecta a su fin de semana,
a las 10:00.</i>

329
00:15:39,738 --> 00:15:43,799
<i>Por la nueva obligación de compartir
información, de la Ley Antiterrorista...</i>

330
00:15:43,909 --> 00:15:47,345
<i>...circularon por varias dependencias
del gobierno...</i>

331
00:15:47,446 --> 00:15:50,574
<i>...y, en última instancia,
llegaron al ejército de los EE.UU.</i>

332
00:15:50,683 --> 00:15:52,810
Quería decirle
que no puedo saltar esa pared.

333
00:15:52,918 --> 00:15:55,148
No hay tiempo. Saldremos sin ti.

334
00:15:55,254 --> 00:15:57,313
- ¿Qué?
- ¿No las viste?

335
00:15:58,757 --> 00:16:01,419
Armas de destrucción masiva.

336
00:16:02,227 --> 00:16:04,354
- Desgraciados.
- Yo no lo dije.

337
00:16:05,264 --> 00:16:08,392
¿Es que no intervendrás?
¿Permitirás que tus hijos...

338
00:16:08,500 --> 00:16:10,491
...y los hijos de tus hijos...

339
00:16:10,602 --> 00:16:12,570
...y los hijos
que yo podría tener por ahí...

340
00:16:12,671 --> 00:16:15,401
...vivan con miedo
el resto de sus vidas?

341
00:16:15,507 --> 00:16:18,340
¡Salta esa pared, homosexual!

342
00:16:18,444 --> 00:16:19,476
Sáltala.

343
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
<i>Y cuando los hombres pensaron
que el día no deparaba más sorpresas...</i>

344
00:16:23,882 --> 00:16:25,349
<i>...lo hizo.</i>

345
00:16:28,120 --> 00:16:30,918
Cuando lo logres sin que te golpeen,
te divertirás más.

346
00:16:31,023 --> 00:16:32,752
Hola, George Michael.

347
00:16:32,858 --> 00:16:34,416
Ah, hola.

348
00:16:34,526 --> 00:16:36,517
Hay armas en Irak
y tenemos media jornada.

349
00:16:36,628 --> 00:16:39,597
Genial. Y tuve un 7
en mi examen de Matemáticas.

350
00:16:39,698 --> 00:16:41,928
Y creo que la reacción no será buena.

351
00:16:42,034 --> 00:16:45,526
Por el 8 te compraron anteojos.
Esta vez, te darán un collarín cervical.

352
00:16:45,637 --> 00:16:47,229
Y dime, ¿viste a mi mamá?

353
00:16:48,807 --> 00:16:50,274
Creo que sí.

354
00:16:50,376 --> 00:16:52,207
Va a encontrarse con Steve Holt.

355
00:16:52,311 --> 00:16:55,144
- ¿Steve Holt? Creí que te gustaba.
- Sí, estoy loca por él.

356
00:16:55,247 --> 00:16:57,772
Pero está obsesionado con ella.
Sólo habla de eso.

357
00:16:57,883 --> 00:17:02,411
<i>Lindsay se sintió mal. Tal vez había
lastimado, egoístamente, a su hija.</i>

358
00:17:02,521 --> 00:17:05,718
<i>Pero se habría sentido peor
si se hubiera quedado un minuto más.</i>

359
00:17:05,824 --> 00:17:07,451
Es sólo porque cree que tiene pene.

360
00:17:07,559 --> 00:17:09,720
Le dije que era un transexual.

361
00:17:09,828 --> 00:17:12,353
<i>En tanto, Michael seguía en el ático.</i>

362
00:17:12,464 --> 00:17:14,489
Papá, ¿qué ocurre?
Alguien podría verte.

363
00:17:14,600 --> 00:17:18,036
¿Qué importa, Mike?
Vas a delatarme, ¿o no?

364
00:17:18,137 --> 00:17:20,970
Dicen que hiciste algo muy grave.
Tienen fotografías.

365
00:17:21,073 --> 00:17:23,439
No es verdad. Pero ve.
Date el gusto. Entrégame.

366
00:17:23,542 --> 00:17:26,875
Lo vi con mis propios ojos.

367
00:17:26,979 --> 00:17:28,776
Está enamorada de él.

368
00:17:31,683 --> 00:17:34,481
¿Y por qué volviste?
¿Por qué no te fuiste para siempre?

369
00:17:34,586 --> 00:17:36,053
¿Y adónde iré?

370
00:17:37,056 --> 00:17:39,456
Negocia tu libertad, Mike.

371
00:17:39,558 --> 00:17:41,549
Ya no hay amor en mi vida.

372
00:17:41,660 --> 00:17:44,094
<i>Y Michael comprendió por primera vez...</i>

373
00:17:44,196 --> 00:17:47,825
<i>...que su padre era capaz
de tener el corazón roto.</i>

374
00:17:47,933 --> 00:17:50,060
<i>Más tarde, Michael se reunió
con el fiscal.</i>

375
00:17:50,169 --> 00:17:53,332
¿Dónde demonios está él?
Vamos, Bluth. ¿Qué prefiere?

376
00:17:53,439 --> 00:17:55,999
¿Su padre o su libertad?

377
00:17:56,108 --> 00:17:58,508
<i>Y Michael tuvo que hacer lo correcto.</i>

378
00:17:58,610 --> 00:18:01,135
No sé qué le ocurrió.

379
00:18:02,548 --> 00:18:06,644
Michael, cuando empezamos a hablar
con usted, no teníamos nada.

380
00:18:06,752 --> 00:18:09,516
Pero ahora tenemos algo.

381
00:18:09,621 --> 00:18:12,488
- E irá a la cárcel por eso.
- ¿Ésas son las fotos?

382
00:18:12,591 --> 00:18:14,991
Están en la TV.

383
00:18:15,094 --> 00:18:17,460
- Ésas son pelotas.
- ¿Qué?

384
00:18:17,563 --> 00:18:21,158
<i>Barry tenía razón. Tobías
se había fotografiado a sí mismo...</i>

385
00:18:21,266 --> 00:18:23,928
<i>...mientras aprendía a usar
la cámara de su teléfono.</i>

386
00:18:24,036 --> 00:18:26,197
De cerca, siempre parecen un paisaje.

387
00:18:26,305 --> 00:18:28,000
No, están viendo pelotas.

388
00:18:29,608 --> 00:18:32,168
<i>Pronto, los científicos forenses
lo confirmaron.</i>

389
00:18:32,277 --> 00:18:34,302
<i>Y por segunda vez en dos días...
SALA DE OPERACIONES DEL PENTÁGONO</i>

390
00:18:34,413 --> 00:18:38,213
<i>...la red de información compartida
que inauguró la Ley Antiterrorista...</i>

391
00:18:38,317 --> 00:18:39,841
<i>...se puso en actividad.</i>

392
00:18:39,952 --> 00:18:41,544
¿Son pelotas?

393
00:18:42,855 --> 00:18:45,085
<i>Estamos viendo pelotas.
Demos la vuelta.</i>

394
00:18:45,190 --> 00:18:46,714
<i>Pelotas, recibido. Damos la vuelta.</i>

395
00:18:46,825 --> 00:18:49,293
<i>Al final,
la noticia regresó a la fuente.</i>

396
00:18:49,394 --> 00:18:52,886
<i>Nos equivocamos. Y pedimos perdón.
¡METIMOS LA PATA!</i>

397
00:18:56,301 --> 00:18:58,360
Estoy en la TV.

398
00:18:58,470 --> 00:19:00,734
<i>Y Michael regresó, libre al fin,
a su casa.</i>

399
00:19:00,839 --> 00:19:04,036
Tienes los anteojos.
Ahora te irá mejor en los exámenes.

400
00:19:04,143 --> 00:19:05,735
Fallé también en el de la vista.

401
00:19:05,844 --> 00:19:07,573
Cuando me los quito,
me siento mejor.

402
00:19:07,679 --> 00:19:09,738
Muéstramelos.
ARMAS DE DESTRUCClÓN MASIVAS

403
00:19:10,816 --> 00:19:12,283
Yo vi esto antes.

404
00:19:12,384 --> 00:19:16,115
<i>Por un tiempo, George Michael compartió
un cuarto con su tío Tobías.</i>

405
00:19:16,221 --> 00:19:17,688
Hay una escalera.

406
00:19:17,789 --> 00:19:18,983
No la necesito.

407
00:19:21,426 --> 00:19:23,894
Sí, no creo que necesites
anteojos, hijo.

408
00:19:25,197 --> 00:19:28,360
Si la policía está esperando,
estoy listo.

409
00:19:28,467 --> 00:19:30,435
No tengo nada,
desde que tu madre me abandonó.

410
00:19:30,536 --> 00:19:32,436
Tú la abandonaste, papá.

411
00:19:32,538 --> 00:19:34,438
Huiste y luego fingiste tu muerte.

412
00:19:34,540 --> 00:19:36,838
No creo que vaya a confiar mucho en ti.

413
00:19:36,942 --> 00:19:39,502
Pero si sirve de algo...

414
00:19:39,611 --> 00:19:41,272
...no te entregué.

415
00:19:43,482 --> 00:19:45,109
- ¿No?
- No.

416
00:19:45,217 --> 00:19:47,742
Y no sé si es la ropa
de embarazada de Tracy...

417
00:19:47,853 --> 00:19:50,117
...pero me agrada ver ternura en ti.

418
00:19:50,989 --> 00:19:53,958
Aunque lamento que pienses
que no hay amor en tu vida.

419
00:19:54,860 --> 00:19:57,454
Ya no siento eso.

420
00:20:00,165 --> 00:20:01,928
Gracias.

421
00:20:02,034 --> 00:20:04,798
Hace mucho tiempo
que nadie me defiende.

422
00:20:08,207 --> 00:20:10,971
- Encontraste el perfume de ella.
- Quedaba algo en el frasco.

423
00:20:11,076 --> 00:20:12,976
Bien, ya todo terminó.

424
00:20:13,679 --> 00:20:15,146
- Te sienta.
- Gracias.

425
00:20:16,014 --> 00:20:18,039
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

426
00:20:18,150 --> 00:20:21,210
<i>Oscar regresa para encontrar
a una Lucille distante.</i>

427
00:20:21,320 --> 00:20:22,787
Volví.

428
00:20:22,888 --> 00:20:24,412
Pero por ahora.

429
00:20:24,523 --> 00:20:26,548
Porque si vas a andar encima de mí...

430
00:20:26,658 --> 00:20:29,388
- ...me largaré.
- Vete. ¿Quién te necesita?

431
00:20:29,494 --> 00:20:32,088
<i>Que era lo que le atrajo de ella
al principio.</i>

432
00:20:32,197 --> 00:20:33,892
Dios mío, te extrañé.

433
00:20:33,999 --> 00:20:35,899
<i>Lindsay se reconcilia con su hija.</i>

434
00:20:36,001 --> 00:20:37,992
Mamá, te compré algo.

435
00:20:38,103 --> 00:20:40,196
Qué encanto.

436
00:20:40,305 --> 00:20:42,739
¿Sabes qué?
Podríamos ir a cenar esta noche.

437
00:20:42,841 --> 00:20:45,309
Creí que ibas a la escuela
para ver a Steve Holt.

438
00:20:45,410 --> 00:20:49,005
Quería conocerlo y asegurarme
de que es bueno para mi hija.

439
00:20:50,282 --> 00:20:51,579
CHICA CON PELOTAS
¿Es--

440
00:20:51,683 --> 00:20:54,379
- Es una camiseta de "chic".
- Es preciosa.

441
00:20:54,486 --> 00:20:55,953
La usaré para la cena.

442
00:20:56,955 --> 00:20:59,947
<i>Tobías, traumatizado
por la exhibición pública...</i>

443
00:21:00,058 --> 00:21:01,958
<i>...vuelve a una costumbre deplorable.</i>

444
00:21:02,060 --> 00:21:04,028
Gracias a Dios. Mis shorts.

445
00:21:09,234 --> 00:21:10,701
¿Había shorts aquí?

446
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

