1
00:00:02,035 --> 00:00:04,765
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:04,871 --> 00:00:05,929
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,039 --> 00:00:07,199
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,307 --> 00:00:08,535
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,812
SU HERMANO MENOR
SU CUÑADO

7
00:00:12,912 --> 00:00:15,039
SU PADRE - SU MADRE

8
00:00:15,148 --> 00:00:16,911
<i>Es Arrested Development.</i>

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,687
<i>Michael usaba la grúa
de la compañía Bluth...</i>

10
00:00:22,789 --> 00:00:25,189
<i>...para recuperar
el puesto de plátanos congelados...</i>

11
00:00:25,291 --> 00:00:27,020
<i>...que había sido arrojado a la bahía.</i>

12
00:00:27,127 --> 00:00:29,960
<i>Una tradición festiva
de los jóvenes del lugar.</i>

13
00:00:30,063 --> 00:00:33,863
<i>- Regresó a casa, para compartir...
- ¿George Michael?</i>

14
00:00:33,967 --> 00:00:36,333
<i>...con su hijo la tradición
de reconstruirlo.</i>

15
00:00:36,436 --> 00:00:38,927
- ¿Otro traje de papá?
- Ahora soy el presidente.

16
00:00:39,039 --> 00:00:43,237
Literalmente, me calcé sus zapatos
pero me quedan grandes.

17
00:00:43,343 --> 00:00:45,811
Sus pantalones sí me quedaron bien...

18
00:00:45,912 --> 00:00:48,847
...aunque tuve hacerle tomar un poco
en la entrepierna.

19
00:00:48,948 --> 00:00:51,508
Gob, quizá sea su traje...

20
00:00:51,618 --> 00:00:54,815
...pero estás haciendo que los empleados
se distancien de ti.

21
00:00:54,921 --> 00:00:57,788
¿Qué? Fantástico.

22
00:00:57,891 --> 00:01:00,985
El presidente debe preocuparse
porque los empleados se alejan.

23
00:01:01,094 --> 00:01:04,621
<i>Efectivamente, Gob estaba distanciando
a algunos colegas.</i>

24
00:01:04,731 --> 00:01:09,464
Lo peor que podría pasar es manchar
mi traje de 3000 dólares. ¡Por favor!

25
00:01:10,336 --> 00:01:13,669
El hombre del traje de 4000 dólares
le retiene el ascensor...

26
00:01:13,773 --> 00:01:16,401
...al que no gana eso ni en tres meses.
¡Por favor!

27
00:01:17,377 --> 00:01:19,811
¿Por qué no me mean
este traje de 5000 dólares?

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,074
¡Por favor! Les caigo bien.

29
00:01:22,182 --> 00:01:24,047
Ya verás hoy cuando brinden por mí...

30
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
...en la fiesta de Navidad
como lo hacían con papá.

31
00:01:27,053 --> 00:01:29,146
Lo que hacían era reírse de papá
porque creían...

32
00:01:29,255 --> 00:01:32,247
...que sabía reírse de sí mismo;
pero no, y tú tampoco.

33
00:01:32,358 --> 00:01:35,418
Yo era el que más festejaba
los chistes sobre papá.

34
00:01:35,528 --> 00:01:39,464
Tú eras el "Don Serio".

35
00:01:39,566 --> 00:01:42,433
<i>Michael se tomaba la fiesta
de Navidad en serio.</i>

36
00:01:42,535 --> 00:01:45,834
Feliz Navidad. Póngalo dentro
del barril para caridad.

37
00:01:45,939 --> 00:01:48,567
Gracias.
No conviene que se enojen con nosotros.

38
00:01:48,675 --> 00:01:51,109
<i>Sé que algunas cifras no cerraron...</i>

39
00:01:51,211 --> 00:01:56,208
...y que se dice que George
metió la mano.

40
00:01:56,916 --> 00:01:59,111
"Metió la mano". Es fantástico.

41
00:01:59,219 --> 00:02:02,882
Despide a Tom, y echa al zopenco
de tu hermano.

42
00:02:02,989 --> 00:02:04,786
Este año, no soy el presidente...

43
00:02:04,891 --> 00:02:06,620
...y me dará gusto divertirme...

44
00:02:06,726 --> 00:02:08,990
...con mi hijo en la fiesta de Navidad.

45
00:02:09,095 --> 00:02:11,825
- Gracias a Dios no debo ir.
- Me alegra oírte decirlo.

46
00:02:11,931 --> 00:02:13,796
- Quiero conocer a alguien ahí.
- ¿Qué?

47
00:02:13,900 --> 00:02:16,232
¿No me invitaron a la fiesta
de Navidad de la compañía?

48
00:02:16,336 --> 00:02:19,965
Mi amor, puedes ir si quieres.

49
00:02:20,073 --> 00:02:23,133
- Gracias, mamá.
- No. No irás.

50
00:02:23,243 --> 00:02:26,735
Si aparezco contigo,
pareceré una madre.

51
00:02:26,846 --> 00:02:29,474
- Jamás te vi de ese modo.
- Qué amor.

52
00:02:29,582 --> 00:02:34,549
Yo no iré. Estaré maquillado
de azul hasta las 8:01...

53
00:02:34,954 --> 00:02:36,888
...por si Los Hombres Azules
necesitan un suplente.

54
00:02:36,990 --> 00:02:39,458
No, no. Debes ir.
Cuando los hombres sepan...

55
00:02:39,559 --> 00:02:41,925
...de nuestra relación abierta,
verán que no eres una amenaza.

56
00:02:42,028 --> 00:02:46,089
Al oír el nombre Tobías,
imaginan un negro grandote.

57
00:02:46,199 --> 00:02:48,724
Obviamente, grandote no soy.

58
00:02:48,835 --> 00:02:51,429
No soy Carl Weathers, por ejemplo.

59
00:02:51,538 --> 00:02:54,701
Había olvidado a Carl. ¿Sigue soltero?

60
00:02:56,176 --> 00:02:58,610
Ayúdame con el puesto de plátanos.

61
00:02:58,711 --> 00:03:01,179
Tengo la fiesta de Navidad
en casa de Ann.

62
00:03:01,281 --> 00:03:04,876
- Haremos batatas.
- Esta noche es la fiesta en la oficina.

63
00:03:04,984 --> 00:03:08,852
¿Quieres que vaya? Siempre me pides
que no me divierta en ellas.

64
00:03:08,955 --> 00:03:12,186
Sí. Quizá hasta podamos tomar
un regalo del barril para caridad.

65
00:03:14,460 --> 00:03:16,860
Los padres de Ann harán la fiesta
según la hora de Belén...

66
00:03:16,963 --> 00:03:19,022
...lo cual es temprano. Quizá pueda ir.

67
00:03:19,132 --> 00:03:23,262
¿Ir? No, está bien. Ve con "Can".

68
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
- Está bien.
- "Ann".

69
00:03:25,238 --> 00:03:27,536
Está bien. Diviértete.

70
00:03:27,640 --> 00:03:31,269
El muchacho está despegándose de ti.
¿Comeremos batatas?

71
00:03:31,377 --> 00:03:34,175
No sé qué le pasa.
Se rige por la hora de Belén.

72
00:03:34,280 --> 00:03:36,248
Se la pasa todo el día con esta chica.

73
00:03:36,349 --> 00:03:39,216
Soy su padre. Debería pasar casi todo--

74
00:03:39,319 --> 00:03:41,253
No te metas. Hazme caso.

75
00:03:41,354 --> 00:03:43,822
Cuando creí que tu primera esposa
nos separaba...

76
00:03:43,923 --> 00:03:45,823
...no hice un escándalo.

77
00:03:45,925 --> 00:03:49,554
Te quejabas siempre,
y fue mi única esposa.

78
00:03:49,662 --> 00:03:51,562
- Y murió.
- Bueno.

79
00:03:51,664 --> 00:03:53,825
¿Lo ves? Las cosas se arreglan solas.

80
00:03:53,933 --> 00:03:56,731
En las fiestas, primero está la familia.

81
00:03:56,836 --> 00:03:59,566
- Dios. Otra vez, mamá.
- Pon el altavoz.

82
00:03:59,672 --> 00:04:02,140
Quiero oír su hermosa voz.

83
00:04:02,242 --> 00:04:04,870
<i>La ventana está rota.
Intentaron robar.</i>

84
00:04:04,978 --> 00:04:07,310
<i>- Ven.
- Ya voy.</i>

85
00:04:07,413 --> 00:04:09,176
Parece nerviosa.

86
00:04:09,282 --> 00:04:13,844
Significa que mi hermano Oscar
no se la tira. Qué bien.

87
00:04:16,155 --> 00:04:19,181
Me enteré lo del puesto,
y ahora intentaron robar.

88
00:04:19,292 --> 00:04:22,625
Si regresa, tengo una sorpresa
para el que fue.

89
00:04:22,729 --> 00:04:25,254
Primero, hago sonar esto;
luego, le clavo esto.

90
00:04:25,365 --> 00:04:27,094
No sabe la que le espera.

91
00:04:28,401 --> 00:04:31,370
Los vidrios están del lado de afuera.

92
00:04:31,471 --> 00:04:34,929
Además, aquí está tu estatuilla.
Yo dudo de que...

93
00:04:35,041 --> 00:04:37,009
...alguien haya intentado entrar, mamá.

94
00:04:37,110 --> 00:04:40,273
Yo creo que alguien quiso salir.
¿Dónde está Oscar?

95
00:04:40,380 --> 00:04:43,781
Fue a dar un paseo
o a hacer su peregrinaje.

96
00:04:43,883 --> 00:04:47,444
<i>Todos los años, Oscar intenta
caminar los 676 kilómetros...</i>

97
00:04:47,553 --> 00:04:50,215
<i>...de Newport Beach
a Berkeley, California.</i>

98
00:04:50,323 --> 00:04:53,190
<i>En los 12 años que lo ha intentado...</i>

99
00:04:53,293 --> 00:04:56,285
<i>...no pasó de la universidad en Irvine.</i>

100
00:04:56,396 --> 00:04:58,956
<i>Dice que es para recargar su "chi".</i>

101
00:04:59,065 --> 00:05:03,126
Para mí, va a comprar marihuana
y a menear la salchicha por ahí.

102
00:05:03,236 --> 00:05:06,399
Pareces enojada como para arrojarle
una de estas cabezas.

103
00:05:06,506 --> 00:05:10,465
- ¿Qué quieres decir?
- Quizá te sientas sola...

104
00:05:10,576 --> 00:05:13,136
...y quieras llamar la atención.

105
00:05:13,246 --> 00:05:14,679
Es ridículo.

106
00:05:14,781 --> 00:05:17,875
- Ven a vivir conmigo.
- ¿Qué? No.

107
00:05:20,453 --> 00:05:23,752
¿No adoptaste a un niño
para no estar sola?

108
00:05:23,856 --> 00:05:27,189
Michael, una madre no tiene hijos
para estar acompañada.

109
00:05:27,293 --> 00:05:30,990
- Annyong era para escarmentar a Buster.
- ¿Y dónde está ese "escarmiento"?

110
00:05:31,097 --> 00:05:33,998
Lo envié a la Academia Milford
para escarmentarlo.

111
00:05:34,100 --> 00:05:35,931
No recuerdo por qué.

112
00:05:36,035 --> 00:05:39,027
Buster se fue esta mañana para terminar
el entrenamiento del ejército.

113
00:05:39,138 --> 00:05:43,768
<i>En realidad, Lucille no quiso
llevarlo a la base del ejército.</i>

114
00:05:43,876 --> 00:05:46,640
<i>Entonces, Buster viajó
por primera vez en autobús.</i>

115
00:05:46,746 --> 00:05:49,271
No puedo cambiar cien dólares.

116
00:05:49,382 --> 00:05:50,610
CAMBIO - 25 CENTAVOS

117
00:05:50,717 --> 00:05:53,015
Cielos.

118
00:05:54,721 --> 00:05:58,054
<i>En ese momento,
Buster vio algo interesante.</i>

119
00:05:58,157 --> 00:05:59,715
BUENA SUERTE

120
00:05:59,826 --> 00:06:01,726
Ése puede servirme para el ejército.

121
00:06:05,064 --> 00:06:09,398
<i>A 20 metros, Michael iba a reparar
el puesto de plátanos.</i>

122
00:06:09,502 --> 00:06:11,367
PLÁTANOS CONGELADOS BLUTH ORIGINALES
¿Qué haces aquí?

123
00:06:11,471 --> 00:06:14,634
Mamá firmó para que saliera antes,
para no tener que ir a buscarme luego...

124
00:06:14,741 --> 00:06:17,039
...y poder llegar temprano
a la fiesta de Navidad.

125
00:06:17,143 --> 00:06:18,770
Es lo peor que oí en mi vida.

126
00:06:18,878 --> 00:06:21,312
Conduje yo porque estaba alcoholizada.

127
00:06:21,414 --> 00:06:24,076
- No, eso es lo peor que he oído.
- ¿Estás haciéndolo solo?

128
00:06:24,183 --> 00:06:26,879
Sí. Gracias.

129
00:06:26,986 --> 00:06:29,978
Creo que George Michael es grande
para estar con su papá.

130
00:06:30,089 --> 00:06:32,353
Y yo demasiado grande
para que mamá esté conmigo.

131
00:06:32,458 --> 00:06:34,790
¿Sabes algo?
Deberíamos ir juntos a esa fiesta.

132
00:06:34,894 --> 00:06:36,259
- ¿De veras?
- Sí, eres mi sobrinita.

133
00:06:36,362 --> 00:06:38,296
Deberíamos pasar más tiempo juntos.

134
00:06:38,398 --> 00:06:40,229
Y si pone celosa a mamá...

135
00:06:40,333 --> 00:06:42,893
Y George Michael puede ir corriendo
con su adorada Ann.

136
00:06:43,002 --> 00:06:45,630
Genial. Trato hecho.

137
00:06:54,347 --> 00:06:56,474
<i>Michael y Maeby fueron a la oficina
para ver...</i>

138
00:06:56,582 --> 00:06:59,949
<i>...si Gob necesitaba ayuda con la fiesta
que comenzaría en unas horas.</i>

139
00:07:00,052 --> 00:07:02,646
...mi traje de 6300 dólares.

140
00:07:02,755 --> 00:07:05,189
- ¡Por favor!
- Hola.

141
00:07:06,092 --> 00:07:08,959
- ¿Qué hace ella aquí?
- Feliz Navidad a ti también, tío.

142
00:07:10,263 --> 00:07:12,595
- ¿Está todo bien?
- No quiero que los hijos de la gente...

143
00:07:12,698 --> 00:07:15,929
...me ensucien con sus dedos
mis pantalones de 2600 dólares.

144
00:07:16,035 --> 00:07:18,094
¿Crees que irán directamente
a tus pantalones?

145
00:07:19,672 --> 00:07:21,105
Deberías--

146
00:07:27,780 --> 00:07:29,611
Como quieras. Vine a divertirme.

147
00:07:29,715 --> 00:07:32,809
No demasiado. Ya les advertí
sobre el acoso sexual.

148
00:07:32,919 --> 00:07:36,116
ANTES ESE MISMO DÍA
Absténganse de hablar o dedicarse...

149
00:07:36,222 --> 00:07:40,158
...a-- en la oficina, o--

150
00:07:40,259 --> 00:07:45,188
O- con el dedo, o-- con el puño,
o con--

151
00:07:47,099 --> 00:07:51,001
...aunque muchos en esta oficina
se lo merezcan.

152
00:07:51,103 --> 00:07:55,005
Y si alguien le hace algo
a mi hermana Lindsay...

153
00:07:55,808 --> 00:07:58,174
...me bajaré los pantalones,
le afeitaré--

154
00:07:59,579 --> 00:08:01,809
...y personalmente--

155
00:08:01,914 --> 00:08:04,849
- Empecemos.
- ¿De qué hablas? ¿Ahora?

156
00:08:04,951 --> 00:08:06,680
¿No dejarás que vayan a cambiarse?

157
00:08:06,786 --> 00:08:09,983
No quiero que compitan con mi ropa.

158
00:08:10,089 --> 00:08:14,321
Vamos, salgan de sus oficinas.
La fiesta ha comenzado.

159
00:08:14,427 --> 00:08:16,395
Aquí vamos.
FELICES FIESTAS

160
00:08:18,197 --> 00:08:19,221
Vamos.

161
00:08:21,200 --> 00:08:22,758
Todos a bailar.

162
00:08:24,804 --> 00:08:26,328
Todos a bailar ahora.

163
00:08:29,942 --> 00:08:32,672
Creo que empezamos fantástico.

164
00:08:32,778 --> 00:08:36,009
<i>Michael empezó a relajarse,
y al rato...</i>

165
00:08:36,115 --> 00:08:38,083
<i>...llegó su madre de lo más alterada.</i>

166
00:08:38,184 --> 00:08:41,278
Alguien intentó entrar otra vez.
Desapareció el licor.

167
00:08:41,387 --> 00:08:44,288
<i>Se lo había robado Gob ese mismo día...</i>

168
00:08:44,390 --> 00:08:46,620
<i>...para reducir los gastos de la fiesta.</i>

169
00:08:46,726 --> 00:08:51,186
- ¿Lo ayudo?
- No. Quiero manchar con alcohol--

170
00:08:51,297 --> 00:08:54,698
- Estoy sola, Michael.
- Buster sólo está a 8 km.

171
00:08:54,800 --> 00:08:57,735
<i>En realidad,
Buster nunca fue al ejército.</i>

172
00:08:57,837 --> 00:09:02,740
<i>Se quedó jugando con la grúa
y faltó el primer día.</i>

173
00:09:02,842 --> 00:09:06,869
<i>Avergonzado y sin tener
adonde ir, regresó a casa.</i>

174
00:09:09,649 --> 00:09:14,313
¡Gracias a Dios que regresaste!
No hay que avergonzarse de ser cobarde.

175
00:09:14,420 --> 00:09:17,617
¿Cobarde? No soy cobarde.

176
00:09:17,723 --> 00:09:20,954
- ¿Un cobarde tendría esto?
- ¿Qué diablos es?

177
00:09:21,060 --> 00:09:24,655
Mis premios del ejército, mamá.

178
00:09:24,764 --> 00:09:29,696
La foca, por puntería;
el gorila, por correr en la arena.

179
00:09:30,503 --> 00:09:33,631
- ¿Te va bien?
- Venía a dejarlos.

180
00:09:33,739 --> 00:09:34,933
Ahora discúlpame...

181
00:09:35,041 --> 00:09:38,067
...pero me pondrán
en el escuadrón de héroes.

182
00:09:38,177 --> 00:09:41,408
No sabes lo que significa
que tu hijo te abandone.

183
00:09:41,514 --> 00:09:44,005
¿Acaso ves a mi hijo?
Prefirió a su novia.

184
00:09:44,116 --> 00:09:48,746
Se dio vuelta la tortilla. Miren
quién sufre por un hijo desagradecido.

185
00:09:48,854 --> 00:09:51,448
Mamá, para ser desagradecido
hay que recibir algo.

186
00:09:51,557 --> 00:09:54,822
No pienso hacerme mala sangre.
No dejaré que nada me altere.

187
00:09:54,927 --> 00:09:59,890
Bueno. Iré por un trago, me iré a casa
y esperaré a que te mudes conmigo.

188
00:10:00,099 --> 00:10:02,761
Gracias a Dios,
tienen las marcas que yo consumo.

189
00:10:02,868 --> 00:10:04,802
<i>Esta solución era inaceptable.</i>

190
00:10:04,904 --> 00:10:07,805
Tobías, soy Michael.
Espero que escuches esto.

191
00:10:07,907 --> 00:10:09,898
Necesito que vayas esta noche
a casa de mi mamá.

192
00:10:10,009 --> 00:10:13,206
<i>Lamentablemente, Tobías no vio
la llamada de la compañía Bluth...</i>

193
00:10:13,312 --> 00:10:15,109
<i>...y fue a la casilla
de mensajes de Michael.</i>

194
00:10:15,214 --> 00:10:16,340
¡Los Hombres Azules!

195
00:10:17,483 --> 00:10:20,941
<i>Usted tiene 101 mensajes no escuchados.
Primer mensaje.</i>

196
00:10:21,053 --> 00:10:24,022
<i>Michael, soy mamá--
Michael, responde.</i>

197
00:10:24,123 --> 00:10:27,615
<i>Feliz Día de Acción de Gracias.
Michael, soy mamá-- Michael, responde--</i>

198
00:10:27,727 --> 00:10:31,686
<i>- Tobías, soy Michael.
- Compañía Bluth.</i>

199
00:10:33,833 --> 00:10:36,961
<i>Lindsay fue a la fiesta de Navidad.
Lamentablemente...</i>

200
00:10:37,069 --> 00:10:40,800
<i>...no notó que se les había advertido
a los empleados que no flirtearan.</i>

201
00:10:40,906 --> 00:10:43,374
Hola, Ted.

202
00:10:43,476 --> 00:10:46,809
Si te preocupa mi marido, no importa.
No es más grande que un lobato.

203
00:10:46,912 --> 00:10:49,972
Podrías derribarlo,
y, por supuesto, a mí.

204
00:10:50,082 --> 00:10:53,813
Fue un verdadero placer.
Suerte en los negocios el año entrante.

205
00:10:56,422 --> 00:10:59,084
VEINTE MINUTOS DESPUÉS...

206
00:11:00,126 --> 00:11:02,253
¿Están pegándole cosas
en el traje a Gob?

207
00:11:02,361 --> 00:11:03,988
Vete. Arruinarás todo.

208
00:11:06,332 --> 00:11:08,562
¿Qué tal la fiesta, tía Lindsay?

209
00:11:08,668 --> 00:11:11,466
Es la peor fiesta de Navidad
que tuve en mi vida.

210
00:11:11,570 --> 00:11:15,666
Observa esto.
Sí. Como en mis últimos 10 años.

211
00:11:15,775 --> 00:11:17,970
Y mi hija no me da ni la hora.

212
00:11:18,077 --> 00:11:20,671
- ¿Qué tal tu fiesta?
- Buena.

213
00:11:20,780 --> 00:11:24,841
La familia de Ann es religiosa,
así que estuvo--

214
00:11:24,950 --> 00:11:27,350
Sí, estuvo--

215
00:11:27,453 --> 00:11:31,082
<i>Lo que George Michael
quería decir era "espeluznante".</i>

216
00:11:40,933 --> 00:11:43,561
Te ayudaré con eso, amiguito.

217
00:11:50,076 --> 00:11:53,204
Hablé con el encargado de la música.
Dijo que tiene karaoke.

218
00:11:53,312 --> 00:11:55,212
Sí, pon la primera canción del libro.

219
00:11:56,015 --> 00:11:58,882
Muchas gracias.
Creí que estabas en tu fiesta.

220
00:11:58,984 --> 00:12:01,578
No, me dejaron ir en la segunda hora
de oración en silencio.

221
00:12:02,421 --> 00:12:05,447
Pero Ann y yo debemos regresar.
Me iré enseguida.

222
00:12:05,558 --> 00:12:07,617
- Tío Michael.
- Enseguida voy.

223
00:12:07,727 --> 00:12:09,991
Lo siento. Debo hacer eso.
Enseguida regreso.

224
00:12:11,330 --> 00:12:14,788
<i>Michael cantó a dúo con su sobrina.</i>

225
00:12:18,804 --> 00:12:20,601
Mi hija no me necesita.

226
00:12:20,706 --> 00:12:22,799
Mi papá tampoco.

227
00:12:22,908 --> 00:12:26,275
<i>Si George Michael y Lindsay
se hubieran quedado, habrían visto...</i>

228
00:12:26,378 --> 00:12:28,505
<i>...lo que Michael y Maeby hicieron.</i>

229
00:12:28,614 --> 00:12:31,640
<i>La letra de "Tarde de Placer"
era más adulta...</i>

230
00:12:31,751 --> 00:12:34,083
<i>...de lo que su inocente
melodía sugería.</i>

231
00:12:40,526 --> 00:12:43,586
Espera, Maeby.

232
00:12:44,497 --> 00:12:47,466
Iré a buscar ponche.
Es hora de brindar.

233
00:12:49,068 --> 00:12:51,969
Quedaré peor. Ve para allá.

234
00:12:52,071 --> 00:12:55,097
Brindemos por mí.
¿Quién es el primero?

235
00:12:56,876 --> 00:12:59,538
Tom, sube y habla de mí unos minutos.

236
00:13:00,880 --> 00:13:03,940
Le agradezco a la familia Bluth
por reincorporarme.

237
00:13:04,049 --> 00:13:06,449
Fueron años muy difíciles.

238
00:13:06,552 --> 00:13:09,282
- Ése fue mi hermano. Habla de mí.
- De acuerdo.

239
00:13:09,388 --> 00:13:12,949
Veo que esos trajes te encantan.

240
00:13:13,058 --> 00:13:15,959
A siete mil dólares,
claro que me encantan.

241
00:13:16,061 --> 00:13:18,723
Mira lo que te pusiste.
Luces como la mierda.

242
00:13:18,831 --> 00:13:21,231
Al menos, éste--

243
00:13:22,968 --> 00:13:26,131
¿Quién hizo esto? ¿Fuiste tú, Tom?

244
00:13:26,839 --> 00:13:29,808
Te crees muy listo, ¿verdad?

245
00:13:29,909 --> 00:13:31,536
No lo conozco demasiado...

246
00:13:31,644 --> 00:13:36,013
...pero Gob parece que será
un jefe inteligente.

247
00:13:37,783 --> 00:13:40,980
No se rían. Es un gran mago.

248
00:13:42,421 --> 00:13:45,857
- Eso está mejor.
- Tom, vete a la--

249
00:13:45,958 --> 00:13:48,085
- Por favor, no.
- ¿Sabes qué? Estás despedido.

250
00:13:48,194 --> 00:13:52,426
No. Todos están despedidos.
Absolutamente todos.

251
00:13:52,531 --> 00:13:54,897
Feliz Navidad.

252
00:13:55,000 --> 00:13:56,991
No sabía la letra.
AL RATO...

253
00:13:57,102 --> 00:13:59,627
- ¿Adónde van?
- Ya no trabajamos aquí.

254
00:13:59,738 --> 00:14:01,899
- ¿Qué?
- ¿Tu hermana está por aquí?

255
00:14:07,913 --> 00:14:10,575
<i>La fiesta de Navidad fue un desastre.</i>

256
00:14:10,683 --> 00:14:12,708
Hice lo que debía, Michael.

257
00:14:12,818 --> 00:14:15,412
Si no los despido,
¿cómo escarmiento a los otros?

258
00:14:16,222 --> 00:14:19,521
No hay otros. Despediste a todos.

259
00:14:20,326 --> 00:14:22,794
Fantástico. El que canta porquerías
con su sobrina...

260
00:14:22,895 --> 00:14:25,523
...le enseña
al del traje de 3600 dólares...

261
00:14:25,631 --> 00:14:28,293
...cómo manejar la empresa.

262
00:14:28,400 --> 00:14:30,493
- Por favor.
- Quizá sería mejor...

263
00:14:30,603 --> 00:14:35,370
...que yo me ocupara de los negocios,
y tú fueras el divertido y el inútil.

264
00:14:35,474 --> 00:14:37,203
Hasta ahora, ha dado resultado.

265
00:14:37,309 --> 00:14:41,336
Reconozco que extraño las risas.
Cómo se reían conmigo.

266
00:14:41,447 --> 00:14:45,315
De ti. Busquemos la forma
de reincorporar a todos. Una reunión.

267
00:14:45,417 --> 00:14:47,248
- Una fiesta.
- No, ya tuvimos una fiesta.

268
00:14:47,353 --> 00:14:49,218
Sí, pero no me divertí.

269
00:14:49,321 --> 00:14:52,415
<i>Michael se dispuso a planear
otra fiesta de Navidad...</i>

270
00:14:52,524 --> 00:14:55,049
<i>...pero, esta vez, con la ayuda
de su sobrina.</i>

271
00:14:55,160 --> 00:14:57,754
Te agradezco la ayuda.
No quise pedirle a George Michael.

272
00:14:57,863 --> 00:15:00,093
¿Viste que estuvo 5 minutos
en la fiesta...

273
00:15:00,199 --> 00:15:01,666
...y se fue sin despedirse?

274
00:15:01,767 --> 00:15:03,962
Mi mamá no quiere estar cerca de mí.

275
00:15:05,504 --> 00:15:08,530
Casi me atacan
en mi propia casa anoche.

276
00:15:08,641 --> 00:15:10,939
Entré, y había un hombre
de color en la cocina.

277
00:15:11,043 --> 00:15:14,137
- ¿"De color"? ¿De qué color?
- Azul.

278
00:15:15,714 --> 00:15:17,579
Hola, Lucille.

279
00:15:19,451 --> 00:15:23,217
- Lo envié para que te cuidara.
- Y lo hizo muy mal.

280
00:15:23,322 --> 00:15:27,918
Necesito a alguien mejor.
¿Qué tal ella? Tiene brazos gruesos.

281
00:15:28,027 --> 00:15:31,224
Mamá, tranquilízate un poco.
Estás muy nerviosa.

282
00:15:31,330 --> 00:15:33,457
¿Cómo puedo calmarme?

283
00:15:33,565 --> 00:15:37,763
Parece nerviosa. Significa
que mi hermano Oscar no se la tira.

284
00:15:37,870 --> 00:15:39,895
Debería irme a vivir contigo.

285
00:15:40,005 --> 00:15:42,997
<i>Michael se dio cuenta
de que debía recuperar a su tío Oscar.</i>

286
00:15:43,108 --> 00:15:48,041
- ¿Te gustaría hacer un viaje?
- No, quiero quedarme con ella. Vamos.

287
00:15:48,447 --> 00:15:51,314
<i>Los dos se prepararon
para viajar por la costa.</i>

288
00:15:51,417 --> 00:15:55,114
Te encargarás de la radio.
No pararemos hasta encontrar al tío.

289
00:15:55,220 --> 00:15:56,619
Ahí está.

290
00:15:58,557 --> 00:16:03,522
Mi mamá está muy estresada
y necesita algo que yo no puedo darle.

291
00:16:05,931 --> 00:16:07,592
Tal vez, una tarde de placer.

292
00:16:07,700 --> 00:16:11,966
<i>Oscar creyó que se refería
a una marca especial de cannabis...</i>

293
00:16:12,071 --> 00:16:15,438
<i>...llamada Tarde Placentera,
que retarda el comportamiento.</i>

294
00:16:15,541 --> 00:16:18,874
<i>Sí, claro. El tema es...</i>

295
00:16:18,978 --> 00:16:22,470
...¿por dónde se la meto?

296
00:16:22,581 --> 00:16:26,642
- No necesito detalles.
- Se la meteré en el bollo.

297
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
- ¿Qué te pasó?
- ¿Qué?

298
00:16:32,224 --> 00:16:36,524
Mis oídos. El doctor dijo
que no durmiera durante cinco horas...

299
00:16:36,628 --> 00:16:39,597
...porque podría morirme.

300
00:16:39,698 --> 00:16:43,725
Me hicieron sonar una corneta.
No puedo dormir.

301
00:16:46,472 --> 00:16:48,702
- ¿Has visto a Maeby?
- No podrás creer esto.

302
00:16:48,807 --> 00:16:50,934
Parece que mi papá y Maeby
fueron de paseo por la costa.

303
00:16:51,043 --> 00:16:54,035
- Bromeas.
- No debí toquetear eso.

304
00:16:54,146 --> 00:16:56,637
- Es sangre.
- Es ridículo.

305
00:16:56,749 --> 00:16:59,582
- Tiene un nuevo padre.
- Sí, y mi papá, una nueva hija.

306
00:16:59,685 --> 00:17:04,418
Me recostaré un rato. Sólo un--
No puedo dor--

307
00:17:08,227 --> 00:17:10,923
¿Te gustaría
acompañarme hoy a la fiesta?

308
00:17:11,864 --> 00:17:14,856
<i>Y Oscar le dio a Lucille
un poco de Tarde Placentera.</i>

309
00:17:14,967 --> 00:17:18,459
- Están deliciosos.
- Traeré más.

310
00:17:18,570 --> 00:17:21,562
A LOS CINCO MINUTOS...

311
00:17:25,077 --> 00:17:27,102
¿Adónde fue?

312
00:17:27,212 --> 00:17:31,410
<i>Y comenzó la segunda fiesta
de Navidad en dos días.</i>

313
00:17:31,517 --> 00:17:33,917
- No está despedido, señor.
- Le agradezco.

314
00:17:34,019 --> 00:17:36,886
Por nada. Toma. Feliz Navidad.
¿Dónde rayos está mi hermano?

315
00:17:36,989 --> 00:17:39,549
Sí, el sujeto con el disfraz
de plátano de 600 dólares.

316
00:17:39,658 --> 00:17:41,387
¡Por favor!

317
00:17:41,493 --> 00:17:43,188
Hola.

318
00:17:48,500 --> 00:17:50,764
- ¿Qué diablos haces?
- No te enojes conmigo...

319
00:17:50,869 --> 00:17:53,064
...por no levantarte a las 6:00 a.m.
para ir a Tarzana...

320
00:17:53,172 --> 00:17:55,003
...a buscar el traje de plátano.

321
00:17:55,107 --> 00:17:58,565
Vale la pena, porque es hora
de que la gente vuelva a reírse.

322
00:17:58,677 --> 00:18:00,474
Conmigo.

323
00:18:00,579 --> 00:18:04,675
¿Hay algo más gracioso que alguien--
Espere.

324
00:18:13,358 --> 00:18:15,792
<i>Más tarde, Gob estaba dentro
del puesto de plátanos.</i>

325
00:18:15,894 --> 00:18:20,160
<i>Como hacía calor ahí dentro,
decidió deshacerse de una capa.</i>

326
00:18:21,266 --> 00:18:24,497
Ahí están tu mamá y George Michael.
Vinieron a darnos su apoyo.

327
00:18:24,603 --> 00:18:27,367
Mira. Andan juntitos, secreteando.

328
00:18:27,473 --> 00:18:30,465
- ¿Y qué podemos hacer?
- Es cierto.

329
00:18:30,576 --> 00:18:33,374
¿Te gustaría cantar con el karaoke?

330
00:18:33,479 --> 00:18:37,347
<i>Lamentablemente, Lindsay no se quedó
a oír la canción de Michael y Maeby.</i>

331
00:18:37,449 --> 00:18:39,974
<i>Estaba a punto de tener
una revelación similar.</i>

332
00:18:40,085 --> 00:18:41,848
<i>Que no pude morder.</i>

333
00:18:41,954 --> 00:18:45,117
<i>Pero tú tienes algo que yo querría.</i>

334
00:18:45,224 --> 00:18:47,715
<i>- Prueba una tarde de placer.</i>
- Son mi esposa y mi sobrino.</i>

335
00:18:48,961 --> 00:18:51,953
<i>- Hace que me eleve.</i>
- Tenemos una relación abierta.</i>

336
00:18:52,798 --> 00:18:56,996
<i>En ese momento, llegó Lucille
con ganas de comer un plátano.</i>

337
00:18:57,102 --> 00:19:00,367
<i>El efecto de la "Tarde de Placer"
de Lindsay y de George Michael...</i>

338
00:19:00,472 --> 00:19:04,374
<i>...quedó eclipsado por el de
la Tarde Placentera de Oscar y Lucille.</i>

339
00:19:05,577 --> 00:19:07,977
<i>- Tobías, cuidado.
- Tobías no podía oír...</i>

340
00:19:08,080 --> 00:19:10,742
<i>...y no pudo apartarse a tiempo.</i>

341
00:19:10,849 --> 00:19:12,874
¿Qué diablos fue eso?

342
00:19:12,985 --> 00:19:17,547
<i>Gob no podía moverse bien.
Lucille trató de detenerse...</i>

343
00:19:17,656 --> 00:19:19,317
<i>...pero el auto pisó
la cáscara de plátano de Gob.</i>

344
00:19:19,424 --> 00:19:21,255
SEIS SEGUNDOS ANTES...

345
00:19:24,963 --> 00:19:26,954
No puedo salir. Estoy atascado.

346
00:19:27,065 --> 00:19:29,499
¿Estás loca, mamá?
Pudiste haber matado a alguien.

347
00:19:29,601 --> 00:19:34,231
Tranquilo, Mikey.
Sólo es un plátano gigante.

348
00:19:34,339 --> 00:19:38,002
<i>En ese momento, Buster vio
la oportunidad de ser un héroe.</i>

349
00:19:38,110 --> 00:19:40,203
- ¿Gob?
- Estoy atascado, mamá.

350
00:19:40,312 --> 00:19:42,507
Yo te salvaré, hermano.

351
00:19:53,025 --> 00:19:55,960
<i>Y por segunda vez
desde que fue presidente...</i>

352
00:19:56,061 --> 00:19:58,859
<i>...Gob oyó el delicioso sonido
de las risas.</i>

353
00:19:58,964 --> 00:20:03,367
Se ríen conmigo, Michael.
Se ríen conmigo.

354
00:20:05,470 --> 00:20:08,132
<i>Lamentablemente, la recién adquirida
habilidad de Buster...</i>

355
00:20:08,240 --> 00:20:11,232
<i>...no incluía la de
descender suavemente.</i>

356
00:20:18,317 --> 00:20:22,549
Es Tobías.
¿Quién me lleva al hospital?

357
00:20:22,654 --> 00:20:25,248
<i>Y así, padre e hijo reconciliados...</i>

358
00:20:25,357 --> 00:20:28,190
<i>...reconstruyeron el puesto de plátanos
por segunda vez.</i>

359
00:20:28,293 --> 00:20:31,456
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí.

360
00:20:31,563 --> 00:20:33,224
- Sería fantástico.
- Bien.

361
00:20:35,500 --> 00:20:37,832
- Lamento lo de--
- Escucha--

362
00:20:37,936 --> 00:20:39,699
Me da vergüenza--

363
00:20:39,805 --> 00:20:42,035
Estuve fuera de lugar.
Tienes derecho...

364
00:20:42,140 --> 00:20:44,836
...a estar con tu novia.
Creo que me puse celoso.

365
00:20:44,943 --> 00:20:47,912
- Sí, yo también.
- Sí.

366
00:20:56,555 --> 00:20:59,820
<i>- Iré por una tarde--
- Tarde.</i>

367
00:20:59,925 --> 00:21:02,393
- No parece tan indecente.
- Es un tanto tramposa.

368
00:21:02,494 --> 00:21:03,927
Sí, ésa es la gracia.

369
00:21:04,029 --> 00:21:06,964
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

370
00:21:07,065 --> 00:21:10,125
<i>Los Hombres Azules
por fin llaman a Tobías...</i>

371
00:21:10,235 --> 00:21:13,068
<i>...para ofrecerle una oportunidad única.
LLAMADA - AZUL</i>

372
00:21:14,106 --> 00:21:18,270
<i>Lamentablemente, no la oye,
y su vida sigue igual.</i>

373
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

