﻿1
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
¡Puta madre!

2
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
Hola, Job.

3
00:02:40,786 --> 00:02:43,079
-Saliste.
-Salí.

4
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Escucha, sé por qué estás aquí.

5
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
Pero no puedo ayudarte.

6
00:02:49,836 --> 00:02:51,212
¡Oye!

7
00:02:54,508 --> 00:02:56,133
Solo dame la dirección, Job.

8
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
¿Por qué supones que yo sé cómo. ..?

9
00:03:00,514 --> 00:03:02,807
¡ No, no, no, hijo de puta, no!

10
00:03:05,060 --> 00:03:06,644
¡ Deja de romper mis cosas!

11
00:03:07,479 --> 00:03:09,313
Tú sabes cómo es esto.

12
00:03:09,481 --> 00:03:11,148
El rastro está frío.

13
00:03:13,902 --> 00:03:18,155
¡ Està bien, està bien, está bien!
¡Ya no rompas cosas!

14
00:03:33,588 --> 00:03:36,590
Tienes todo el mundo enfrente de ti.

15
00:03:36,758 --> 00:03:40,636
E irás al único lugar aI que
definitivamente no deberías ir.

16
00:05:13,814 --> 00:05:15,940
¡Oye! ¿Qué te pasa?

17
00:08:11,408 --> 00:08:13,450
A PENSILVANlA
62 KM

18
00:08:15,203 --> 00:08:16,286
Bienvenidos a Banshee

19
00:08:16,454 --> 00:08:18,414
Límite del pueblo

20
00:08:27,465 --> 00:08:29,174
Buen día a todos.

21
00:08:30,969 --> 00:08:34,805
He revisado la moción
de la defensa para denegar.

22
00:08:34,973 --> 00:08:38,517
Y basado en las evidencias,
o la falta de ellas.. .

23
00:08:38,685 --> 00:08:41,687
...En mi opinión este proceso no puede
sustentar la carga para un juicio.

24
00:08:41,855 --> 00:08:43,022
¿Es una broma, Señoría?

25
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
Así que voy a fallar por la defensa.
¡Caso desestimado!

26
00:08:48,528 --> 00:08:51,321
No puedes llevar esto a juicio, Gordon.

27
00:08:51,781 --> 00:08:54,992
Deberías agradecerme
por ahorrarte la vergüenza.

28
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
-Gordon.
-Jackson.

29
00:09:15,346 --> 00:09:18,057
¿Ese es un juez comprado
o te da gusto verme?

30
00:09:24,189 --> 00:09:25,856
¿Señor alcalde?

31
00:09:32,906 --> 00:09:35,908
-¡Santo Dios, Gordon!
-Cálmate, Dan.

32
00:09:38,703 --> 00:09:40,704
Un día ganaremos.

33
00:09:41,623 --> 00:09:44,500
La gente como Kai Proctor
no cae fácilmente.

34
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Carrie.

35
00:09:56,805 --> 00:09:58,055
Hola.

36
00:10:00,183 --> 00:10:02,601
Ganarás a la próxima, abogado.

37
00:10:02,769 --> 00:10:05,729
Solo quiero que este día termine.

38
00:10:08,233 --> 00:10:09,650
¿Otra vez?

39
00:10:09,818 --> 00:10:11,068
Sí.

40
00:10:12,862 --> 00:10:14,488
No hay nada de qué preocuparse.

41
00:10:14,656 --> 00:10:16,990
No nos preocupamos.
Solo estamos hablando contigo.

42
00:10:17,158 --> 00:10:19,910
Lo que yo digo es que no resolvemos
los problemas con violencia.

43
00:10:20,078 --> 00:10:21,662
Recién compIeté otro nivel.

44
00:10:21,830 --> 00:10:23,914
Sí, sí, es fácil decir eso.

45
00:10:24,082 --> 00:10:25,999
No puedo creer que hayas
pateado a un maestro.

46
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
-Maestro substituto.
-¡Ah, entonces está bien!

47
00:10:28,711 --> 00:10:30,879
Es un pervertido, mamá.
Trató de ver dentro de mi blusa.

48
00:10:31,047 --> 00:10:33,215
Con una blusa como esa,
no se necesita mucho.

49
00:10:33,383 --> 00:10:34,716
-¿Entonces es mi culpa?
-Gordon.

50
00:10:34,884 --> 00:10:36,009
¿Si soy violada por un maestro.. .

51
00:10:36,177 --> 00:10:37,469
-...culparàs a mi blusa?
-No. Vete.

52
00:10:37,637 --> 00:10:39,638
-Deva, por favor.
-¡ Està bien!

53
00:10:41,683 --> 00:10:44,143
¿Max, cariño, tienes tu inhalador?

54
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
El doctor Welling recomendó
otro neumólogo para Max.

55
00:10:48,982 --> 00:10:50,482
Tiene cita en unos días.

56
00:10:50,650 --> 00:10:52,234
Està bien. Bien.

57
00:10:53,111 --> 00:10:56,780
-¿Te doIió el hombro hoy?
-Como siempre.

58
00:10:57,115 --> 00:10:59,032
Estaré bien.

59
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
Voy a darme una ducha.

60
00:11:00,702 --> 00:11:02,369
-Està bien.
-¿Està bien?

61
00:11:18,303 --> 00:11:20,137
Es Beaty. Adiós.

62
00:11:50,126 --> 00:11:52,586
-Llegas tarde, perra.
-¿Y qué, puta?

63
00:11:52,754 --> 00:11:54,421
¿Estàs en problemas con tus papàs?

64
00:11:54,589 --> 00:11:56,340
Sí, como siempre.

65
00:12:19,447 --> 00:12:23,659
LA FRAGUA

66
00:12:36,589 --> 00:12:37,714
Hola.

67
00:12:41,719 --> 00:12:44,012
Voy a elegir "un día de mierda"...

68
00:12:44,180 --> 00:12:45,472
...y whisky solo.

69
00:12:45,640 --> 00:12:47,224
Whisky está bien.

70
00:12:54,065 --> 00:12:55,607
Otro para ti.

71
00:13:03,783 --> 00:13:05,784
¿Vienes o vas?

72
00:13:07,412 --> 00:13:09,579
Aún estoy decidiendo.

73
00:13:14,961 --> 00:13:17,754
Soy yo. Sugar Bates.

74
00:13:18,589 --> 00:13:20,590
En mis años de peso crucero.

75
00:13:20,758 --> 00:13:22,926
¿Cuàndo lo tiraste?

76
00:13:23,094 --> 00:13:24,845
¿Quinto?

77
00:13:25,013 --> 00:13:26,596
Octavo.

78
00:13:26,889 --> 00:13:29,725
Era zurdo. Te tardas más.

79
00:13:30,977 --> 00:13:32,978
Fue pelea por el título.

80
00:13:33,146 --> 00:13:35,355
Fui campeón 1 8 meses.

81
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
Colgaba el cinturón allá.

82
00:13:38,568 --> 00:13:39,693
¿Sabes?

83
00:13:39,861 --> 00:13:42,029
Buen tema de conversación.

84
00:13:42,196 --> 00:13:44,489
Pero con esta economía,
tuve que empeñarlo...

85
00:13:44,657 --> 00:13:47,784
...hace un tiempo
para reparar la plomería.

86
00:13:50,455 --> 00:13:51,830
Es una pena.

87
00:13:51,998 --> 00:13:53,790
¿De dónde vienes?

88
00:13:57,128 --> 00:13:58,962
De diferentes partes.

89
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
¿En qué prisión?

90
00:14:12,477 --> 00:14:13,727
Roscoe.

91
00:14:14,979 --> 00:14:17,230
Yo estuve ocho años en AlIenwood.

92
00:14:20,318 --> 00:14:22,361
Te ves fresco.

93
00:14:24,906 --> 00:14:31,411
Libertad.

94
00:14:46,677 --> 00:14:48,887
¿Siempre es tan tranquilo aquí?

95
00:14:50,640 --> 00:14:53,642
Bueno, vamos a estimular la economía.

96
00:14:53,810 --> 00:14:55,560
Invito una ronda.

97
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
Muy bien.

98
00:14:57,271 --> 00:15:00,315
Todos los turistas
me invitan tragos hoy.

99
00:15:01,984 --> 00:15:03,276
No soy turista.

100
00:15:05,822 --> 00:15:07,614
Mi nombre es Lucas Hood.

101
00:15:07,782 --> 00:15:11,243
El lunes juraré como
el nuevo comisario.

102
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
Felicitaciones.

103
00:15:13,955 --> 00:15:16,373
¿O deberíamos decir buena suerte?

104
00:15:17,291 --> 00:15:19,334
Tomaré ambas, gracias.

105
00:15:19,502 --> 00:15:21,795
Trabajé nueve años como comisario
en Church, Oregón.

106
00:15:21,963 --> 00:15:23,672
¿Lo conocen?

107
00:15:23,840 --> 00:15:26,967
No me sorprende,
es la axila del Oeste.

108
00:15:27,135 --> 00:15:29,136
Es mi primer día en el Este.

109
00:15:29,303 --> 00:15:31,471
Atravesé en auto el país.

110
00:15:31,639 --> 00:15:33,306
Hay menos que ver
de lo que creen.

111
00:15:33,474 --> 00:15:36,476
Creí que el comisario tenía que ser electo.

112
00:15:37,395 --> 00:15:40,856
Usualmente. Pero en ciertos casos,
el alcalde puede nombrar a uno.

113
00:15:41,023 --> 00:15:44,025
Él y el comisario Morgan me contrataron.

114
00:15:44,944 --> 00:15:46,361
Esperaba conocerIo cuando llegara.

115
00:15:46,529 --> 00:15:47,988
Ese sería un gran truco. ..

116
00:15:48,156 --> 00:15:50,449
...ya que murió eI martes.

117
00:15:50,616 --> 00:15:51,867
Cáncer de hígado.

118
00:15:53,077 --> 00:15:55,245
Creí que tendría màs tiempo.

119
00:15:58,624 --> 00:16:00,250
Mierda.

120
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
¿Su jefe sabe que están aquí?

121
00:16:06,340 --> 00:16:09,092
No te preocupes por él.
Ya sabes qué hacer.

122
00:16:18,019 --> 00:16:19,811
Mira a este tipo.

123
00:16:23,232 --> 00:16:25,108
Disculpe.

124
00:16:25,276 --> 00:16:26,985
¿Lo molestamos?

125
00:16:27,153 --> 00:16:28,403
No, nada de eso.

126
00:16:28,571 --> 00:16:29,863
Esta es una buena carne.

127
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Y sé que cuando me pare
a tratar con ustedes...

128
00:16:34,243 --> 00:16:36,953
...tal vez se vayan tranquilos
o tal vez tenga que matarlos.

129
00:16:37,121 --> 00:16:38,997
Pero como sea, esta carne
se va a enfriar.

130
00:16:39,165 --> 00:16:40,373
Y se podría recalentar.

131
00:16:40,541 --> 00:16:42,792
Pero ya no es lo mismo.

132
00:16:45,129 --> 00:16:48,715
Tienes muchos huevos, hijo de puta.

133
00:16:56,641 --> 00:16:59,392
¡Soy comisario,
y quiero esa arma ahora!

134
00:16:59,560 --> 00:17:01,978
¡ No, tú suelta esa puta arma!

135
00:17:10,613 --> 00:17:12,989
Oye, es la nueva STI, ¿no?

136
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
-Es difícil de conseguir.
-¿Quién carajos es este?

137
00:17:15,493 --> 00:17:18,203
-Siéntate, mierda.
-Escúcheme, comisario.

138
00:17:18,371 --> 00:17:20,539
-Tienen dos pistolas.
-Sí, tenemos dos.

139
00:17:20,706 --> 00:17:22,541
Por otro Iado, si él dispara.. .

140
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
...uno de ustedes muere.

141
00:17:24,502 --> 00:17:27,587
O cagarà en una bolsa el resto
de su vida. ¿Y por qué?

142
00:17:27,755 --> 00:17:31,091
¿200 dólares que debe tener Sugar
en la caja a las 4 un martes?

143
00:17:31,259 --> 00:17:34,302
Vamos. Comisario,
deje que tomen el dinero.

144
00:17:34,470 --> 00:17:35,929
Que lo tomen.

145
00:17:36,097 --> 00:17:37,847
Invitaré tragos
para compensar a Sugar.

146
00:17:38,015 --> 00:17:40,850
Y todos quedamos felices.
¿Qué dice?

147
00:17:42,520 --> 00:17:44,187
Vamos.

148
00:17:50,361 --> 00:17:51,695
¡ Dios mío!

149
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
¿Estoy muerto?

150
00:18:31,235 --> 00:18:32,360
Sí.

151
00:18:32,528 --> 00:18:35,071
Mi primer día aquí.

152
00:18:35,239 --> 00:18:36,573
¡ Mierda!

153
00:18:39,910 --> 00:18:41,328
Lo siento.

154
00:18:42,705 --> 00:18:46,041
Espero que mi madre
tenga razón sobre Dios.

155
00:18:52,131 --> 00:18:54,549
¡Jesús, maldito Cristo!

156
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Esto es lo que se Ilama en la Biblia...

157
00:19:01,182 --> 00:19:03,933
...un "puto desastre
de grandes proporciones".

158
00:19:06,437 --> 00:19:10,899
Dos exconvictos, tres cadáveres,
uno de ellos poIicía.

159
00:19:11,067 --> 00:19:13,360
Esto no se ve bien.

160
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Serà mejor que te vayas.

161
00:19:22,745 --> 00:19:25,288
Me habrían matado a mí igual que a él.

162
00:19:25,456 --> 00:19:28,416
Lo menos que puedo hacer
es darte tiempo.

163
00:19:29,293 --> 00:19:31,002
¿Qué haràs tú?

164
00:19:31,170 --> 00:19:33,338
Tengo mis trucos.

165
00:19:34,423 --> 00:19:36,633
¡Anda, vete de aquí!

166
00:20:04,870 --> 00:20:06,287
Hola, Ana.

167
00:20:11,585 --> 00:20:13,378
¿Cómo me encontraste?

168
00:20:16,966 --> 00:20:18,633
Fue por Job.

169
00:20:20,553 --> 00:20:22,554
Qué linda casa.

170
00:20:26,016 --> 00:20:27,475
Se ve.. .

171
00:20:29,478 --> 00:20:31,187
...sólida.

172
00:20:31,355 --> 00:20:33,690
¿Cuàntos tienes, dos hijos?

173
00:20:35,651 --> 00:20:37,485
-Sí.
-¿Sí?

174
00:20:38,904 --> 00:20:40,029
¿Qué edades?

175
00:20:40,698 --> 00:20:42,407
Mi hijo tiene ocho.

176
00:20:44,535 --> 00:20:47,537
Mi hija tiene 1 3.

177
00:20:51,125 --> 00:20:52,751
Se ve mayor.

178
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
Puedo oler tu perfume desde aquí.

179
00:21:05,181 --> 00:21:08,391
Por favor, te tienes que ir.

180
00:21:08,559 --> 00:21:11,436
Por favor. Por favor.

181
00:21:12,438 --> 00:21:13,938
Ana.

182
00:21:14,106 --> 00:21:16,232
Ya no es mi nombre.

183
00:21:16,400 --> 00:21:18,026
Me llamo Carrie.

184
00:21:22,573 --> 00:21:23,990
¿Dónde estuviste?

185
00:21:24,158 --> 00:21:26,159
-Traté de visitarte.
-Quince años.

186
00:21:26,327 --> 00:21:28,536
-Fui hasta las puertas.
-¿Estuviste aquí escondida?

187
00:21:28,704 --> 00:21:30,079
No tienes idea de cuàntas veces.

188
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
¡ No me digas eso!
¿Dónde carajos estabas?

189
00:21:32,333 --> 00:21:34,959
No tengo que justificarme contigo.

190
00:21:35,127 --> 00:21:37,128
Tengo responsabilidades.

191
00:21:37,296 --> 00:21:39,297
Tengo hijos.

192
00:21:41,008 --> 00:21:42,759
¿Entiendes?

193
00:21:44,553 --> 00:21:48,431
Tengo un esposo que me ama.

194
00:21:55,731 --> 00:21:58,900
-Soy yo.
-No. No puedo.

195
00:22:01,904 --> 00:22:04,280
¡ Pudiste haber traído a Rabbit
directo hacia mí!

196
00:22:04,448 --> 00:22:06,908
¿Qué carajos estabas pensando?

197
00:22:13,666 --> 00:22:15,083
Està bien.

198
00:22:17,670 --> 00:22:20,171
Seguiste tu vida. Lo entiendo.

199
00:22:23,300 --> 00:22:26,511
Solo dame mi parte
y no volverás a verme.

200
00:22:29,223 --> 00:22:31,015
No tengo los diamantes.

201
00:22:31,183 --> 00:22:33,393
¿Qué? ¿Qué?

202
00:22:33,561 --> 00:22:36,521
Después de joder a Rabbit así,
y tú atrapado.

203
00:22:36,689 --> 00:22:37,897
¡ No, no, no me atraparon!

204
00:22:38,065 --> 00:22:39,524
¡ Éramos dos esa noche!

205
00:22:39,692 --> 00:22:41,234
-¡Y yo los alejé de ti!
-Lo sé.

206
00:22:41,402 --> 00:22:44,654
Escucha. Traté de venderlos.

207
00:22:45,531 --> 00:22:49,534
Los tipos que encontré,
unas sanguijuelas, unos serbios.

208
00:22:53,581 --> 00:22:54,998
Me vieron venir.

209
00:22:58,043 --> 00:23:00,336
¿Estàs diciéndome
que te robaron?

210
00:23:02,006 --> 00:23:05,300
¿Te parece que tengo
diez millones de dólares?

211
00:23:22,610 --> 00:23:24,986
No tengo a la chica.

212
00:23:25,154 --> 00:23:27,196
No tengo el dinero.

213
00:23:29,700 --> 00:23:33,244
Pasé 1 5 años imaginando este día.

214
00:23:33,412 --> 00:23:36,706
Y solo sé que así no terminaba.

215
00:23:36,874 --> 00:23:40,460
Lo lamento. No sabes
cuànto lo siento.

216
00:23:42,046 --> 00:23:44,589
-¿Amor, estàs ahí?
-Mierda.

217
00:23:46,884 --> 00:23:49,093
¡Sí! ¡ Hola, cariño!

218
00:23:49,261 --> 00:23:51,012
¡ Mapaches!

219
00:24:09,907 --> 00:24:11,658
¡ Dios!

220
00:24:11,825 --> 00:24:13,242
¿Quieres matarme?

221
00:24:14,078 --> 00:24:15,620
¿Ya escogiste el lugar?

222
00:24:20,167 --> 00:24:23,544
Tú eres uno de esos.
Tipos compIicados, ¿verdad?

223
00:24:28,384 --> 00:24:31,302
No. Algunos no distinguen
lo simple cuando lo ven.

224
00:24:32,805 --> 00:24:34,681
Mierda.

225
00:24:46,276 --> 00:24:48,152
No me parece bien. ..

226
00:24:49,238 --> 00:24:52,156
...sepuItar al comisario
en ese montón de basura.

227
00:24:52,324 --> 00:24:54,742
¿Quieres hacerle su propio hoyo?

228
00:24:54,910 --> 00:24:57,787
Sí, eso sería lo más cristiano.

229
00:25:01,166 --> 00:25:03,042
-¿Es tuyo?
-No.

230
00:25:33,782 --> 00:25:36,242
-¿Hola?
-Comisario Hood, el alcalde Dan Kendall.

231
00:25:36,410 --> 00:25:38,369
¿Llamé en mal momento?

232
00:25:43,042 --> 00:25:44,834
¿Comisario?

233
00:25:45,002 --> 00:25:47,003
¿Está ahí?

234
00:25:52,092 --> 00:25:54,802
-Sí, habIa Hood.
-¿Cómo va el viaje?

235
00:25:59,183 --> 00:26:01,017
Menos que ver de lo que creí.

236
00:26:01,185 --> 00:26:02,852
Solo quería confirmar lo de mañana.

237
00:26:03,020 --> 00:26:05,021
¿Estará aquí para entonces?

238
00:26:06,023 --> 00:26:07,273
-Debería. Sí.
-Bien.

239
00:26:07,441 --> 00:26:10,276
Entonces a la una en el café Miles.

240
00:26:10,444 --> 00:26:12,528
Ya quiero conocerlo en persona.

241
00:26:12,696 --> 00:26:14,697
Bien. Lo veré entonces.

242
00:26:17,076 --> 00:26:20,828
Dime que tienes
un plan maestro aquí.

243
00:26:27,127 --> 00:26:31,089
Bueno, siempre me manejo
con mi encanto.

244
00:26:40,724 --> 00:26:42,975
-Salón Hishi.
-Necesito un favor.

245
00:26:43,143 --> 00:26:45,520
Y yo 5000 dólares por toda
la mierda que rompiste.

246
00:26:45,687 --> 00:26:48,564
-Te daré 1 0 000.
-¡Jódete!

247
00:26:49,566 --> 00:26:50,650
Habla.

248
00:26:50,818 --> 00:26:52,652
Necesito ser otra persona.

249
00:26:52,820 --> 00:26:54,320
Sí, querido, todos.

250
00:26:54,488 --> 00:26:55,571
Alguien específico.

251
00:26:58,700 --> 00:26:59,659
¿Nombre?

252
00:26:59,827 --> 00:27:01,327
Lucas Hood.

253
00:27:01,495 --> 00:27:02,829
De Church, Oregón.

254
00:27:02,996 --> 00:27:05,039
No debe haber problema.

255
00:27:05,207 --> 00:27:07,208
A menos que sea un maldito policía.

256
00:27:07,376 --> 00:27:08,334
¿Es una broma?

257
00:27:08,502 --> 00:27:10,002
Lo quiero rápido.

258
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
Te encerraron 1 5 años...

259
00:27:12,089 --> 00:27:14,966
...porque ser uno de Ios ladrones
más notorios del país.

260
00:27:15,134 --> 00:27:16,676
¿Ahora quieres ser policía?

261
00:27:16,844 --> 00:27:17,802
¿Puedes hacerlo?

262
00:27:17,970 --> 00:27:20,012
Tengo que hackear bases de datos
de la policía...

263
00:27:20,180 --> 00:27:21,931
...cambiar huellas digitales,
credenciales con foto...

264
00:27:22,099 --> 00:27:23,975
...buscar cualquier artículo
que tenga fotos...

265
00:27:24,143 --> 00:27:25,101
No puedes hacerIo.

266
00:27:25,269 --> 00:27:28,104
¡Chúpame las tetas, perro!
CIaro que puedo hacerlo.

267
00:27:29,773 --> 00:27:31,190
Tardaré un par de días.

268
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Puedo conseguir Ios papeIes
para las credenciales, pero la placa.. .

269
00:27:34,153 --> 00:27:35,862
Yo tengo la placa.

270
00:27:36,029 --> 00:27:38,114
No quiero ni saber.

271
00:27:40,242 --> 00:27:43,327
Algunos convictos,
desde el momento en que salen.. .

272
00:27:43,495 --> 00:27:45,621
...se esfuerzan en volver.

273
00:27:45,789 --> 00:27:47,498
No voy a volver.

274
00:27:48,625 --> 00:27:52,753
Pues tienes una forma revoIucionaria
de alejarte de los problemas.

275
00:27:52,921 --> 00:27:54,380
Ten.

276
00:27:54,548 --> 00:27:57,008
La camioneta pertenecía al comisario.

277
00:28:01,972 --> 00:28:03,472
Gracias.

278
00:28:07,477 --> 00:28:08,728
Oye.

279
00:28:11,315 --> 00:28:13,399
¿Tienes en dónde quedarte?

280
00:28:58,528 --> 00:29:00,404
Nadie le ha robado a Rabbit.

281
00:29:45,158 --> 00:29:48,327
COMIDA - BEBlDA - AMBAS

282
00:29:52,791 --> 00:29:54,417
Bien.

283
00:29:58,213 --> 00:30:01,007
Oye. Ve alIà atràs y no salgas.

284
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
-¿Por qué?
-Ve, ahora.

285
00:30:16,440 --> 00:30:18,482
Buen día, Sugar.

286
00:30:18,650 --> 00:30:20,109
Kai.

287
00:30:32,164 --> 00:30:34,498
¿Y tus jaquecas?

288
00:30:34,666 --> 00:30:37,001
¿Los calmantes mexicanos
que te di te sirvieron?

289
00:30:37,169 --> 00:30:39,253
Así es. Gracias.

290
00:30:43,175 --> 00:30:45,384
¿Qué te trae acá?

291
00:30:46,595 --> 00:30:48,971
Me parece que perdí
a dos de mis hombres.

292
00:30:49,139 --> 00:30:50,973
Randall y Munson.

293
00:30:51,808 --> 00:30:53,934
¿Munson? ¿El calvo?

294
00:30:55,103 --> 00:30:58,439
Uno de Ios muchachos dijo que
tal vez vinieron ayer en la tarde.

295
00:30:58,607 --> 00:31:00,358
No vinieron aquí.

296
00:31:00,525 --> 00:31:02,401
O yo los habría visto.

297
00:31:04,196 --> 00:31:06,906
Si alguno de mis empIeados
se pasa de la raya.. .

298
00:31:07,074 --> 00:31:09,992
...y te molesta, yo esperaría
que me lIamaras.

299
00:31:10,160 --> 00:31:14,497
Me refiero a que no quiero
que lo resuelvas tú mismo.

300
00:31:15,082 --> 00:31:16,791
Mírame.

301
00:31:16,958 --> 00:31:20,419
Nadie huye de una pelea
más rápido que un viejo luchador.

302
00:31:24,174 --> 00:31:26,342
¿Qué pasó con tu título?

303
00:31:27,469 --> 00:31:30,930
Se soltó del gancho la otra noche
y se rompió el marco.

304
00:31:31,098 --> 00:31:32,681
Lo mandé a reparar.

305
00:31:41,024 --> 00:31:42,983
Gracias por el trago.

306
00:31:43,151 --> 00:31:46,153
Avísame si necesitas màs calmantes.

307
00:32:16,726 --> 00:32:18,519
Bonito auto.

308
00:32:19,146 --> 00:32:21,814
Si estás pensando
en robarle a Kai Proctor...

309
00:32:21,982 --> 00:32:24,733
...mejor métete una bala
en el cráneo ahora.

310
00:32:24,901 --> 00:32:28,154
Kai Proctor. Qué nombre.

311
00:32:28,321 --> 00:32:30,739
Lo que el hombre no tiene,
lo controIa.

312
00:32:31,533 --> 00:32:34,618
Lo que no controla,
lo quema o destruye.

313
00:32:35,912 --> 00:32:38,414
Pues parece que le agradas.

314
00:32:40,459 --> 00:32:42,334
Sí, nos conocemos.

315
00:32:44,838 --> 00:32:46,380
Escucha.

316
00:32:46,548 --> 00:32:49,425
Tú no pareces
de los que siguen consejos.

317
00:32:52,053 --> 00:32:54,263
Pero lo voy a intentar.

318
00:32:57,809 --> 00:33:00,269
Son 400 dólares, tómalos y vete.

319
00:33:02,105 --> 00:33:04,857
-No puedo.
-Mira a tu alrededor.

320
00:33:05,025 --> 00:33:06,901
Eres libre, hombre.

321
00:33:10,489 --> 00:33:12,615
Te pago en unos días.

322
00:34:19,849 --> 00:34:24,979
Cafetería Miles

323
00:34:31,528 --> 00:34:34,071
Mucho gusto. Lucas Hood.

324
00:34:35,949 --> 00:34:38,200
Lucas Hood, ¿cómo está?

325
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
¿Disculpe?

326
00:35:03,268 --> 00:35:04,893
-Saluda a Amy.
-Gracias.

327
00:35:05,061 --> 00:35:07,813
-¿Comisario Hood?
-Así es.

328
00:35:09,149 --> 00:35:10,983
Mucho gusto.

329
00:35:11,151 --> 00:35:13,027
Igualmente.

330
00:35:14,738 --> 00:35:17,615
Lo sé. Me veo joven.
Pero es porque Io soy.

331
00:35:18,950 --> 00:35:20,743
Siéntese.

332
00:35:39,137 --> 00:35:41,930
Job, dos trajeados,
de mala calidad.

333
00:35:42,098 --> 00:35:44,099
Te están buscando.

334
00:35:45,727 --> 00:35:46,769
¿Policías?

335
00:35:48,605 --> 00:35:50,147
Eso espero.

336
00:35:51,983 --> 00:35:54,943
Quiero los discos de respaldo
en el auto, ahora.

337
00:36:09,751 --> 00:36:11,085
El motor andando.

338
00:36:22,138 --> 00:36:25,140
Caballeros. No abrimos hasta las 1 0.. .

339
00:36:25,308 --> 00:36:27,017
...pero si me siguen arriba. ..

340
00:36:27,185 --> 00:36:29,269
...veré cuándo Ios pueden atender.

341
00:36:29,437 --> 00:36:33,524
Aquí abajo está mejor porque
nuestra investigación es privada.

342
00:36:33,692 --> 00:36:35,150
¿lnvestigación?

343
00:36:36,653 --> 00:36:38,654
¿Tienen identificación?

344
00:36:48,540 --> 00:36:49,998
Esto no es una placa.

345
00:36:50,333 --> 00:36:52,918
No. No lo es.

346
00:37:01,344 --> 00:37:03,178
¡ Puto de mierda!

347
00:37:05,807 --> 00:37:07,850
Trabajamos para el señor Rabbit.

348
00:37:12,522 --> 00:37:13,647
Hijos de puta.

349
00:37:13,815 --> 00:37:16,984
El tipo que buscan
vino hace un par de días.

350
00:37:17,152 --> 00:37:18,485
¿Y qué quería?

351
00:37:18,653 --> 00:37:21,488
Lo usual.
Tarjeta de crédito, credencial.

352
00:37:22,866 --> 00:37:25,909
-¿Dónde està ahora?
-Le diré al señor Rabbit lo que quiera.

353
00:37:26,077 --> 00:37:28,036
Pero no tengo idea.

354
00:37:30,498 --> 00:37:32,166
¡ Està bien, està bien!

355
00:37:32,333 --> 00:37:34,168
Traeré los papeles.
Estàn en la caja.

356
00:37:39,090 --> 00:37:41,049
Eso estaría bien.

357
00:38:10,455 --> 00:38:11,789
Avanza.

358
00:38:11,956 --> 00:38:14,208
Muchos se molestaron
cuando lo contraté.

359
00:38:14,375 --> 00:38:17,002
Pero cada comisario que
hemos tenido, incluido Morgan.. .

360
00:38:17,170 --> 00:38:18,879
...terminaron en Ia nómina de Proctor.

361
00:38:19,047 --> 00:38:20,380
Así que necesitaba uno foràneo.

362
00:38:21,925 --> 00:38:24,051
¿Entonces me trajo
para acabar con ese sujeto?

363
00:38:24,219 --> 00:38:25,636
¿Ese Proctor?

364
00:38:26,596 --> 00:38:28,847
No es solo "un sujeto".

365
00:38:29,015 --> 00:38:32,768
No hay ninguna actividad criminaI aquí
que no empiece y termine en su bolsillo.

366
00:38:34,062 --> 00:38:36,980
Sé que empieza el lunes.

367
00:38:37,816 --> 00:38:40,192
Pero quiero enseñarle el "Cadi".

368
00:38:40,360 --> 00:38:41,693
¿El Cadi?

369
00:38:41,861 --> 00:38:43,987
AUTOS USADOS

370
00:38:44,155 --> 00:38:46,365
La vieja comisaría se quemó
hace tres años.

371
00:38:46,533 --> 00:38:47,783
La alcaldía no tenía dinero.

372
00:38:47,951 --> 00:38:50,786
Esta agencia Cadillac había quebrado.
Fuimos creativos.

373
00:38:50,954 --> 00:38:54,623
Amiga, vas a dejar a ese hombre.
Y vas a dejarlo esta noche.

374
00:38:55,208 --> 00:38:56,250
Alma.

375
00:38:56,584 --> 00:38:58,335
Te llamaré Iuego.

376
00:38:59,295 --> 00:39:01,046
Te presento a Lucas Hood.

377
00:39:01,214 --> 00:39:03,173
-Mucho gusto, Alma.
-Comisario Hood.

378
00:39:03,341 --> 00:39:05,050
Mucho gusto.

379
00:39:08,513 --> 00:39:11,473
-Buenas tardes, alcalde.
-Él es Lucas Hood.

380
00:39:14,519 --> 00:39:15,936
Emmett Yawners...

381
00:39:16,104 --> 00:39:18,146
...uno de los mejores
corredores de la universidad.

382
00:39:18,314 --> 00:39:20,190
-Mucho gusto.
-Bienvenido a la comisaría.

383
00:39:20,358 --> 00:39:21,608
Y él es Brock Lotus. ..

384
00:39:21,776 --> 00:39:23,360
...el miembro màs antiguo
del departamento.

385
00:39:23,528 --> 00:39:24,778
¿Es cierto?

386
00:39:24,946 --> 00:39:26,989
¿Cómo està, comisario?

387
00:39:27,574 --> 00:39:29,324
¡ Es una puta fascista!

388
00:39:29,492 --> 00:39:30,659
¡Yo no hice nada!

389
00:39:30,827 --> 00:39:33,412
Sí, eres un ciudadano modelo.

390
00:39:35,498 --> 00:39:39,001
¡Trata de resistirte otra vez,
y te patearé los huevos!

391
00:39:39,919 --> 00:39:41,461
-Hola.
-Hola.

392
00:39:41,629 --> 00:39:43,881
Él es Lucas Hood,
tu nuevo jefe.

393
00:39:44,674 --> 00:39:46,466
Mierda, Danny,
debiste decirlo antes.

394
00:39:46,634 --> 00:39:47,759
Soy Siobhan Kelly.

395
00:39:47,927 --> 00:39:49,928
-Mi nombre es Peter...
-¡Cierra tu maIdita boca!

396
00:39:50,096 --> 00:39:52,973
Siobahn, pensaba que podrías enseñarle
al comisario eI pueblo.

397
00:39:53,141 --> 00:39:56,101
Me encantaría, pero voy a tener
que fichar a "Charlie Sheen".

398
00:39:59,314 --> 00:40:01,106
En realidad, me gustaría eI tour...

399
00:40:01,274 --> 00:40:03,609
...con el miembro más viejo
del Departamento.

400
00:40:05,528 --> 00:40:07,571
Vamos a empezar con las afueras.

401
00:40:07,739 --> 00:40:09,907
Hay un casino indígena.
Y luego regresar.

402
00:40:12,577 --> 00:40:14,369
¿Lo encontré en un mal día.. .

403
00:40:14,537 --> 00:40:16,830
...o siempre es así de animado?

404
00:40:16,998 --> 00:40:18,373
Mierda.

405
00:40:19,876 --> 00:40:21,710
¿Qué sucede?

406
00:40:21,878 --> 00:40:23,629
Los muchachos Moody
hacen muebles.

407
00:40:23,796 --> 00:40:25,797
Y los amish han estado
bajando sus precios.

408
00:40:25,965 --> 00:40:28,300
Y hemos tenido incidentes.

409
00:40:32,597 --> 00:40:33,805
ElIos no se defienden.

410
00:40:33,973 --> 00:40:35,974
Vio Testigo en peligro. Muy bien.

411
00:40:36,142 --> 00:40:37,809
Déjeme manejar esto.

412
00:40:37,977 --> 00:40:40,228
-Sí, claro.
-Hood. ¡ Hood!

413
00:40:48,071 --> 00:40:49,738
Si nosotros no trabajamos,
ustedes tampoco.

414
00:40:50,198 --> 00:40:51,156
Levàntate, imbécil.

415
00:40:51,324 --> 00:40:52,324
¡Oigan!

416
00:40:55,078 --> 00:40:57,412
¿Por qué no se toman un momento.. .

417
00:40:57,580 --> 00:40:59,331
...y hablamos de esto?

418
00:40:59,499 --> 00:41:01,166
¿Quién carajos eres tú?

419
00:41:01,334 --> 00:41:04,086
Lucas Hood.
El nuevo comisario.

420
00:41:05,505 --> 00:41:08,840
Oye, Lotus, creí que serías comisario
cuando Morgan murió.

421
00:41:09,258 --> 00:41:11,259
Sí, bueno.
Tú y yo también.

422
00:41:13,096 --> 00:41:14,680
¡Oye, Cole!

423
00:41:14,847 --> 00:41:16,264
¡Ya basta!

424
00:41:17,266 --> 00:41:18,850
Tu esposa tiene mejores
cosas que hacer.. .

425
00:41:19,018 --> 00:41:20,686
...que ir a sacarte de la càrcel hoy.

426
00:41:20,853 --> 00:41:24,106
-No hemos terminado.
-Yo creo que sí.

427
00:41:24,273 --> 00:41:27,693
Si es comisario,
¿por qué no trae uniforme?

428
00:41:27,860 --> 00:41:29,778
Empiezo el lunes.

429
00:41:30,780 --> 00:41:34,616
¿Entonces nada nos impide
partirle su puta cara hoy, eh?

430
00:41:35,785 --> 00:41:37,536
Sí, pensé que harías esa conexión.

431
00:41:37,704 --> 00:41:40,789
-Muy bien.
-Tranquilo, alguacil. Yo lo arregIo.

432
00:41:43,126 --> 00:41:44,793
Vamos, Cole.

433
00:41:46,629 --> 00:41:48,422
Párteme la cara.

434
00:41:51,009 --> 00:41:52,843
Pero que quede claro. ..

435
00:41:53,011 --> 00:41:54,511
...que golpearé a un civil...

436
00:41:58,474 --> 00:41:59,891
Vamos, hijo de puta. ¡ Levántate!

437
00:42:05,023 --> 00:42:07,399
Pégale, Cole. ¡ PégaIe!

438
00:42:10,153 --> 00:42:12,154
Es suficiente, Cole.

439
00:42:12,321 --> 00:42:13,780
Señor Proctor.

440
00:42:18,161 --> 00:42:20,162
¿Cuatro contra uno no es suficiente?

441
00:42:21,539 --> 00:42:23,331
¿Necesitabas esto?

442
00:42:28,171 --> 00:42:29,296
Vámonos.

443
00:42:30,882 --> 00:42:32,215
Alto.

444
00:42:33,092 --> 00:42:34,760
Esos hombres tienen un horario.

445
00:42:34,927 --> 00:42:38,180
¿Por qué no les ayudan
a cargar la carreta?

446
00:42:38,848 --> 00:42:40,849
Sí, señor. Vamos.

447
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
¿Y usted es. ..?

448
00:42:52,779 --> 00:42:55,530
-Lucas Hood.
-El nuevo comisario.

449
00:42:57,867 --> 00:43:00,368
Puto holandés.
Esto no ha acabado.

450
00:43:08,044 --> 00:43:09,461
Soy Kai Proctor.

451
00:43:10,046 --> 00:43:12,464
Disculpe si no debí meterme.

452
00:43:12,632 --> 00:43:16,093
-Señor Proctor, ¿qué es lo que usted hace?
-Trabajo con carnes.

453
00:43:19,680 --> 00:43:22,766
¿Por qué no pasa por el matadero?

454
00:43:22,934 --> 00:43:25,560
Y le daremos unas buenas carnes.

455
00:43:46,582 --> 00:43:48,917
Papà.

456
00:43:50,878 --> 00:43:53,130
Qué gusto verte.

457
00:44:07,145 --> 00:44:09,479
Oye, Lotus. Voy a caminar.

458
00:44:16,487 --> 00:44:18,613
De nada, por cierto.

459
00:44:31,294 --> 00:44:33,920
CASA DE EMPEÑO

460
00:44:42,430 --> 00:44:44,014
TODA VENTA
ES DEFlNlTIVA

461
00:44:48,561 --> 00:44:50,228
RESERVAS
EN EFECTlVO

462
00:45:01,741 --> 00:45:03,241
Me tengo que ir.

463
00:45:03,409 --> 00:45:05,076
Vamos, quédate.

464
00:45:05,244 --> 00:45:07,495
-Te veo Iuego.
-¿Qué?

465
00:45:10,833 --> 00:45:12,167
¡ Pero te amo!

466
00:45:15,087 --> 00:45:16,922
-¿Estàs bien?
-Sí, fue mi culpa.

467
00:45:17,089 --> 00:45:18,548
Està bien. No es nada.

468
00:45:24,096 --> 00:45:26,431
Trece años. Sí, claro.

469
00:45:26,599 --> 00:45:28,850
¡Oye! Se te cayó esto.

470
00:45:30,353 --> 00:45:32,938
-Gracias.
-¿No deberías estar en la escuela?

471
00:45:33,105 --> 00:45:35,023
Sí. Debería.

472
00:45:35,191 --> 00:45:37,651
¿Tu novio no puede llevarte?

473
00:45:37,818 --> 00:45:39,402
¿Quién dijo que es mi novio?

474
00:45:39,570 --> 00:45:40,946
Espero que no sea tu hermano.

475
00:45:54,919 --> 00:45:56,544
MATADERO Y PROCESADORA
PROCTOR

476
00:46:18,567 --> 00:46:19,943
Informes de ganancias y pérdidas.

477
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
¿Los números bajaron
en ambos clubes nocturnos?

478
00:46:22,989 --> 00:46:25,156
Con la economía como está.. .

479
00:46:26,575 --> 00:46:29,411
Los hombres pagaràn por tetas
hasta que quiebren o mueran.

480
00:46:29,578 --> 00:46:30,745
Arregla eso, Burton.

481
00:46:42,258 --> 00:46:44,259
¿Dijo que quería verme?

482
00:46:47,054 --> 00:46:48,847
Es un procedimiento
relativamente humano.

483
00:46:49,932 --> 00:46:52,892
Atontamos a las bestias con una pistoIa
de proyectil retenido.

484
00:46:53,060 --> 00:46:54,602
Una de estas.

485
00:46:54,937 --> 00:46:57,772
Un tiro al cerebro y es todo.

486
00:46:57,940 --> 00:47:00,942
Luego las colgamos
y se desangran tranquilas.

487
00:47:01,819 --> 00:47:04,237
-Escuche.
-A la vieja orden de Pensilvania...

488
00:47:04,405 --> 00:47:06,656
...no les gusta que
los llamen "holandeses".

489
00:47:06,824 --> 00:47:08,033
Es degradante.

490
00:47:08,200 --> 00:47:11,786
Oí que lIamaste a mi padre
"puto holandés".

491
00:47:13,748 --> 00:47:15,874
Estaba de habIador.

492
00:47:16,042 --> 00:47:17,709
No sabía que era su padre.

493
00:47:34,643 --> 00:47:36,728
Ahora toma tus dientes y ponlos...

494
00:47:36,896 --> 00:47:39,481
...en tu asquerosa bocota
y lárgate de aquí.

495
00:47:40,191 --> 00:47:42,317
¡ Ponlos en tu boca, te dije!

496
00:47:52,411 --> 00:47:54,746
Acompaña afuera al señor Moody.

497
00:48:11,972 --> 00:48:13,181
Tú.

498
00:49:17,955 --> 00:49:20,415
-¿Està mal la talla?
-No. Està bien.

499
00:49:23,961 --> 00:49:26,045
Lleve el pantalón
a la tintorería junto al café.

500
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
Se lo arreglaràn.

501
00:49:27,423 --> 00:49:29,757
Sí, gracias. Haré eso.

502
00:49:31,594 --> 00:49:33,928
¿Alguien de su familia
vendrá al juramento?

503
00:49:34,096 --> 00:49:36,389
No. No tengo familia.

504
00:49:37,683 --> 00:49:39,350
No vendrà nadie.

505
00:49:41,187 --> 00:49:43,354
Bueno, nosotros estaremos.

506
00:49:43,522 --> 00:49:45,440
Y en la recepción de Proctor después.

507
00:49:45,608 --> 00:49:47,192
¿Recepción?

508
00:49:47,359 --> 00:49:49,027
Diga lo que quiera de Proctor...

509
00:49:49,195 --> 00:49:51,112
...pero él sabe hacer fiestas.

510
00:49:52,907 --> 00:49:54,032
Listo.

511
00:49:54,200 --> 00:49:55,783
Así se ve un comisario.

512
00:50:08,839 --> 00:50:12,383
-Juro solemnemente. ..
-Juro solemnemente. ..

513
00:50:12,551 --> 00:50:15,178
...que apoyaré, protegeré y defenderé. ..

514
00:50:15,346 --> 00:50:18,014
...que apoyaré, protegeré y defenderé...

515
00:50:18,182 --> 00:50:24,062
...a la constitución y al gobierno
de Estados Unidos...

516
00:50:24,230 --> 00:50:27,649
-...y del estado de Pensilvania...
-...y del estado de Pensilvania...

517
00:50:27,816 --> 00:50:32,779
...que no conozco ninguna circunstancia...

518
00:50:32,947 --> 00:50:35,281
-...pasada o presente...
-...pasada o presente...

519
00:50:35,449 --> 00:50:41,371
...que me descalifique para el desempeño
de este puesto...

520
00:50:41,539 --> 00:50:44,290
-...que no he dado...
-...que no he dado...

521
00:50:44,458 --> 00:50:47,835
...ni daré a ninguna persona
ninguna gratificación, regalo, honorario...

522
00:50:48,003 --> 00:50:51,422
...o recompensa en consideraciÓn
por su apoyo a este puesto...

523
00:50:51,590 --> 00:50:54,759
...ni daré a ninguna persona
ninguna gratificación, regaIo, honorario...

524
00:50:54,927 --> 00:50:58,555
...o recompensa en consideración
por su apoyo a este puesto.. .

525
00:50:59,181 --> 00:51:04,060
-...que estoy bien calificado para el puesto...
-...que estoy bien calificado para el puesto...

526
00:51:04,228 --> 00:51:07,814
...bajo la constitución del estado...

527
00:51:07,982 --> 00:51:12,777
...y que desempeñaré bien y fielmente...

528
00:51:12,945 --> 00:51:16,906
...los deberes del comisario
del condado de Banshee.

529
00:51:17,074 --> 00:51:20,368
-El puesto al que ahora entro.
-El puesto al que ahora entro.

530
00:51:21,036 --> 00:51:23,663
-O que Dios me castigue.
-O que Dios me castigue.

531
00:51:34,383 --> 00:51:36,050
Sobria y eIegante, como siempre.

532
00:51:36,218 --> 00:51:38,136
Acabas de acusar al hombre
de chantajista.. .

533
00:51:38,304 --> 00:51:41,389
...y asistes a su fiesta.
Solo en Banshee.

534
00:51:59,408 --> 00:52:01,034
Comisario Hood.

535
00:52:01,702 --> 00:52:03,161
Señor Proctor.

536
00:52:03,912 --> 00:52:05,538
Linda fiesta.

537
00:52:05,706 --> 00:52:08,207
Verà que Banshee
no es el pueblucho de tercera. ..

538
00:52:08,375 --> 00:52:10,418
...que a veces parece.

539
00:52:11,629 --> 00:52:13,379
Diviértase.

540
00:52:14,757 --> 00:52:16,299
Nos veremos pronto.

541
00:52:17,426 --> 00:52:18,968
CIaro.

542
00:52:19,136 --> 00:52:22,055
Comisario Hood. Gordon Hopewell.

543
00:52:22,222 --> 00:52:25,099
-Nos vimos en el juramento.
-El fiscal, ¿cierto?

544
00:52:26,101 --> 00:52:28,936
Querida, ven a conocer
al nuevo comisario.

545
00:52:30,898 --> 00:52:32,106
Hola.

546
00:52:34,568 --> 00:52:36,694
Lucas Hood. Mucho gusto.

547
00:52:39,406 --> 00:52:40,448
¿Carrie?

548
00:52:41,325 --> 00:52:43,368
Lo siento. Estaba un poco ida.

549
00:52:43,535 --> 00:52:45,495
¿Sí? ¿En dónde estaba?

550
00:52:49,458 --> 00:52:51,334
Mucho gusto, señora Hopewell.

551
00:52:55,422 --> 00:52:58,049
Algo anda mal con ese sujeto.

552
00:52:58,217 --> 00:53:01,344
Se enfrentó a Ios muchachos Moody
como si fueran de cartón.

553
00:53:01,512 --> 00:53:05,098
¿Te molesta que nuestro comisario
sepa pelear?

554
00:53:05,265 --> 00:53:07,016
Eso no fue pelear.

555
00:53:07,518 --> 00:53:09,018
Fue un puto combate.

556
00:53:10,187 --> 00:53:11,896
Comisario Hood. ..

557
00:53:12,064 --> 00:53:14,315
...quiero presentarle
al jefe Benjamin Longshadow. ..

558
00:53:14,483 --> 00:53:16,401
...de la tribu kinaho local.

559
00:53:16,568 --> 00:53:19,112
Buen amigo, un gran hombre de Banshee.

560
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Mucho gusto, jefe.

561
00:53:20,864 --> 00:53:22,740
Igualmente, comisario Hood.

562
00:53:22,908 --> 00:53:25,326
Él es mi hijo Alex.

563
00:53:25,494 --> 00:53:26,744
-Hola.
-Hola, Alex.

564
00:53:26,912 --> 00:53:28,913
En cuanto se instale.. .

565
00:53:29,081 --> 00:53:32,750
...el consejo tribal quisiera honrarlo
con una cena.

566
00:53:33,460 --> 00:53:35,211
En la reserva, por supuesto.

567
00:53:35,379 --> 00:53:38,047
Sí, eso suena bien.

568
00:53:38,215 --> 00:53:40,174
¿Me disculpan?

569
00:54:00,028 --> 00:54:01,946
¿Comisario?

570
00:54:02,114 --> 00:54:04,031
¿Es una broma?

571
00:54:05,242 --> 00:54:07,702
Tienen un gran plan de salud.

572
00:54:07,870 --> 00:54:10,455
No lo necesitas en prisión.

573
00:54:12,040 --> 00:54:14,375
Antes tenías màs fe en mí.

574
00:54:20,215 --> 00:54:21,632
¿Por qué haces esto?

575
00:54:22,718 --> 00:54:24,135
Tú sabes por qué.

576
00:54:31,560 --> 00:54:33,352
Ven acá un segundo.

577
00:54:40,444 --> 00:54:41,652
No puedo creerlo.

578
00:54:41,820 --> 00:54:43,446
Es una vieja
caja fuerte Sargent.

579
00:54:43,614 --> 00:54:46,199
No pude abrirla,
pero tú puedes hacerlo dormida.

580
00:54:46,366 --> 00:54:48,743
-Por Dios.
-Es lo menos que puedes hacer.

581
00:54:48,911 --> 00:54:50,161
¡ No!

582
00:54:50,329 --> 00:54:51,788
Esto es una locura.

583
00:54:51,955 --> 00:54:53,915
-Si no la terminas, yo lo haré.
-¿Sí?

584
00:54:54,082 --> 00:54:56,000
No està en posición
de deIatar a nadie...

585
00:54:56,168 --> 00:54:57,710
...señora Hopewell.

586
00:54:58,587 --> 00:55:00,254
Estàs loco.

587
00:55:17,940 --> 00:55:19,190
Querido.. .

588
00:55:20,275 --> 00:55:21,526
...me siento bastante cansada.

589
00:55:21,693 --> 00:55:25,238
Sí, no te preocupes.
Ya estuvimos lo suficiente.

590
00:55:29,159 --> 00:55:31,244
Kai, gracias por invitarnos.

591
00:55:31,411 --> 00:55:32,995
De nada.

592
00:55:33,163 --> 00:55:34,705
Gracias por venir.

593
00:55:35,332 --> 00:55:37,333
Esto no es nada extraño.

594
00:55:41,213 --> 00:55:42,839
¡ Proctor!

595
00:55:54,810 --> 00:55:56,602
¡ Holandés hijo de puta!

596
00:56:35,684 --> 00:56:37,143
¡Taxi!

597
00:57:02,878 --> 00:57:04,587
Caballo a torre 4.

598
00:57:07,049 --> 00:57:08,382
Tuya.

599
00:57:11,553 --> 00:57:13,304
AlfiI a reina 3.

600
00:57:14,514 --> 00:57:15,932
Tuya.

601
00:57:19,394 --> 00:57:20,561
Entonces. ..

602
00:57:21,813 --> 00:57:23,481
...no hay documentos. ..

603
00:57:24,399 --> 00:57:26,525
...software, ni hardware.

604
00:57:28,403 --> 00:57:31,489
¿Todo Io del peIuquero se quemó?

605
00:57:32,699 --> 00:57:33,908
Sí.

606
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
Reina a caballo 2, jaque mate.

607
00:57:51,593 --> 00:57:53,594
Los haIlarás a ambos.

608
00:57:54,596 --> 00:57:55,972
Rápido.

