1
00:00:02,268 --> 00:00:04,998
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,601
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,830
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,286 --> 00:00:23,380
<i>Michael Bluth tenía una cita
con Stan Biensentado...</i>

11
00:00:23,490 --> 00:00:25,958
<i>...la principal competencia
de la Compañía Bluth.</i>

12
00:00:26,059 --> 00:00:27,754
¿Por qué lo recibiremos en casa?

13
00:00:27,861 --> 00:00:31,661
Para que vea que él no es el único
que construye casas sólidas.

14
00:00:33,733 --> 00:00:35,758
Quedará muy impresionado...
toco madera.

15
00:00:40,540 --> 00:00:44,670
<i>De hecho, la reunión sería en casa
a petición de su padre fugitivo.</i>

16
00:00:47,013 --> 00:00:49,504
¿No es sospechoso que la cita sea hoy?

17
00:00:49,616 --> 00:00:52,744
¿Justo antes de enfrentar
a su compañía en el softball?

18
00:00:52,852 --> 00:00:55,980
No, no. La compañía está en problemas,
y él percibe la oportunidad.

19
00:00:56,089 --> 00:01:00,219
Él es hombre de familia; lo invité
a casa para que nos vea en familia.

20
00:01:00,326 --> 00:01:03,318
No verá a toda la familia,
George Michael salió con Ann.

21
00:01:03,430 --> 00:01:06,365
¿Ann? Eso le caerá bien a Biensentado.

22
00:01:06,466 --> 00:01:07,990
"¿Dónde está tu hijo?"
"Salió con Ann".

23
00:01:08,101 --> 00:01:10,968
"¿Quién es Ann?" "No me preguntes,
yo sólo soy su padre".

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,539
Al diablo con Biensentado.
No puede venir...

25
00:01:13,640 --> 00:01:16,871
...a decirnos cómo construir casas
y cómo educar a los hijos.

26
00:01:16,976 --> 00:01:19,774
Conocemos bien nuestro negocio,
no necesitamos su ayuda.

27
00:01:20,947 --> 00:01:23,507
Maldita sea.
Esta cosa se hundió otra vez.

28
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
- Necesito un cuchillo.
- A eso me refiero.

29
00:01:25,885 --> 00:01:28,285
George Michael tiene deditos fuertes.
Debería estar aquí.

30
00:01:28,388 --> 00:01:31,186
Lo mismo digo yo. Él dijo
que me ayudaría con el trabajo...

31
00:01:31,291 --> 00:01:34,260
- ...sobre El viejo y el mar.
- Yo te ayudaré más tarde.

32
00:01:34,360 --> 00:01:38,524
Ah, qué bien. Tienes que leer esto
y explicarlo en tus palabras.

33
00:01:38,631 --> 00:01:41,122
Lo tienes que decir en mis palabras.

34
00:01:41,234 --> 00:01:44,032
Inteligente, mas no demasiado.
Un máximo de cuatro sílabas.

35
00:01:44,137 --> 00:01:46,128
¿Quieres decir algo,
o hablo yo, Tobías?

36
00:01:46,239 --> 00:01:50,369
No. Yo prefiero que los niños
aprendan de sus errores, Michael.

37
00:01:50,477 --> 00:01:54,106
Si cometen un error una vez,
no lo volverán a cometer.

38
00:01:54,214 --> 00:01:56,580
¡Me caigo!

39
00:01:57,283 --> 00:02:01,242
Descuida. No cayó en el garaje.
Toco madera.

40
00:02:04,324 --> 00:02:06,622
- ¿Me vas a ayudar con eso?
- No puedo.

41
00:02:06,726 --> 00:02:11,662
Mañana tengo una audición para un papel
pequeño pero sustancioso en un filme.

42
00:02:12,665 --> 00:02:14,326
"El Estafador Dos".

43
00:02:14,434 --> 00:02:16,334
ÿAh, sí? No vi el primer "Estafador".

44
00:02:16,436 --> 00:02:19,030
No. El Estafador Dos es mi personaje.

45
00:02:19,139 --> 00:02:22,540
Hoy conduciré para trazar mi ruta
al estudio.

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,872
¿Y si voy contigo?
Te ayudaré a prepararte.

47
00:02:24,978 --> 00:02:29,415
Se trata de un estafador,
tú no sabes nada sobre el tema.

48
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
¿Acaso no tienes que ir a la escuela?

49
00:02:32,218 --> 00:02:37,121
No. Hoy es el día de "Ayuda a tu padre
a realizar sus sueños".

50
00:02:37,223 --> 00:02:40,021
Genial. Podremos ir
en el carril de alta velocidad.

51
00:02:40,860 --> 00:02:44,318
- Necesito un hielo.
- Me alegra que venga Biensentado.

52
00:02:44,430 --> 00:02:46,557
Que vea que somos una buena familia.

53
00:02:47,133 --> 00:02:49,761
La única ayuda que necesitamos
es la nuestra.

54
00:02:49,869 --> 00:02:52,337
- Y lo que contiene el frasco.
- Gracias por recordarme.

55
00:02:52,438 --> 00:02:55,202
- Mi Teamocil.
- Un momento. ¿Teamocil?

56
00:02:55,308 --> 00:02:57,674
¿El suplemento que promovían
tú y Tobías...

57
00:02:57,777 --> 00:02:58,801
...y que resultó ilegal?

58
00:02:58,912 --> 00:03:02,040
<i>A mediados de los 90,
Tobías formó un grupo folk...</i>

59
00:03:02,148 --> 00:03:05,709
<i>...para promover un suplemento que
prometía unidad y trabajo en equipo.</i>

60
00:03:05,818 --> 00:03:09,447
<i>- Teamocil</i>
- Puede disminuir su apetito sexual.</i>

61
00:03:10,823 --> 00:03:12,051
- Bien hecho.
- Gracias, amigo.

62
00:03:12,158 --> 00:03:16,458
Desde que volví a tomarlo,
me entiendo muy bien con mi esposo.

63
00:03:16,563 --> 00:03:18,929
Lo tomas por los efectos secundarios,
¿verdad?

64
00:03:19,032 --> 00:03:21,398
Mamá, no es buen momento.
Tendré una cita aquí.

65
00:03:21,501 --> 00:03:24,299
- Mira lo que envió Buster del ejército.
- Está tachado.

66
00:03:24,404 --> 00:03:26,395
Así es el gobierno. Sigue leyendo.

67
00:03:26,506 --> 00:03:29,304
"El sargento Tachado me trata
muy tachado...

68
00:03:29,409 --> 00:03:32,378
...y parece que seré enviado
a tachado dentro de tachado".

69
00:03:32,478 --> 00:03:35,641
- "Te tacho, mamá. Buster".
- Ya hice todo lo que pude.

70
00:03:35,748 --> 00:03:38,148
Intenté convencerlo de que es gay,
pero nadie creería...

71
00:03:38,251 --> 00:03:40,185
...que una mujer como yo
tuviera un hijo gay.

72
00:03:40,286 --> 00:03:43,084
No por no intentarlo. Se vistieron
igual hasta que cumplió los 12.

73
00:03:43,189 --> 00:03:45,089
<i>Incluso, en una portada de revista...</i>

74
00:03:45,191 --> 00:03:47,853
<i>ME QUIERO CASAR CON MI MADRE
...de la que la familia se burlaba.</i>

75
00:03:47,961 --> 00:03:52,193
Lucille, lo repetiré: nunca se sabe
qué sucederá en el ejército.

76
00:03:52,298 --> 00:03:56,667
- ¿Te acuerdas, Lucille?
- No, no me acuerdo.

77
00:03:57,503 --> 00:03:59,937
- Dame un vodka en las rocas.
- Mamá, es el desayuno.

78
00:04:00,039 --> 00:04:02,837
- Y un pan tostado.
- Por favor, vendrá Stan Biensentado.

79
00:04:02,942 --> 00:04:06,708
¿Ese fenómeno sin pelo vendrá aquí?
Su pelo no es de verdad.

80
00:04:06,813 --> 00:04:10,840
¿El sujeto con el que nos veremos
ni siquiera tiene pelo? ¡Por favor!

81
00:04:10,950 --> 00:04:14,579
Se llama alopecia, y espero que todos
le mostremos consideración.

82
00:04:14,687 --> 00:04:17,053
Él es un hombre
muy modesto y generoso.

83
00:04:17,156 --> 00:04:18,282
¿Modesto y generoso?

84
00:04:18,391 --> 00:04:21,360
¿Y por qué entrega cheques gigantes
de 10 millones...

85
00:04:21,461 --> 00:04:24,919
- ...cada vez que--
- Anda, mamá. Termina la oración.

86
00:04:25,031 --> 00:04:28,057
¿"Cada vez que un hospital infantil
necesita fondos"?

87
00:04:28,167 --> 00:04:31,625
Nosotros también podemos tener
una chequera gigante.

88
00:04:31,738 --> 00:04:34,138
Pero no queremos atraer la atención.

89
00:04:35,908 --> 00:04:38,206
<i>Más tarde,
Biensentado explicó sus planes.</i>

90
00:04:38,311 --> 00:04:41,144
- Disculpe que no esté mi hijo--
- Lo adivino: una novia.

91
00:04:41,247 --> 00:04:46,048
Podría ser peor.
Podría querer casarse con tu madre.

92
00:04:46,152 --> 00:04:48,586
Ay, perdón.
¿Tu familia aún no se ríe de eso?

93
00:04:48,688 --> 00:04:50,315
Te diré qué les ofrezco.

94
00:04:50,423 --> 00:04:52,721
Están desperdiciando
un hermoso terreno.

95
00:04:52,825 --> 00:04:55,623
Yo propongo asociarme
con tu Desarrollo Valle Súbito.

96
00:04:55,728 --> 00:04:58,356
Lo primero sería cambiar el nombre.

97
00:04:58,464 --> 00:05:01,433
Valle Súbito evoca
la imagen de un hundimiento, ¿no?

98
00:05:01,534 --> 00:05:04,332
Se lo dije a papá.
Se lo dije a mi papá.

99
00:05:04,437 --> 00:05:07,531
Se me ocurre "Jardines del Paraíso".

100
00:05:08,775 --> 00:05:12,734
Juro por Dios que lo tenía anotado--
Quiero que lo vea para que no crea--

101
00:05:12,845 --> 00:05:14,369
Lo tengo anotado en mi cuaderno.

102
00:05:14,480 --> 00:05:16,448
<i>Cuando George padre mandaba...
DOS AÑOS ANTES...</i>

103
00:05:16,549 --> 00:05:20,007
<i>...acostumbraba rechazar
todas las ideas de Michael.</i>

104
00:05:20,119 --> 00:05:22,679
Y Valle Súbito da a entender...

105
00:05:22,789 --> 00:05:24,757
...que algo terrible
podría suceder súbitamente.

106
00:05:24,857 --> 00:05:26,188
Además, está en un monte.

107
00:05:26,292 --> 00:05:30,422
¿Qué tomas, píldoras de estupidez?
Anda, ve a ahorrarnos dinero.

108
00:05:30,530 --> 00:05:33,363
<i>Ésa era una herramienta gerencial
que utilizaba...</i>

109
00:05:33,466 --> 00:05:35,127
<i>...para que Michael siguiera
buscando su aprobación.</i>

110
00:05:35,234 --> 00:05:37,031
Fue difícil decirle que no a eso.

111
00:05:37,136 --> 00:05:39,764
Lo único que pido
es que de las 450 casas...

112
00:05:39,872 --> 00:05:42,363
...le regalemos una
a una familia pobre del barrio bajo.

113
00:05:42,475 --> 00:05:46,411
Qué bonito. ¿Y que las otras
449 familias vivan aterradas?

114
00:05:46,512 --> 00:05:49,709
¿Eso es lo que dijo?
¡Por favor! ¿Acaso no tiene--

115
00:05:49,816 --> 00:05:52,114
¿Qué diablos se le cayó de la cara?

116
00:05:52,218 --> 00:05:54,049
Una de sus cejas cayó sobre los dulces.

117
00:05:54,153 --> 00:05:55,211
Siempre traigo una de repuesto.

118
00:05:55,321 --> 00:05:58,381
Espero que también traiga
unos dulces de repuesto.

119
00:05:58,491 --> 00:06:00,959
Su propuesta me parece magnífica.

120
00:06:01,060 --> 00:06:03,255
La llevaré arriba, a ver qué opinan.

121
00:06:04,163 --> 00:06:06,154
Por así decirlo.

122
00:06:06,265 --> 00:06:09,757
<i>- Michael quería impresionar a su padre.</i>
- Se oye muy bien.</i>

123
00:06:09,869 --> 00:06:12,861
¿Muy bien? Es terrible.
¿Estás tomando píldoras de estupidez?

124
00:06:12,972 --> 00:06:16,066
<i>Pero su antigua dinámica había vuelto
junto con George padre.</i>

125
00:06:16,175 --> 00:06:19,804
Gob fue el único que supo cómo manejar
a ese fenómeno sin pelo.

126
00:06:19,912 --> 00:06:22,039
- Gracias a Dios, tenemos a Gob.
- Papá...

127
00:06:22,148 --> 00:06:24,946
Gob no hace mucho por nosotros,
por nuestro equipo.

128
00:06:25,051 --> 00:06:27,645
Es hora de que yo vuelva a ser
el presidente.

129
00:06:27,754 --> 00:06:30,154
Últimamente, tienes muy malas ideas.

130
00:06:30,256 --> 00:06:33,748
Y Biensentado sólo quiere saber
en qué orden batearemos...

131
00:06:33,860 --> 00:06:36,351
...en el juego de softball el sábado.

132
00:06:36,462 --> 00:06:38,953
Gob dijo lo mismo, pero yo dudo...

133
00:06:39,065 --> 00:06:42,626
...que quiera tirar 15 millones
para saber en qué orden batearemos.

134
00:06:42,735 --> 00:06:44,600
Ese juego viene de mucho tiempo atrás.

135
00:06:44,704 --> 00:06:47,832
<i>Era una rivalidad feroz,
y George padre...</i>

136
00:06:47,940 --> 00:06:49,908
<i>...usaba lo que fuera para ganar...</i>

137
00:06:50,009 --> 00:06:52,170
Ni un cabello. Ni un solo pelo.

138
00:06:52,278 --> 00:06:56,942
<i>...mientras que Biensentado usaba el juego
para recaudar fondos para los niños.</i>

139
00:06:57,049 --> 00:06:59,882
Uno de tus huérfanos
se dirige a la calle.

140
00:06:59,986 --> 00:07:01,112
<i>Strike tres.</i>

141
00:07:01,220 --> 00:07:04,018
Baja ahora mismo a decirle
que se vaya al diablo...

142
00:07:04,123 --> 00:07:05,522
...y a disculparte con tu hermano.

143
00:07:05,625 --> 00:07:08,059
Necesitamos que esté de nuestro lado.

144
00:07:08,194 --> 00:07:10,492
- ¿Y Biensentado?
- Le dije que se fuera al diablo.

145
00:07:10,596 --> 00:07:13,565
- Pero ¿qué crees? Me ofreció trabajo.
- ¿Qué?

146
00:07:13,666 --> 00:07:16,635
Ya no voy a esperar a mi hermano. Yo paso.
MOMENTOS ANTES...

147
00:07:16,736 --> 00:07:20,228
- Parece sorprendido.
- Me coloqué la ceja muy alto.

148
00:07:20,339 --> 00:07:23,968
Pero tienes razón. Es una mala propuesta
y fuiste inteligente al no aceptar.

149
00:07:24,076 --> 00:07:27,375
Tienes agallas. Dices lo que opinas.
Deberías trabajar conmigo.

150
00:07:27,480 --> 00:07:29,141
Váyase a la--

151
00:07:29,248 --> 00:07:31,876
Y acepté. Me está esperando afuera.

152
00:07:31,984 --> 00:07:36,216
Pasaremos con su peluquero. Ya está
lista su peluca de "recién despertó".

153
00:07:36,322 --> 00:07:38,586
¿Te vas a ir en serio?

154
00:07:38,691 --> 00:07:42,991
Ya está lista, Mike. Sólo cuenta
con 24 horas para pasar por ella.

155
00:07:43,095 --> 00:07:47,054
<i>Entre tanto, Tobías y Maeby
habían trazado la ruta a la audición.</i>

156
00:07:47,166 --> 00:07:50,624
Ya está todo listo; nos vamos a casa...

157
00:07:50,736 --> 00:07:53,432
...con tiempo de sobra
para que llegues a tu clase.

158
00:07:53,539 --> 00:07:56,235
Espera. No puedes dar vuelta en U
en tu sueño.

159
00:07:56,342 --> 00:08:00,142
Propongo que entremos al estudio
y promovamos el apellido Fünke.

160
00:08:00,246 --> 00:08:02,043
Que se empiece a hablar de ti
en los pasillos.

161
00:08:02,148 --> 00:08:03,706
Maeby, nunca podremos entrar.

162
00:08:03,816 --> 00:08:07,343
Detrás de esos muros,
están las más grandes estrellas.

163
00:08:07,453 --> 00:08:09,751
Los tesoros de Estados Unidos.

164
00:08:12,024 --> 00:08:13,321
¡Maldita sea!

165
00:08:13,426 --> 00:08:16,520
Papá, harás la audición
para el papel de un estafador.

166
00:08:16,629 --> 00:08:18,358
Intentemos una pequeña estafa.

167
00:08:18,464 --> 00:08:21,058
¿Dijo "El Estafador"?
Yo también busco ese papel.

168
00:08:22,368 --> 00:08:25,166
- Le deseo suerte.
- Igualmente.

169
00:08:25,271 --> 00:08:27,865
<i>A medida que Tobías sentía
más confianza en sí mismo, Michael...</i>

170
00:08:27,974 --> 00:08:29,908
<i>- ...luchaba por no perder la suya.</i>
- Hola.</i>

171
00:08:30,009 --> 00:08:32,705
- Vaya, ¿eres presidente otra vez?
- Como debe de ser.

172
00:08:32,812 --> 00:08:35,474
¿En qué piensas cuando oyes
las palabras "Valle Súbito"?

173
00:08:35,581 --> 00:08:39,483
En un aderezo para ensaladas.
Pero, no sé por qué, no quiero probarlo.

174
00:08:39,585 --> 00:08:41,348
Claro. ¿Y "Jardines del Paraíso"?

175
00:08:41,454 --> 00:08:44,480
Sí, me suena bien
como para marinar pollos.

176
00:08:44,590 --> 00:08:47,957
Vine por lo del juego de softball.
Necesitamos niñas en el equipo.

177
00:08:48,060 --> 00:08:49,254
Sí, es un requisito de la liga.

178
00:08:49,996 --> 00:08:51,930
<i>Requisito difícil de llenar...
UN AÑO ANTES...</i>

179
00:08:52,031 --> 00:08:55,330
<i>...debido a la conducta de Gob
en la tercera entrada.</i>

180
00:08:55,434 --> 00:08:57,265
Podríamos quedarnos aquí
y esperar otro elevado.

181
00:08:57,370 --> 00:09:00,635
<i>- Y en la quinta entrada.</i>
- ¡Rápido! ¡Eso es!</i>

182
00:09:00,740 --> 00:09:02,867
<i>Ah, y antes del juego.</i>

183
00:09:05,778 --> 00:09:08,246
Perdimos a las jugadoras
y un par de demandas.

184
00:09:08,347 --> 00:09:12,875
La que sería excelente
y no sería nada pleiteadora es Ann.

185
00:09:12,985 --> 00:09:14,919
Ann no.

186
00:09:15,021 --> 00:09:18,821
Porque el juego es una actividad
que hacemos juntos tú y yo.

187
00:09:18,925 --> 00:09:21,189
Ann es increíble.
Podría jugar en mi lugar.

188
00:09:21,294 --> 00:09:25,162
Tú debes estar en el terreno...
tantear el terreno, ¿ves?

189
00:09:25,264 --> 00:09:28,529
La tía Lindsay también jugará,
no puedo sacarla de la alineación.

190
00:09:28,634 --> 00:09:30,659
Que Ann sea suplente, ¿te parece?

191
00:09:30,770 --> 00:09:33,136
Ésa es una buena forma de verla:
como suplente.

192
00:09:33,239 --> 00:09:35,036
- Se pondrá muy emocionada.
- Qué bueno.

193
00:09:35,141 --> 00:09:38,110
- Quizá así me gane un beso.
- Con gusto.

194
00:09:41,747 --> 00:09:43,214
Un beso de Ann.

195
00:09:44,517 --> 00:09:46,985
Sí, ya lo sé.
Pero quise besarte yo primero.

196
00:09:48,888 --> 00:09:50,355
Bueno.

197
00:09:52,892 --> 00:09:55,383
Lindsay, quiero que juegues
en el equipo.

198
00:09:55,494 --> 00:09:59,954
<i>Lindsay sintió el efecto deseado
del Teamocil: un gran compañerismo.</i>

199
00:10:00,066 --> 00:10:02,364
Cuenta conmigo.
Encantada de ayudar al equipo.

200
00:10:05,838 --> 00:10:08,466
- Excelentes noticias. Ya regresé.
- Te acabas de ir.

201
00:10:08,574 --> 00:10:10,701
Las cosas no van a resultar
con Biensentado.

202
00:10:10,810 --> 00:10:13,779
Pasamos por su peluca de dormilón,
todo iba muy bien.

203
00:10:13,879 --> 00:10:16,404
Pero me empezó a hacer preguntas
sobre el trabajo.

204
00:10:16,515 --> 00:10:20,576
Así que pensé en renunciar y regresar
para volver a ser presidente.

205
00:10:20,686 --> 00:10:24,247
Necesito el trabajo,
demostrar que puedo con el trabajo.

206
00:10:24,357 --> 00:10:28,987
- ¿Demostrarle a quién?
- A... ti.

207
00:10:30,029 --> 00:10:33,157
Soy tu hermano mayor.
Tú nunca me impresionarás.

208
00:10:33,265 --> 00:10:35,233
- De todas formas.
- Tú puedes hacer el trabajo.

209
00:10:35,334 --> 00:10:39,270
Sólo quiero la oficina,
mis cosas y el título.

210
00:10:39,372 --> 00:10:44,274
¿Y si... te ayudo con tu trabajo
en la compañía de Biensentado?

211
00:10:45,277 --> 00:10:47,837
- ¿Lo harías?
- Con gusto.

212
00:10:47,947 --> 00:10:50,381
De veras quieres que tenga éxito
con Biensentado.

213
00:10:50,483 --> 00:10:55,415
Pues, yo-- Oye. De veras quiero
que estés con Biensentado.

214
00:11:01,160 --> 00:11:05,961
<i>A Lucille le preocupaba que el ejército
enviara a Buster al combate.</i>

215
00:11:06,065 --> 00:11:09,193
Creo que no hemos hablado
de una posible solución...

216
00:11:09,301 --> 00:11:11,861
...sólo para no herir mis sentimientos.

217
00:11:11,971 --> 00:11:15,429
¿Que te tomen en su lugar? Ya llamé.
No quieren que regreses.

218
00:11:15,541 --> 00:11:20,171
<i>Oscar había estado en Vietnam
como observador de cocodrilos.</i>

219
00:11:20,279 --> 00:11:22,509
¡Cocodrilo! No, perdón.
Esperen. Tronco.

220
00:11:22,615 --> 00:11:24,583
Es sólo un tronco.
No, perdón. ¡Cocodrilo!

221
00:11:24,684 --> 00:11:28,984
<i>Y ahí conoció a una joven bailarina
del USO llamada Lucille.</i>

222
00:11:29,088 --> 00:11:32,421
<i>- Prefiero a los hombres mayores.
- Yo estoy libre.</i>

223
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
<i>Dije mayor, Bob, no muerto.</i>

224
00:11:37,496 --> 00:11:40,397
Juré que no volvería a decir
su nombre, pero...

225
00:11:40,499 --> 00:11:43,400
...es hora de llamar a ya-sabes-quién.

226
00:11:44,103 --> 00:11:47,630
<i>"Ya-sabes-quién" era el sargento
del ejército Bill Anderson.</i>

227
00:11:47,740 --> 00:11:51,005
<i>Él y Lucille eran novios,
pero lo dejó por Oscar.</i>

228
00:11:52,578 --> 00:11:57,379
<i>En el estudio, Tobías estaba
creando rumores en la fuente de agua.</i>

229
00:11:57,483 --> 00:11:59,474
Ese Fünke es todo un caso.

230
00:11:59,585 --> 00:12:01,849
La gente no para de hablar de Fünke.

231
00:12:01,954 --> 00:12:05,287
Estoy harto de oír
cuán brillante es el tal Fünke.

232
00:12:05,391 --> 00:12:08,622
Exageran sobre él.
Me iré-- Perdón.

233
00:12:09,562 --> 00:12:12,087
Bien. No pasa nada.

234
00:12:12,198 --> 00:12:15,827
<i>Mientras tanto, Maeby buscaba
de dónde llamar a George Michael.</i>

235
00:12:15,935 --> 00:12:20,031
¿Dónde estás? Te conseguí un día.
La reseñar no se puede retrasar más.

236
00:12:20,139 --> 00:12:22,334
Perdón, ¿es tu oficina?

237
00:12:22,441 --> 00:12:25,968
No. Estoy en un escritorio ajeno,
fingiendo que ésos son mis hijos.

238
00:12:26,078 --> 00:12:29,104
¿Puedes pedirle a Jude Law
que venga a una reunión?

239
00:12:29,215 --> 00:12:31,274
- Sólo soy un lector.
- ¿Lector?

240
00:12:31,383 --> 00:12:35,012
- Sí.
- Necesito el informe para mañana.

241
00:12:35,121 --> 00:12:39,751
Antes de gimnasia-- Del almuerzo...
con Jim... Carrey.

242
00:12:39,859 --> 00:12:42,123
El del Grinch.
Eres joven para conocerlo.

243
00:12:46,065 --> 00:12:49,865
LA MAÑANA SIGUIENTE...
A Biensentado le encantaron mis ideas.

244
00:12:49,969 --> 00:12:52,938
Son mis ideas, y ya me lo imaginaba.
Me parece fantástico.

245
00:12:53,038 --> 00:12:55,370
Papá nunca me felicitó por ellas.

246
00:12:55,474 --> 00:12:58,238
<i>La cuestión es que necesito más.</i>

247
00:12:58,344 --> 00:12:59,811
Te di 34 propuestas.

248
00:12:59,912 --> 00:13:02,642
No sabes qué rápido pasan
si las lees de corrido.

249
00:13:02,748 --> 00:13:04,477
"Treinta y uno: pisos de bambú".

250
00:13:04,583 --> 00:13:06,881
"Baratos y resistentes".
No entiendo esta palabra.

251
00:13:06,986 --> 00:13:09,921
"32: instalación inolámbrica".
Ésa se explica sola.

252
00:13:10,022 --> 00:13:12,320
- "Treinta y tres"--
- Me tomaron seis meses.

253
00:13:12,424 --> 00:13:14,392
- No puedes decírselas a la vez.
- Sr. Bluth.

254
00:13:14,493 --> 00:13:17,724
- Ya viene. Tengo que colgar.
- Los dejaste pasmados.

255
00:13:18,998 --> 00:13:21,626
Te traje algo.
Quizá podamos jugar a la pelota.

256
00:13:21,734 --> 00:13:25,033
<i>El padre de Gob había jugado con él
solamente una vez.</i>

257
00:13:25,137 --> 00:13:29,096
<i>Y terminó más mal
de lo que pueda terminar juego alguno.</i>

258
00:13:29,208 --> 00:13:30,232
¡Poder blanco!

259
00:13:30,342 --> 00:13:33,573
O quizá podamos jugar el sábado.
Te veré ahí.

260
00:13:33,679 --> 00:13:35,544
Me van a probar el pelo de la nuca
a las 11:00.

261
00:13:35,648 --> 00:13:40,608
<i>Gob se sentía muy enojado...
y abrumado...</i>

262
00:13:40,719 --> 00:13:43,688
<i>...por la aprobación
de su nueva figura paterna.</i>

263
00:13:44,723 --> 00:13:47,021
<i>Se sentía muy confundido.</i>

264
00:13:47,126 --> 00:13:50,027
<i>Michael no, y fue a presumirle
a su padre.</i>

265
00:13:50,129 --> 00:13:54,862
Parece que mis ideas no son tan malas,
dicho por el propio Biensentado.

266
00:13:54,967 --> 00:13:58,698
- ¿Le enviaste tus ideas a Biensentado?
- No. Se las di a Gob...

267
00:13:58,804 --> 00:14:01,932
...porque ya trabaja con él.

268
00:14:02,641 --> 00:14:05,940
¿Dejaste que Gob se fuera
con Biensentado? ¿Qué te dije?

269
00:14:06,045 --> 00:14:08,741
Que no lo dejara ir, ya lo sé.
Pero yo hago todo el trabajo.

270
00:14:08,848 --> 00:14:12,477
Él hace las mejores jugadas.
Fue el mejor jugador de la liga.

271
00:14:12,585 --> 00:14:17,516
<i>Gob tenía el talento de sacrificar
su cuerpo por una jugada.</i>

272
00:14:17,823 --> 00:14:20,951
- Lánzala a la segunda base.
- ¡Bravo! Trágatela, Biensentado.

273
00:14:21,060 --> 00:14:23,551
<i>Aunque, en ocasiones,
ni siquiera eso bastaba.</i>

274
00:14:23,662 --> 00:14:26,495
Tu baile de Piolín acaba de costarnos
una carrera, idiota.

275
00:14:26,599 --> 00:14:28,829
<i>¿Por qué crees
que lo contrató Biensentado?</i>

276
00:14:28,934 --> 00:14:32,131
Vas a perder el juego y la compañía.
No puedes hacer esto.

277
00:14:32,238 --> 00:14:34,706
¿Si gano el juego
permitirás que yo...

278
00:14:34,807 --> 00:14:36,434
- ...administre la compañía?
- Eso dije.

279
00:14:36,542 --> 00:14:37,610
Ganaré el juego...

280
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
Ganaré el juego...

281
00:14:38,777 --> 00:14:41,007
...y le demostraré que su
plan no funcionó.

282
00:14:41,113 --> 00:14:44,913
- Sabemos construir. Sabemos ganar.
- Eso quería oír.

283
00:14:47,453 --> 00:14:48,920
Sabemos ganar juegos.

284
00:14:51,056 --> 00:14:54,423
¿Te golpeó el ventilador del horno?
Te sangra el pie.

285
00:14:54,526 --> 00:14:55,925
Me sangra el pie.

286
00:14:56,028 --> 00:14:58,121
<i>Teamocil puede causar
insensibilidad en las extremidades.</i>

287
00:14:58,230 --> 00:15:00,198
¿Podrás jugar en el equipo?

288
00:15:00,299 --> 00:15:03,598
- ¿Por qué crees que tomo Teamocil?
- Para disminuir tu apetito sexual.

289
00:15:03,702 --> 00:15:05,602
Efectivamente.
¿De qué equipo hablas?

290
00:15:05,704 --> 00:15:07,934
<i>También puede causar
pérdida de la memoria.</i>

291
00:15:09,408 --> 00:15:12,707
Sí voy a necesitar
a la jugadora suplente.

292
00:15:12,811 --> 00:15:15,143
- ¿Y Ann es muy buena para el softball?
- Sí.

293
00:15:15,247 --> 00:15:17,841
Tiene el centro de gravedad bajo,
no puedes derribarla.

294
00:15:17,950 --> 00:15:20,680
- Yo sí podría derribarla.
- Te digo que no puedes.

295
00:15:20,786 --> 00:15:23,016
Le dicen el muro, ¿sabías?

296
00:15:23,122 --> 00:15:27,286
Qué bien. Pero yo sí podría derribarla;
no lo haré, pero sí podría.

297
00:15:27,393 --> 00:15:30,021
<i>- Y Lucille visitó a su antiguo amor.</i>
- ¿William?</i>

298
00:15:30,129 --> 00:15:32,563
- ¿Sí, señora?
- ¿No te acuerdas de mí?

299
00:15:32,665 --> 00:15:36,795
<i>El general Anderson había cumplido
tres periodos de servicio en Vietnam...</i>

300
00:15:36,902 --> 00:15:40,429
<i>...y el único recuerdo que había
bloqueado era el abandono de Lucille.</i>

301
00:15:40,539 --> 00:15:44,839
Ay, Dios. Qué manos.
¿Cómo podría olvidarlas? ¿Pat?

302
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
No podría olvidar esas manos.

303
00:15:48,914 --> 00:15:52,645
Enviarán a la guerra a mi hijo Buster.
No lo puedo permitir.

304
00:15:52,751 --> 00:15:57,051
- Lo siento. Nada puedo hacer yo.
- ¿Hay algo que pueda hacer yo?

305
00:15:58,257 --> 00:16:02,557
Quizá si... haces ya-sabes-qué.

306
00:16:04,763 --> 00:16:06,890
Hace 30 años que no lo hago.

307
00:16:17,876 --> 00:16:20,606
¡Me provocas ganas de vomitar, Bluth!

308
00:16:20,713 --> 00:16:23,511
<i>Y así fue como sacaron a Buster
del adiestramiento para combate...</i>

309
00:16:23,615 --> 00:16:26,175
¡Bájenlos y alto!

310
00:16:26,285 --> 00:16:28,185
<i>...para pasarlo al adiestramiento
para el USO.</i>

311
00:16:31,557 --> 00:16:35,357
- Se sacude, aunque ahora no.
<i>- De vuelta en la oficina nueva de Gob.</i></i>

312
00:16:36,395 --> 00:16:39,262
- ¿Aún necesitas esas ideas?
- Por favor. ¿Estás bromeando?

313
00:16:39,365 --> 00:16:41,925
No puedo fallarle a Biensentado.
Estoy desesperado.

314
00:16:42,034 --> 00:16:43,661
Haré un trato contigo.

315
00:16:43,769 --> 00:16:48,138
- Quiero que pierdas el juego.
- ¡Nunca!

316
00:16:48,240 --> 00:16:49,969
- Me regaló esto.
- No lo dudo.

317
00:16:50,075 --> 00:16:53,875
- ¿Por qué crees que te contrató?
- Porque le gustaron mis ideas.

318
00:16:53,979 --> 00:16:57,745
Eran mis ideas, y no fue por eso.
Te quiere para el juego de softball...

319
00:16:57,850 --> 00:16:59,715
...porque quiere humillar
a nuestra familia.

320
00:16:59,818 --> 00:17:01,547
Siempre supe que tus ideas eran malas.

321
00:17:03,422 --> 00:17:07,381
Bien, le daremos una lección.
Perderé el juego a propósito.

322
00:17:07,493 --> 00:17:10,724
Nadie humilla a mi familia
sin mi ayuda.

323
00:17:17,102 --> 00:17:21,334
<i>Tobías había promovido el apellido
Fünke, era hora de la audición.</i>

324
00:17:21,440 --> 00:17:24,170
- ¿Cómo se llama?
- Tobías.

325
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
Es demasiado bajito.
Dale el papel al guardia.

326
00:17:27,279 --> 00:17:31,409
No-- No lo soy.
En película luzco mucho más alto.

327
00:17:31,517 --> 00:17:35,146
<i>Y Maeby recogió la reseña del lector,
que ahora sería su tarea escolar.</i>

328
00:17:35,854 --> 00:17:37,947
- ¿Qué llevas?
- No puedo hablar de ello.

329
00:17:38,057 --> 00:17:40,457
Si quieres que se filme,
yo tengo que verlo.

330
00:17:41,193 --> 00:17:44,185
¿Eres la Fünke de la que todos hablan?
¿Qué tienes, 15 años?

331
00:17:44,296 --> 00:17:48,164
- Cásate conmigo.
- Todos dicen que luzco muy joven.

332
00:17:48,267 --> 00:17:50,861
- ¿En qué estás pensando?
- En Jude Law. ¿Por qué?

333
00:17:50,969 --> 00:17:53,836
Sí. Que sea joven. "El joven y el mar".
Para vacaciones de primavera.

334
00:17:53,939 --> 00:17:56,931
Haremos un pez virtual.
Dale prioridad alta.

335
00:17:57,042 --> 00:18:00,603
<i>Y Maeby supo que ya era
una gran ejecutiva de estudio.</i>

336
00:18:00,712 --> 00:18:02,703
- Ya está encerado.
- ¿Qué quieres decir?

337
00:18:02,815 --> 00:18:05,807
- Necesito un trabajo para mi papá.
- Sí, sí. Está bien.

338
00:18:05,918 --> 00:18:09,285
Escúchame bien.
¡Los autos nuevos no se enceran!

339
00:18:09,388 --> 00:18:11,856
<i>El juego era esa tarde...</i>

340
00:18:11,957 --> 00:18:14,448
<i>...y Michael estaba seguro
de que ganarían.</i>

341
00:18:17,663 --> 00:18:19,187
Gira, gira, gira.

342
00:18:19,298 --> 00:18:24,031
<i>Ann no era tan buena como su hijo
le había hecho creer.</i>

343
00:18:25,104 --> 00:18:27,299
<i>Pero Gob jugaba peor que nunca...</i>

344
00:18:27,406 --> 00:18:29,704
<i>...como había quedado con Michael.</i>

345
00:18:38,217 --> 00:18:41,084
<i>Tu hombre no sabe batear, Biensentado.
Ni la tocará.</i>

346
00:18:41,186 --> 00:18:43,245
- Tiempo fuera.
- Tiempo fuera.

347
00:18:43,355 --> 00:18:44,822
¿Estás bien, Gob?

348
00:18:44,923 --> 00:18:48,051
Hoy no logro batear.
Estará muy decepcionado de mí.

349
00:18:48,160 --> 00:18:51,652
Todos tenemos días malos.
Es sólo un juego.

350
00:18:51,763 --> 00:18:54,823
Con las ideas que me diste,
no me importa si pierdes la temporada.

351
00:18:54,933 --> 00:18:56,560
Dame un abrazo.

352
00:18:59,071 --> 00:19:00,834
Ya todo está bien.

353
00:19:00,939 --> 00:19:04,397
<i>Y Gob al fin sintió
que alguien creía en él.</i>

354
00:19:05,210 --> 00:19:07,178
<i>Aunque no eran sus ideas.</i>

355
00:19:09,214 --> 00:19:11,409
<i>Y decidió no fallarle a Biensentado.</i>

356
00:19:14,553 --> 00:19:15,679
¡Vayan por esa bola!

357
00:19:19,024 --> 00:19:20,321
¡Corre!

358
00:19:21,627 --> 00:19:24,596
Más vale que te lastimes el tobillo.
Anda, George Michael, la bola.

359
00:19:24,696 --> 00:19:27,324
<i>Pero luego se lanzó de cabeza
contra el muro.</i>

360
00:19:28,133 --> 00:19:29,760
- Llegué a tiempo.
- ¡Estás out!

361
00:19:29,868 --> 00:19:32,564
¿Out? ¡Llegué a tiempo, no fue out!

362
00:19:32,671 --> 00:19:35,504
Deja de hacer el baile de Piolín,
idiota.

363
00:19:35,607 --> 00:19:37,700
- ¿Papá?
- El árbitro ya decidió. Estás out.

364
00:19:37,809 --> 00:19:39,106
¿Qué haces?

365
00:19:39,912 --> 00:19:41,812
- ¿Papá?
- Llegó a tiempo.

366
00:19:41,914 --> 00:19:43,211
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

367
00:19:43,315 --> 00:19:46,409
Vine a encargarme de lo que arruinaste
una vez más.

368
00:19:46,518 --> 00:19:50,887
Te diré algo: arruiné todo cuando
permití que volvieras a controlarme.

369
00:19:50,989 --> 00:19:53,287
Caí tan bajo como para hacer trampa
en el juego.

370
00:19:53,392 --> 00:19:55,383
¿Están hablando?
¿Por qué nadie me llamó?

371
00:19:55,494 --> 00:19:56,654
¿Qué pasa aquí?

372
00:19:56,762 --> 00:19:58,787
Estoy arreglando algo que me molestaba.

373
00:19:58,897 --> 00:20:00,194
Sí llegó a tiempo.

374
00:20:01,600 --> 00:20:05,229
La carrera cuenta. Perdimos.
Asimílalo.

375
00:20:05,337 --> 00:20:08,829
Y a Biensentado le gustaron mis ideas.
Cree en mí de verdad.

376
00:20:08,941 --> 00:20:10,738
- Mis ideas.
- Qué más da.

377
00:20:10,842 --> 00:20:13,743
Yo soy el presidente,
te guste o no, papá.

378
00:20:13,845 --> 00:20:15,972
Ya no necesito tu aprobación.

379
00:20:17,549 --> 00:20:20,848
- Estoy orgulloso de ti.
- ¿De veras?

380
00:20:20,953 --> 00:20:21,977
Sí. Nos vemos.

381
00:20:26,058 --> 00:20:29,425
Michael, podría jurar que acabo de ver
a papá. O no lo vi.

382
00:20:29,528 --> 00:20:32,088
Las alucinaciones son producto
del Teamocil.

383
00:20:32,197 --> 00:20:33,293
<i>Eso no es cierto.</i>

384
00:20:34,433 --> 00:20:36,560
- Gracias por tomar la decisión correcta.
- Sí.

385
00:20:37,269 --> 00:20:39,965
- Perdón por no perder el juego.
- Hiciste lo correcto...

386
00:20:40,072 --> 00:20:42,632
...y al fin lograste que papá
fuera a un juego tuyo.

387
00:20:43,508 --> 00:20:45,635
- Que se vaya al diablo.
- Sí.

388
00:20:46,645 --> 00:20:48,613
Cuánto lo extraño.

389
00:20:49,748 --> 00:20:52,012
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

390
00:20:52,117 --> 00:20:55,314
<i>- Maeby le consigue trabajo a su papá.</i>
- Tengo que despedir a uno de los dos.</i>

391
00:20:55,420 --> 00:20:58,116
<i>Andy Richter.
Tengo las fotos que te comenté.</i>

392
00:20:58,223 --> 00:20:59,200
Sí. Ya me tengo que ir.

393
00:20:59,291 --> 00:21:01,691
Soy Tobías Fünke.
Te comenté de unas fotos.

394
00:21:01,793 --> 00:21:03,488
<i>Y Buster visita al general.</i>

395
00:21:03,595 --> 00:21:05,358
Quería darle las gracias
por mi nuevo trabajo.

396
00:21:06,898 --> 00:21:09,366
- ¿Qué pasa?
- Mañana parto al frente.

397
00:21:10,569 --> 00:21:12,127
Sé qué necesita.

398
00:21:13,205 --> 00:21:15,833
Hace años que no sentía
unas manos como ésas.

399
00:21:16,408 --> 00:21:17,807
Irás al frente conmigo.

400
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

