1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,019 --> 00:00:21,510
<i>George Michael se preparaba
para la escuela...</i>

11
00:00:21,621 --> 00:00:24,681
<i>...cuando encontró unas cartas de amor
que había escrito...</i>

12
00:00:24,791 --> 00:00:28,352
<i>...pero nunca había enviado,
a su prima Maeby.</i>

13
00:00:28,461 --> 00:00:33,194
<i>Una, llamada "Si no fueras mi prima"
era especialmente comprometedora.</i>

14
00:00:33,967 --> 00:00:36,197
¿Quieres que te lleve a la escuela?

15
00:00:36,302 --> 00:00:39,738
No. De hecho, iré con los Veal,
los papás de Ann.

16
00:00:39,839 --> 00:00:43,366
No tienes que ir apretado con ellos.
Vamos, tomaremos la escalera.

17
00:00:43,476 --> 00:00:46,468
Claro, el problema es
que no cabemos bien los dos.

18
00:00:46,579 --> 00:00:49,946
Y muchos aún recuerdan
cuando tiraste el estandarte.

19
00:00:50,050 --> 00:00:51,540
BAILE DE INICIO DE AÑO

20
00:00:51,651 --> 00:00:54,119
¿Te avergüenza que te vean en ese auto?

21
00:00:54,220 --> 00:00:56,381
No es un auto, pero, no.

22
00:00:58,224 --> 00:00:59,748
Tengo que conseguir un auto nuevo.

23
00:00:59,859 --> 00:01:03,625
<i>George Michael decidió esconder
las cartas de amor en el ático...</i>

24
00:01:03,730 --> 00:01:05,925
<i>...pero Maeby tenía
sus propios problemas.</i>

25
00:01:06,032 --> 00:01:08,023
<i>Luego de mentir sobre su edad...</i>

26
00:01:08,134 --> 00:01:11,865
<i>...había logrado que le dieran
el puesto de ejecutiva de estudio.</i>

27
00:01:11,971 --> 00:01:15,236
¿Recibiste los guiones que te envié?
Porque luces muy descansada.

28
00:01:15,341 --> 00:01:16,740
Cásate conmigo.

29
00:01:16,843 --> 00:01:19,403
Necesito tus notas mañana.
¿Quieres ir a tomar algo?

30
00:01:19,512 --> 00:01:23,073
- Sí, pero hay que invitar a tu esposa.
- Bien. Nos vemos mañana.

31
00:01:23,183 --> 00:01:26,084
<i>Y Buster llegó a hacer visita.</i>

32
00:01:26,186 --> 00:01:29,644
- Hola, hermano, necesito un favor.
- Claro, ¿cuándo no?

33
00:01:29,756 --> 00:01:32,190
Estamos de permiso,
todos salieron a bailar...

34
00:01:32,292 --> 00:01:35,261
- ...y yo, en casa con mamá.
- ¿Mamá no quiere ir a bailar?

35
00:01:35,361 --> 00:01:38,262
La diferencia de edades
nos empieza a hacer mella.

36
00:01:38,364 --> 00:01:40,924
Deberías salir a conocer gente,
¿no crees?

37
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
A conocer mujeres
que no te hayan dado a luz.

38
00:01:43,870 --> 00:01:46,100
Quizá tú puedas salir conmigo.

39
00:01:46,206 --> 00:01:48,936
No quise decir eso.
Estoy muy ocupado.

40
00:01:49,042 --> 00:01:53,570
Pero mi calendario está tan abierto
como mi relación con mi esposa.

41
00:01:53,680 --> 00:01:55,773
¿Por qué no formamos una pareja?

42
00:01:57,417 --> 00:01:59,282
- Para salir a pasear.
- Ah.

43
00:01:59,385 --> 00:02:04,348
Seré tu copiloto. Aunque me toque
una gruesa, me la tragaré.

44
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
Ya fue demasiada familia por hoy.

45
00:02:07,494 --> 00:02:10,395
Así es, Michael.
Adivina a quién acaban de despedir.

46
00:02:10,497 --> 00:02:13,728
<i>Gob había sido contratado
por Empresas Biensentado...</i>

47
00:02:13,833 --> 00:02:15,733
<i>...el rival de la Compañía Bluth.</i>

48
00:02:15,835 --> 00:02:17,894
<i>Aunque había empezado bien--
PRIMER DÍA</i>

49
00:02:18,004 --> 00:02:19,835
El 52% del país es soltero.

50
00:02:19,939 --> 00:02:22,635
Ese mercado ha sido dominado
por los alquileres de apartamentos.

51
00:02:22,742 --> 00:02:27,406
Hay que robar parte de ese mercado.
Yo la llamo Ciudad Soltera.

52
00:02:27,514 --> 00:02:29,641
<i>Pero sus ideas no evolucionaron.</i>

53
00:02:29,749 --> 00:02:32,240
SEGUNDO DÍA
Será: "¿Quieres ir a la piscina?"

54
00:02:32,352 --> 00:02:35,321
"Sí, no soy casada".
Le llamo Ciudad Desinhibida.

55
00:02:35,421 --> 00:02:38,083
Si no te molesta,
contemplemos otras ideas.

56
00:02:38,191 --> 00:02:41,388
<i>Gob siguió afinando su primera idea.
TERCER DÍA</i>

57
00:02:41,494 --> 00:02:43,485
¿Cómo evitaremos a los coquetos?

58
00:02:43,596 --> 00:02:45,587
No los dejamos entrar.

59
00:02:45,698 --> 00:02:47,598
Y eso incluye a los hombres...
CUARTO DÍA

60
00:02:47,700 --> 00:02:49,725
...porque a veces los hombres
están acabados.

61
00:02:49,836 --> 00:02:54,432
Pero fíjate bien en tu contrato,
porque estás viviendo en Ciudad--

62
00:02:54,541 --> 00:02:56,509
<i>- Estás despedido.
- ¿Y qué crees?</i>

63
00:02:56,609 --> 00:02:59,271
Me robé sus cejas de vestir.

64
00:02:59,379 --> 00:03:02,439
<i>Biensentado sufría de una enfermedad
que lo dejaba sin pelo.</i>

65
00:03:02,549 --> 00:03:04,016
Va a enfurecer.

66
00:03:04,117 --> 00:03:07,052
Sobre todo, cuando vaya a la ópera
con dos bigotes en la frente.

67
00:03:07,153 --> 00:03:10,179
Pero la buena nueva
es que regresaré a la Compañía Bluth.

68
00:03:11,524 --> 00:03:13,856
Gob, no hay espacio para los dos.

69
00:03:13,960 --> 00:03:16,224
Te nombraron presidente
para apaciguar al consejo.

70
00:03:16,329 --> 00:03:18,559
Ya está apaciguado;
yo tengo el puesto.

71
00:03:18,665 --> 00:03:22,931
No, no necesito ser presidente,
pero me gusta tener oficina y título.

72
00:03:23,036 --> 00:03:24,799
- Claro.
- Y el salario.

73
00:03:24,904 --> 00:03:28,362
También necesito un auto.
Tienes que igualar a Biensentado.

74
00:03:28,474 --> 00:03:30,237
- ¿Te dio un auto de la compañía?
- Sí.

75
00:03:30,343 --> 00:03:33,039
Mucho mejor que los autos
de la compañía que me dio papá.

76
00:03:33,146 --> 00:03:35,614
- Sí, cómo no.
- Bueno, el Camaro estaba bien.

77
00:03:37,684 --> 00:03:40,244
¿Hablas en serio?
¿Papá te dio el Camaro?

78
00:03:40,353 --> 00:03:43,254
<i>Creí que lo habías ganado
en Tahúres.</i>

79
00:03:43,356 --> 00:03:47,952
<i>Nunca concursé en Tahúres.
Papá pidió que no te dijéramos.</i>

80
00:03:48,061 --> 00:03:50,495
<i>Michael decidió enfrentar
a su padre...</i>

81
00:03:50,597 --> 00:03:53,760
<i>...que vivía en el ático
desde que se fugó de la cárcel.</i>

82
00:03:53,866 --> 00:03:55,265
- ¿Papá?
- Ay, gracias a Dios que llegas.

83
00:03:55,368 --> 00:03:58,337
Me estoy volviendo loco
de aburrimiento, Michael.

84
00:03:58,438 --> 00:04:01,805
En la cárcel teníamos
peleas con navajas y noches de cine.

85
00:04:01,908 --> 00:04:05,105
<i>Una vez, ambas cosas en la misma noche.
No les gustó la película Soap Dish.</i>

86
00:04:05,211 --> 00:04:06,769
Tendrías que conocer ese mundo.

87
00:04:06,879 --> 00:04:10,679
¿Le compraste un auto de la compañía
a toda la familia menos a mí?

88
00:04:10,783 --> 00:04:13,081
Según los libros contables,
te di cuatro.

89
00:04:13,186 --> 00:04:15,814
Hablo en serio.
Tengo una escalera por auto.

90
00:04:15,922 --> 00:04:17,822
Huele a gasolina.
Se suben sin pedir permiso.

91
00:04:17,924 --> 00:04:20,984
- Claro, es lógico.
- Y tiro estandartes.

92
00:04:21,094 --> 00:04:24,291
Lo más importante es que a mi hijo
no le gusta que lo vean en él.

93
00:04:24,397 --> 00:04:26,627
Pero sí le gusta
que lo vean con esa chica.

94
00:04:26,733 --> 00:04:28,894
- Es ilógico, lo sé.
- Es ilógico.

95
00:04:29,002 --> 00:04:31,596
Nunca te di un auto de la compañía.

96
00:04:31,704 --> 00:04:34,138
No, te di algo
mucho más importante.

97
00:04:34,240 --> 00:04:36,572
Te di una compañía,
que ahora no me quieres devolver.

98
00:04:36,676 --> 00:04:39,304
- No me estás poniendo atención.
- Me siento solo.

99
00:04:39,412 --> 00:04:42,506
Me tengo que ir con tiempo,
porque hará viento en el auto escalera.

100
00:04:42,615 --> 00:04:47,211
Estoy muy solo. Podrías traerme
un libro. ¿Me traerás uno de Grisham?

101
00:04:47,320 --> 00:04:50,380
¿A diario llevas a tu madre al trabajo?
Qué mal.

102
00:04:50,490 --> 00:04:54,017
Qué molestas son las mamás, ¿verdad?
Mejor que se mueran.

103
00:04:54,127 --> 00:04:56,493
- Yo quiero mucho a mi mamá.
- ¿Eh?

104
00:04:56,596 --> 00:04:59,292
Ella es una de las dos personas
más importantes en mi vida.

105
00:04:59,399 --> 00:05:01,299
Ella y Quincy.

106
00:05:01,401 --> 00:05:04,632
<i>El vocero del Sr.Jones negó
que se hubieran conocido...</i>

107
00:05:04,737 --> 00:05:09,697
<i>...aunque no pudo explicar los seis discos
de oro firmados en la casa de Starla.</i>

108
00:05:09,809 --> 00:05:12,004
Yo no podría estar con un hombre
que no ama a su madre.

109
00:05:14,213 --> 00:05:18,479
Escucha, Michael, vine a convencerte
de que me vuelvas a contratar.

110
00:05:18,584 --> 00:05:22,384
Soy un hombre de ideas, Michael.
Creo que ya lo demostré con ese--

111
00:05:22,488 --> 00:05:24,388
Te voy a decir qué quiero, Michael.

112
00:05:24,490 --> 00:05:26,617
Te probaré que merezco
que me recontrates...

113
00:05:26,726 --> 00:05:29,752
...así me tome hasta la última fibra
de decisión que tengo.

114
00:05:32,265 --> 00:05:35,826
- ¿Adónde vas?
- ¿Quieres que me quede a demostrarlo?

115
00:05:39,005 --> 00:05:42,168
- Barry.
- Buenas noticias y mejores noticias.

116
00:05:42,275 --> 00:05:44,175
Ya descongelaron las acciones
de tu compañía...

117
00:05:44,277 --> 00:05:46,177
...y mi demanda contra los L.A. Kings
sí procede.

118
00:05:46,279 --> 00:05:49,578
- ¿Cómo sucedió?
- Quizá me golpeó un disco. Es posible.

119
00:05:49,682 --> 00:05:54,278
No, las acciones. ¿Las podemos vender,
hacer lo que queramos con ellas?

120
00:05:54,387 --> 00:05:57,356
Lo que no te conviene es
comprar acciones de los L.A. Kings.

121
00:05:57,457 --> 00:05:59,584
¿Podré vender suficientes
para comprar un auto?

122
00:05:59,692 --> 00:06:02,559
Creí que ya tenías cuatro.
Ah, uno de verdad. Sí, claro.

123
00:06:02,662 --> 00:06:05,392
Siempre y cuando los demás no vendan
sus acciones a la vez.

124
00:06:05,498 --> 00:06:07,989
Porque alguien podría obtener
el control de la compañía.

125
00:06:08,101 --> 00:06:12,037
Hay que mantener intacta a la compañía.
Los demás no deben vender sus--

126
00:06:12,138 --> 00:06:14,606
Podrías escribirles a los inversores:

127
00:06:14,707 --> 00:06:17,904
"Sí, descongelaron las acciones.
Les rogamos que no vendan".

128
00:06:18,010 --> 00:06:21,537
Eso que dijiste suena perfecto.
¿Por qué quieres que lo escriba yo?

129
00:06:21,647 --> 00:06:25,583
Envíalo en papel membretado.
Y hazlo rápido. Voy a comprar mi auto.

130
00:06:25,685 --> 00:06:30,019
<i>Mientras tanto, Maeby se escabulló
para leer sus guiones en secreto.</i>

131
00:06:30,123 --> 00:06:33,286
¡Ay! Vuelve a la escuela de cine, so--

132
00:06:36,028 --> 00:06:39,555
<i>Y George padre estaba feliz
de tener algo que leer.</i>

133
00:06:39,665 --> 00:06:42,293
<i>"Apocalipsis 2: Apocalipsis".</i>

134
00:06:42,402 --> 00:06:44,131
No es un buen título.

135
00:06:45,671 --> 00:06:49,402
<i>Entre tanto, Michael fue a conseguir
un buen precio para un auto modesto.</i>

136
00:06:49,509 --> 00:06:52,637
Ah, ¿algo como ése?
Tenemos unos 400 de éstos.

137
00:06:52,745 --> 00:06:54,940
No quiero nada que sea muy popular.

138
00:06:55,047 --> 00:06:56,981
No, no son populares. Tenemos 400.

139
00:06:57,083 --> 00:06:59,051
Vendido.

140
00:06:59,152 --> 00:07:03,020
Pero me pregunto si no debería ser
un poco más bonito.

141
00:07:03,122 --> 00:07:06,956
Tengo un hijo, la seguridad es
muy importante. Pero nada llamativo.

142
00:07:07,059 --> 00:07:10,187
Quiere éste, ¿verdad?

143
00:07:10,296 --> 00:07:12,355
- Sí lo estoy.
- Redactaré los documentos.

144
00:07:12,465 --> 00:07:14,365
A menos que le parezca muy sin gracia.

145
00:07:16,436 --> 00:07:18,529
Y da muy buen kilometraje.
MOMENTOS DESPUÉS...

146
00:07:18,638 --> 00:07:21,334
Sí, parece muy ligero.

147
00:07:21,441 --> 00:07:23,534
No me preocupa tanto el kilometraje.

148
00:07:23,643 --> 00:07:26,737
Llevo 10 años andando en bici,
a excepción del auto escalera.

149
00:07:26,846 --> 00:07:29,872
Ah, es el del auto escalera.
Tiró nuestro estandarte.

150
00:07:30,883 --> 00:07:35,445
Perdón. Se me subió alguien
y me distrajo. Lo detesto.

151
00:07:36,656 --> 00:07:38,647
Me gustan las gafas de sol.
¿Vienen con algún auto?

152
00:07:38,758 --> 00:07:42,319
Sólo con éste; le dan cosas extras
porque es muy impráctico.

153
00:07:42,428 --> 00:07:44,862
No tiene asiento trasero.
Lo multan tanto...

154
00:07:44,964 --> 00:07:47,899
...que el seguro cuesta lo mismo
que los últimos tres que vendimos.

155
00:07:48,000 --> 00:07:50,161
¿También incluye el rompevientos?

156
00:07:50,269 --> 00:07:52,897
Supongo que sí, pero no sé.
Nunca he vendido uno--

157
00:07:53,005 --> 00:07:54,233
Lo compro.

158
00:07:59,145 --> 00:08:02,774
<i>Michael acababa de darse el gusto
con un auto deportivo muy caro.</i>

159
00:08:02,882 --> 00:08:04,645
Y aquí también, por favor.

160
00:08:04,750 --> 00:08:07,844
<i>Mientras Buster se daba el gusto
de salir con Tobías.</i>

161
00:08:07,954 --> 00:08:10,320
Este sitio es justo lo que esperaba.

162
00:08:10,423 --> 00:08:11,981
Está repleto de mujeres.

163
00:08:13,593 --> 00:08:16,153
Dicen que este uniforme
es la mejor forma de conocer--

164
00:08:17,163 --> 00:08:19,222
- ¡Lucille 2!
- ¡Buster!

165
00:08:19,332 --> 00:08:22,733
- Regresaste.
- ¡Sí regresé, Buster!

166
00:08:22,835 --> 00:08:26,396
- ¿Sí?
- ¡Y estoy muy estable! Sin mareos.

167
00:08:26,506 --> 00:08:29,134
<i>LA CLÍNICA PLUMB
Lucille Austero había vuelto...</i>

168
00:08:29,242 --> 00:08:33,906
<i>...de su estancia de un mes en una
clínica especializada en el vértigo.</i>

169
00:08:34,013 --> 00:08:37,210
Ah, espere. Tranquilícese.
TRES SEMANAS DESPUÉS

170
00:08:37,316 --> 00:08:39,716
Está bien, está bien.
¡Estamos bien!

171
00:08:39,819 --> 00:08:43,118
No tardan en venir.
Estamos bien, estamos bien.

172
00:08:43,222 --> 00:08:45,190
Estoy tan estable como una mesa.

173
00:08:46,158 --> 00:08:49,457
Dime, ¿hay alguna chica en tu vida?

174
00:08:50,930 --> 00:08:53,262
No podría llamarle chica a mi madre.

175
00:08:53,366 --> 00:08:55,459
Pero ella sigue formando parte
de mi vida.

176
00:08:55,568 --> 00:08:59,595
No, quise decir alguien
que te haga oír música.

177
00:08:59,705 --> 00:09:03,072
No, a ella le gustan
los programas de debate.

178
00:09:03,175 --> 00:09:07,544
Quiero decir una chica
que te haga sentir romántico...

179
00:09:07,647 --> 00:09:10,912
...y que te haga oír música hermosa.

180
00:09:12,184 --> 00:09:15,642
- No.
- Creo que lo que intento decir es:

181
00:09:20,593 --> 00:09:23,391
Todos se creen Frank Sinatra.

182
00:09:23,496 --> 00:09:26,829
Quizá podríamos volver a empezar.

183
00:09:29,936 --> 00:09:32,962
<i>Más tarde, Michael recibió
una llamada urgente de su madre.</i>

184
00:09:33,072 --> 00:09:37,441
Volvió con ella.
Buster volvió con Lucille 2.

185
00:09:37,543 --> 00:09:39,568
¿Y por eso me llamaste aquí?

186
00:09:39,679 --> 00:09:42,204
Le pedí a mi secretaria
que me trajera los documentos.

187
00:09:42,315 --> 00:09:44,749
- Creí que era urgente.
- Es culpa tuya.

188
00:09:44,850 --> 00:09:47,751
Tú insististe en que se alejara
de su madre.

189
00:09:47,853 --> 00:09:50,378
Pero no quise enviarlo con otra madre.
¿Dónde está?

190
00:09:50,489 --> 00:09:52,753
Está en el balcón.

191
00:09:55,962 --> 00:09:57,862
Mamá se ha vuelto un poco dominante.

192
00:09:57,964 --> 00:10:00,432
¿Lo dedujiste porque te dejó
en el balcón?

193
00:10:00,533 --> 00:10:04,526
Eso fue culpa mía también.
Creí ver una galleta ahí afuera.

194
00:10:04,637 --> 00:10:07,800
- ¿Le tendiste una trampa?
- Demuéstralo.

195
00:10:07,907 --> 00:10:10,102
<i>Normalmente, no me pongo
del lado de mamá...</i>

196
00:10:10,209 --> 00:10:13,178
...pero sí estoy de acuerdo
con ella en que Lucille 2...

197
00:10:13,279 --> 00:10:16,305
...no es la mejor opción para ti.

198
00:10:16,415 --> 00:10:19,111
Si mamá hubiera querido ir a los bolos,
yo no habría estado ahí.

199
00:10:19,218 --> 00:10:21,618
¿Cómo conoceré a alguien
que comparta mis intereses?

200
00:10:21,721 --> 00:10:23,245
- Hola, Michael.
- Hola. Gracias.

201
00:10:23,356 --> 00:10:25,290
- Traje los documentos para tu firma.
- Perfecto.

202
00:10:25,391 --> 00:10:27,552
Por cierto, adoro a tu madre.

203
00:10:27,660 --> 00:10:30,026
- Ah, sí, yo también.
- Ah.

204
00:10:31,831 --> 00:10:35,267
Creo que encontré una nueva chica
para Buster.

205
00:10:35,368 --> 00:10:39,202
Qué bueno. Esa Lucille ni siquiera
está interesada en Buster.

206
00:10:39,305 --> 00:10:42,797
- Sólo quiere vengarse de mí.
- ¿Vengarse de ti por qué?

207
00:10:42,908 --> 00:10:46,935
Quería que yo atendiera a los albañiles
cuando salió de la ciudad.

208
00:10:47,046 --> 00:10:49,844
Un momento.
Esta tina es más grande que antes.

209
00:10:49,949 --> 00:10:52,509
<i>Cierto. En lugar de pasar
a los albañiles...</i>

210
00:10:52,618 --> 00:10:55,519
<i>- ...al penthouse de Lucille Austero...</i>
- Entren.</i>

211
00:10:55,621 --> 00:10:58,351
<i>Lucille los puso a trabajar
en su casa.</i>

212
00:10:59,759 --> 00:11:03,661
- ¿Qué hiciste?
- Me senté en uno de los surtidores.

213
00:11:03,763 --> 00:11:07,631
- Pero creo que tiene arreglo.
- No me mires así.

214
00:11:07,733 --> 00:11:11,169
Moví la pared un par de centímetros
hacia su penthouse.

215
00:11:11,270 --> 00:11:14,865
Y no pienses que no está ahí,
tramando su venganza.

216
00:11:17,777 --> 00:11:21,076
Cielos, este nuevo equilibrio
verdaderamente--

217
00:11:21,180 --> 00:11:23,671
Hace parecer más pequeño este cuarto.

218
00:11:25,818 --> 00:11:29,549
<i>Siempre se me adelanta.
Por eso, es una digna contrincante.</i>

219
00:11:29,655 --> 00:11:31,885
- ¿Con qué lo pagaste?
- Vendí unas acciones.

220
00:11:31,991 --> 00:11:34,482
- Las descongelaron.
- Lo sé. Yo te envié la carta.

221
00:11:34,593 --> 00:11:37,153
Decía que no vendieras
o perderíamos el control.

222
00:11:37,263 --> 00:11:39,925
¿Ah, sí? Dejé de leer
luego de "descongeladas".

223
00:11:41,600 --> 00:11:44,626
Lindsay, no vendiste tus acciones,
¿verdad? Dime que no.

224
00:11:44,737 --> 00:11:46,204
<i>- No.
- Todavía no.</i>

225
00:11:46,305 --> 00:11:48,933
La lista de espera es muy larga.
CLUB CAMPESTRE BALBOA

226
00:11:49,041 --> 00:11:51,373
Gob, tú no vendiste, ¿verdad?

227
00:11:51,477 --> 00:11:56,073
¿Qué? No. Yo lo que quiero
es que me des un trabajo, Mikey.

228
00:11:56,182 --> 00:11:58,673
Mientras no hayan vendido,
nada nos pasará.

229
00:11:58,784 --> 00:12:01,218
- Temí que--
- Compré el Reina María.

230
00:12:01,320 --> 00:12:04,050
¿En serio? Y yo sólo pensaba
comprarme un yate.

231
00:12:04,156 --> 00:12:07,819
No, no. El bar. Bailé con un hombre,
resultó ser el dueño del bar...

232
00:12:07,927 --> 00:12:09,485
...y quería vender.

233
00:12:11,263 --> 00:12:13,823
Es que parecía mujer, en serio.

234
00:12:13,933 --> 00:12:16,902
En fin, ¿pueden creer que el bar
está al borde de la quiebra...

235
00:12:17,002 --> 00:12:19,732
...sólo porque está
en un vecindario aterrador?

236
00:12:19,839 --> 00:12:22,171
- Es increíble.
- Necesito el dinero para el club.

237
00:12:22,274 --> 00:12:25,732
- ¿Club campestre?
- Está en un excelente vecindario.

238
00:12:25,845 --> 00:12:28,006
No lo puedo creer.
¿No leyeron la carta?

239
00:12:28,114 --> 00:12:30,742
<i>Ninguno había leído
después de "descongeladas".</i>

240
00:12:30,850 --> 00:12:32,909
Espero que se sientan muy orgullosos.

241
00:12:33,018 --> 00:12:36,579
Su forma egoísta de derrochar
nos costó la Compañía Bluth.

242
00:12:36,689 --> 00:12:39,988
Papá, ¿ése es tu auto nuevo?
¡Te compraste un Corvette!

243
00:12:42,128 --> 00:12:43,857
Es el auto de la compañía.

244
00:12:49,301 --> 00:12:52,930
<i>Michael había comprado un auto,
poniendo en riesgo a la compañía.</i>

245
00:12:53,038 --> 00:12:57,134
Perdón por el parche. Voy a testificar
contra los Kings esta tarde.

246
00:12:57,243 --> 00:12:59,973
No puedes ver nada.
Acabo de guiñar el ojo.

247
00:13:00,079 --> 00:13:04,709
Básicamente, les hacen falta
unas dos mil acciones...

248
00:13:04,817 --> 00:13:06,785
...para ser los accionistas
mayoritarios.

249
00:13:06,886 --> 00:13:09,252
Desafortunadamente,
son acciones privadas...

250
00:13:09,355 --> 00:13:13,121
...así que no pueden comprarlas a menos
que alguien esté dispuesto a vender.

251
00:13:13,225 --> 00:13:15,887
- ¿Estás seguro?
- Eso leí en el Internet.

252
00:13:15,995 --> 00:13:19,487
- ¿Quién es el accionista mayoritario?
- Una compañía llamada Malparado.

253
00:13:19,598 --> 00:13:23,864
- ¿Malparado?
- Lo contrario de Biensentado...

254
00:13:23,969 --> 00:13:26,301
...administrada por un
hombre sin pelo...

255
00:13:26,405 --> 00:13:28,532
...que podría estar muy enojado contigo.

256
00:13:28,641 --> 00:13:30,836
¿Por qué habría de estar
enojado conmigo?

257
00:13:30,943 --> 00:13:34,811
- ¿Llevas puestas sus cejas?
- Me hacen sentir elegante.

258
00:13:37,116 --> 00:13:39,448
<i>¿Es verdad, Michael?
¿Perdimos la compañía?</i>

259
00:13:39,552 --> 00:13:43,852
<i>Más o menos. A una compañía llamada
Malparado. Sí, es Biensentado.</i>

260
00:13:43,956 --> 00:13:47,392
- Es Lucille Austero.
- ¿Lucille 2?

261
00:13:47,493 --> 00:13:51,020
<i>Malparado, porque no puede pararse
sin caerse.</i>

262
00:13:51,130 --> 00:13:54,691
No sé por qué se le dificulta.
Tiene piernas de elefante.

263
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
<i>Quiere vengarse de mí
por la remodelación.</i>

264
00:13:57,469 --> 00:14:00,666
Vamos a necesitar
otro termómetro flotador.

265
00:14:00,773 --> 00:14:05,176
<i>- ¿Me das tu número del seguro?
- Hay que pensarlo bien, mamá.</i>

266
00:14:05,277 --> 00:14:07,939
Quizá haya una forma de hacerla
entrar en razón--

267
00:14:08,047 --> 00:14:09,947
- Hay que darle a Buster.
- ¿Qué?

268
00:14:10,049 --> 00:14:13,177
- Tenemos que recuperar la compañía.
- Mamá, eso es terrible.

269
00:14:13,285 --> 00:14:17,051
¿Tú no habrás gastado dinero
en algo que puedas devolver?

270
00:14:17,156 --> 00:14:18,623
Hay que darle a Buster.

271
00:14:19,892 --> 00:14:23,259
<i>- Starla, ¿dónde está mi hermano?
- Está en el cielo.</i>

272
00:14:23,362 --> 00:14:26,763
- Fui yo, Michael.
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Starla?

273
00:14:26,866 --> 00:14:28,925
Se está despidiendo
de alguien llamado "Q".

274
00:14:29,034 --> 00:14:32,265
Si logra burlar su seguridad,
romperá su relación con él.

275
00:14:33,239 --> 00:14:37,539
Ella es increíble.
Nos entendemos a la perfección.

276
00:14:37,643 --> 00:14:41,238
Y todo te lo debo a ti.
Todo es obra tuya.

277
00:14:42,181 --> 00:14:44,081
¡Me siento vivo!

278
00:14:44,183 --> 00:14:47,380
<i>Efectivamente, Starla y Buster
se habían entendido muy bien...</i>

279
00:14:47,486 --> 00:14:51,547
<i>...ya que Buster era más tierno
y comprensivo de lo que ella conocía...</i>

280
00:14:51,657 --> 00:14:54,387
<i>...y ya que Starla no tenía 70 años.</i>

281
00:14:54,493 --> 00:14:59,430
<i>Me pregunto si no buscaste mejorar
demasiado pronto.</i>

282
00:14:59,531 --> 00:15:03,900
Buscas algo razonable, y acabas
quedándote con algo llamativo.

283
00:15:04,003 --> 00:15:05,766
¿Qué quieres decir?

284
00:15:05,871 --> 00:15:08,237
¿No crees que tu lugar
está con una Lucille?

285
00:15:14,546 --> 00:15:17,674
<i>Mientras tanto,
Maeby volvió a leer el guión...</i>

286
00:15:17,783 --> 00:15:20,377
<i>...sólo para descubrir
que ya estaba hecho.</i>

287
00:15:20,486 --> 00:15:22,613
<i>Su guión contenía notas.</i>

288
00:15:22,721 --> 00:15:25,212
<i>Y se dirigió al que creyó
era el culpable.</i>

289
00:15:25,324 --> 00:15:27,258
George Michael, leí tus notas.

290
00:15:27,993 --> 00:15:31,429
¿Qué? ¿Encontraste las--

291
00:15:31,530 --> 00:15:33,828
- Mira, yo no-- Eso fue hace--
- Son excelentes.

292
00:15:33,933 --> 00:15:37,869
Dicen muchas cosas que yo quería decir
pero no sabía cómo.

293
00:15:38,904 --> 00:15:41,532
- No le digas a nadie, ¿sí?
- Jamás.

294
00:15:46,145 --> 00:15:48,340
Supongo que no vio los dibujos.

295
00:15:48,447 --> 00:15:51,746
<i>Entre tanto, Tobías estaba
por tomar posesión del Reina María.</i>

296
00:15:51,850 --> 00:15:55,308
No, no. Se supone que diga:
"Reina María de Tobías".

297
00:15:55,421 --> 00:15:57,787
No, no dice eso.

298
00:15:57,890 --> 00:16:00,791
TOBÍAS ES LA REINA MARÍA

299
00:16:00,893 --> 00:16:03,191
Bueno, puedo quitar el "María".

300
00:16:03,295 --> 00:16:05,786
Ni te molestes, ya es nuestro bar.

301
00:16:10,235 --> 00:16:14,365
<i>Tobías no quería vender su bar nuevo,
pero Lindsay sí.</i>

302
00:16:14,473 --> 00:16:18,637
<i>Por eso, contrató a varios hombres
de una agencia de desnudistas...</i>

303
00:16:18,744 --> 00:16:21,542
<i>...llamados los Policías Candentes
para fingir ser los matones.</i>

304
00:16:21,647 --> 00:16:24,810
Escuchen, chicos. Sé que sólo conocen
la vida de la calle...

305
00:16:24,917 --> 00:16:27,818
...pero quiero ofrecerles
lo que me dio el Reina María.

306
00:16:27,920 --> 00:16:29,854
La dicha del escenario.

307
00:16:29,955 --> 00:16:32,890
Podrían empezar
a hacer pasos de baile...

308
00:16:32,992 --> 00:16:36,484
...en lugar de estar aterrorizándome.

309
00:16:36,595 --> 00:16:39,428
- ¡Bravo!
- ¡Por supuesto!

310
00:16:39,531 --> 00:16:42,159
<i>- Podríamos montar Rent.
- Qué noticia más linda.</i>

311
00:16:42,267 --> 00:16:46,829
<i>Y Buster, ya convencido de que Lucille 2
era la mujer para él...</i>

312
00:16:46,939 --> 00:16:48,998
<i>...terminó su relación con Starla.</i>

313
00:16:51,010 --> 00:16:54,844
- ¿Estás bien?
- Es mejor así.

314
00:16:54,947 --> 00:16:58,883
Ella merece que la atiendan bien,
y yo sólo soy un pobre soldado.

315
00:17:00,219 --> 00:17:03,814
- ¿No vendiste tus acciones?
- ¿Qué? No.

316
00:17:03,922 --> 00:17:06,914
Tu carta decía que no vendiera,
y yo nunca dañaría a la familia.

317
00:17:07,026 --> 00:17:11,725
<i>Michael comprendió que su hermanito
merecía la felicidad más que ninguno.</i>

318
00:17:11,830 --> 00:17:14,594
Sabes, quiero que olvides
lo que te dije.

319
00:17:14,700 --> 00:17:16,600
Me equivoqué.
Ustedes dos deben estar juntos.

320
00:17:16,702 --> 00:17:19,000
Yo me haré cargo de Lucille 2.

321
00:17:19,104 --> 00:17:20,867
- ¿De veras?
- Sí.

322
00:17:20,973 --> 00:17:24,636
Suavízale el golpe.
Puede fallarle la rodilla derecha.

323
00:17:27,980 --> 00:17:30,676
<i>Y en el "Tobías es la Reina María"...</i>

324
00:17:30,783 --> 00:17:33,547
<i>Tobías no podía creer
cuán rápido había adiestrado...</i>

325
00:17:33,652 --> 00:17:37,554
<i>...a su pandilla variopinta
de machitos del barrio.</i>

326
00:17:37,656 --> 00:17:42,218
Cielos. Han logrado un avance inusitado
en media hora.

327
00:17:42,327 --> 00:17:44,386
Tenemos que llevar
el espectáculo a la calle.

328
00:17:44,496 --> 00:17:46,896
¡Tenemos que pavonearnos!

329
00:17:46,999 --> 00:17:51,231
<i>Michael sabía que para recuperar
el control de la compañía...</i>

330
00:17:51,336 --> 00:17:53,668
<i>...tendría que cautivar a Lucille 2.</i>

331
00:17:53,772 --> 00:17:55,933
- ¡Tu cabello!
- ¿Te puedo llevar a dar una vuelta?

332
00:17:56,041 --> 00:18:00,239
<i>Pero la vuelta en el auto nuevo
de Michael hizo volver al vértigo.</i>

333
00:18:00,345 --> 00:18:04,247
<i>Esa noche, el plan de Tobías para
cambiar las calles con su padilla...</i>

334
00:18:04,349 --> 00:18:06,943
<i>...también resultó desacertado.</i>

335
00:18:07,052 --> 00:18:11,284
Oigan, "chiquillos", me parece
que andan haciendo de las suyas.

336
00:18:11,390 --> 00:18:15,224
Esta pandilla solía ser así también--
¡Tres, cuatro!

337
00:18:15,327 --> 00:18:18,091
<i>Así que te crees muy macho
Nosotros odiamos el rap.</i>

338
00:18:18,197 --> 00:18:20,665
<i>Pero no mates a nadie
hasta oír esto.</i>

339
00:18:20,766 --> 00:18:23,929
<i>Vamos a bailar tap a la antigua.</i>

340
00:18:26,572 --> 00:18:29,769
- ¡Me hirieron!
- ¡Nos equivocamos! ¡Reculen!

341
00:18:29,875 --> 00:18:32,435
- ¡Cambien a Follies!
- ¡Eso no servirá!

342
00:18:33,479 --> 00:18:38,314
<i>Entre tanto, Michael y Lucille 2
llegaron al bar, que estaba vacío.</i>

343
00:18:38,417 --> 00:18:41,386
<i>Aunque Michael habría encajado
a la perfección.</i>

344
00:18:42,821 --> 00:18:44,516
Te voy a llevar a bailar, Lucille.

345
00:18:44,623 --> 00:18:49,458
Por favor no, Michael. Ya arruinaste
todo el trabajo del Dr. Sandor Plumb.

346
00:18:49,561 --> 00:18:52,997
Ay, perdón. Mira, el motivo
por el que fui a tu casa...

347
00:18:53,098 --> 00:18:58,058
...es porque no me parece bien
que salgas con mi hermano.

348
00:18:58,170 --> 00:19:00,832
Él ya conoció a otra
y, con toda franqueza...

349
00:19:00,939 --> 00:19:02,873
...el único motivo
por el que te invitó a salir...

350
00:19:02,975 --> 00:19:05,842
...fue que yo le pedí que recuperara
nuestras acciones...

351
00:19:05,944 --> 00:19:09,004
...para poder volver a tener
el control de la compañía.

352
00:19:10,482 --> 00:19:15,317
Pero prefiero recuperar a mi hermano.
Así que... lo siento.

353
00:19:15,420 --> 00:19:17,854
- Entiendo.
- Gracias.

354
00:19:17,956 --> 00:19:22,017
Y no te culpo por detestar a los Bluth.

355
00:19:22,127 --> 00:19:25,096
¿Detestar a los Bluth?
Yo adoro a los Bluth.

356
00:19:25,197 --> 00:19:28,997
- ¿Por qué compraste nuestras acciones?
- Para apoyarlos.

357
00:19:29,101 --> 00:19:34,035
Mi corredor tiene instrucciones
de comprar acciones Bluth siempre.

358
00:19:34,940 --> 00:19:38,603
¿Sabes que nos faltan 2 mil acciones
para controlar la compañía?

359
00:19:38,710 --> 00:19:41,873
- Les puedo dar unas de las mías.
- ¿De verdad lo harías?

360
00:19:41,980 --> 00:19:44,710
- Por supuesto que sí.
- Vaya, qué-- Gracias.

361
00:19:44,816 --> 00:19:47,114
- Con una condición.
- Lo que tú digas.

362
00:19:47,219 --> 00:19:51,451
- Pídeme un taxi.
- Ah, por mi forma de conducir. Sí.

363
00:19:52,391 --> 00:19:56,521
<i>Al día siguiente, Michael estaba feliz
por haber recuperado el control.</i>

364
00:19:56,628 --> 00:19:58,755
- Ya arreglé todo.
- ¿Cómo?

365
00:19:58,864 --> 00:20:03,764
Con la compañía. Ya está arreglado.
Creíste que no podría, pero sí pude.

366
00:20:04,670 --> 00:20:05,796
¿Qué hiciste, Gob?

367
00:20:05,904 --> 00:20:10,034
<i>Gob se había topado a Lucille 2
luego de que Michael la dejó en casa.</i>

368
00:20:10,142 --> 00:20:13,202
Así que mi mamá se robó tu espacio,
¿eh? Qué perra es.

369
00:20:13,312 --> 00:20:14,870
¿A qué te refieres?

370
00:20:14,980 --> 00:20:18,108
Cuando amplió su baño
y movió tu pared.

371
00:20:18,217 --> 00:20:20,708
Por eso sobresalen tus cosas.

372
00:20:23,322 --> 00:20:27,486
Tu madre tiene el don
de sacarme de quicio.

373
00:20:28,827 --> 00:20:31,887
<i>- Así que Gob-- Lucille 2.
- ¿Que qué?</i>

374
00:20:31,997 --> 00:20:34,761
Ah, y ya no piensa regresar
las acciones.

375
00:20:34,866 --> 00:20:37,926
- Dijiste que habías arreglado todo.
- Todos mis problemas.

376
00:20:38,036 --> 00:20:40,732
Sí, me va a nombrar presidente.

377
00:20:43,141 --> 00:20:45,939
No necesitas demostrarme tu capacidad,
hermanito.

378
00:20:46,044 --> 00:20:48,103
Siempre tendrás un trabajo
en la compañía.

379
00:20:49,715 --> 00:20:52,149
Pero dame las llaves
del auto de la compañía.

380
00:20:54,753 --> 00:20:57,517
<i>En el siguiente
Arrested Development:</i>

381
00:20:57,623 --> 00:21:00,786
<i>Lucille 2 recupera su espacio.</i>

382
00:21:02,527 --> 00:21:05,462
<i>El Reina María vuelve
a cambiar de dueños.</i>

383
00:21:05,564 --> 00:21:09,466
Desde que recibí el pago de los Kings,
quería un restaurante familiar.

384
00:21:09,568 --> 00:21:11,798
Todavía tiene el calabozo, ¿verdad?

385
00:21:11,903 --> 00:21:14,235
<i>Y Gob se torna necesitado.</i>

386
00:21:15,374 --> 00:21:17,706
Hagámoslo.

387
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

