1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y la de un hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,686 --> 00:00:22,621
<i>GRACIAS POR VISITAR LA CASA DOS
Michael Bluth trabajaba en su casa...</i>

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,690
<i>...cuando su hijo le hizo
un pedido curioso.</i>

12
00:00:24,791 --> 00:00:27,692
<i>¿Echarían de menos este disco
de Pedro y el Lobo?</i>

13
00:00:27,794 --> 00:00:30,854
No, creo que es parte del decorado
de la casa modelo.

14
00:00:30,964 --> 00:00:32,192
- ¿Por qué?
- Tienes razón.

15
00:00:32,298 --> 00:00:35,131
Mi novia Ann quiere hacer aquí
una fogata de música cristiana.

16
00:00:35,235 --> 00:00:38,864
Parece medianamente divertido.
Creo que tenemos música navideña.

17
00:00:38,972 --> 00:00:43,033
No es una fogata de "música cristiana".
Es una "fogata de música" cristiana.

18
00:00:43,143 --> 00:00:45,202
Quemamos la música satánica.

19
00:00:45,311 --> 00:00:48,371
Pero yo sólo tengo música
instructiva o de humor.

20
00:00:48,481 --> 00:00:52,975
<i>Le gustaba especialmente un CD
de algo llamado TheJerky Boys.</i>

21
00:00:53,086 --> 00:00:54,883
<i>- Hola.
- Hola, Nitz. Hola,Jerky.</i>

22
00:00:54,988 --> 00:00:57,149
<i>Quiero comprar una casa, papá.
Tiene que ser grande.</i>

23
00:00:57,257 --> 00:00:59,225
Dijiste "papá", amigo.

24
00:00:59,325 --> 00:01:00,917
Cállate,Jerky.

25
00:01:04,731 --> 00:01:07,757
<i>George Michael, llamó Cristo.
Quiere tu álbum Thriller.</i>

26
00:01:07,867 --> 00:01:10,563
No creo que la fogata sea buena idea.

27
00:01:10,670 --> 00:01:12,900
Sé que parece raro,
pero Ann es mi novia.

28
00:01:13,006 --> 00:01:15,634
Así que iré a comprar algunos álbumes.

29
00:01:15,742 --> 00:01:18,711
¿Me reemplazas
en el puesto de plátanos?

30
00:01:20,013 --> 00:01:21,173
Yo lo haré.

31
00:01:21,281 --> 00:01:23,909
Hace mucho que no voy al puesto.

32
00:01:24,017 --> 00:01:25,075
De acuerdo.

33
00:01:25,185 --> 00:01:27,779
Es la única manera
de que instalen aire acondicionado.

34
00:01:27,887 --> 00:01:32,085
Michael, ¿te gustaría
que yo te debiera un favor?

35
00:01:32,192 --> 00:01:34,820
Ofrece por mí en la subasta de caridad
de este año.

36
00:01:34,928 --> 00:01:37,362
Quisiera hacer uso de mi favor
y negarme.

37
00:01:37,464 --> 00:01:39,864
¿Ésa no es la tarea anual de Buster?

38
00:01:39,966 --> 00:01:42,457
Sí, pero no quiero que se repita
lo del año pasado.

39
00:01:42,569 --> 00:01:45,037
<i>Sin querer, Buster ofertó por Lucille 2.
HACE UN AÑO...</i>

40
00:01:45,138 --> 00:01:47,265
¡10 mil dólares!

41
00:01:47,373 --> 00:01:49,034
Buster.

42
00:01:50,210 --> 00:01:52,371
Y te avergÃ¼enza que Oscar oferte por ti.

43
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
ÿCon sus dos pares de pantalones?
Pues claro.

44
00:01:54,714 --> 00:01:58,275
Hola, mamá.
Tengo la tarde libre.

45
00:01:58,384 --> 00:02:01,012
¿De veras? ¿Nadie te canceló nada?

46
00:02:01,121 --> 00:02:03,555
Está bien. Préstame un abrigo de piel.

47
00:02:03,656 --> 00:02:05,419
Creí que estabas en contra, Lindsay.

48
00:02:05,525 --> 00:02:07,618
¿Ayer no protestabas
contra las armas para cazar?

49
00:02:07,727 --> 00:02:09,786
Pasaba por ahí. No elegí ningún bando.

50
00:02:09,896 --> 00:02:12,126
Asesinos. Son todos asesinos.

51
00:02:12,232 --> 00:02:15,998
Ya hay muchas leyes sobre armas.
NO TOQUEN NUESTRAS ARMAS

52
00:02:16,102 --> 00:02:18,332
No se pueden vender armas a un niño.

53
00:02:18,438 --> 00:02:20,770
No puedes disparar al aire...

54
00:02:20,874 --> 00:02:22,171
¿Ése no es Frank Wrench?

55
00:02:22,275 --> 00:02:24,038
...el día 4 de julio.

56
00:02:24,144 --> 00:02:27,978
<i>Era Moses Taylor, actor nominado
para los People's Choice...</i>

57
00:02:28,081 --> 00:02:31,346
<i>...famoso por interpretar
al estricto detective...</i>

58
00:02:31,451 --> 00:02:33,248
<i>- Alto obligatorio.
- Frank Wrench...</i>

59
00:02:33,353 --> 00:02:36,652
<i>...protagonista de Wrench.</i>

60
00:02:36,756 --> 00:02:39,088
No cumpliré con esa norma.

61
00:02:40,994 --> 00:02:43,758
Ésa es la segunda enmienda. Léanla.

62
00:02:43,863 --> 00:02:45,831
¿Para qué quieres un abrigo de mamá?

63
00:02:45,932 --> 00:02:48,492
- Tengo frío.
- Yo también.

64
00:02:49,269 --> 00:02:50,429
Está bien. Escuchen.

65
00:02:50,537 --> 00:02:53,870
Conocí a Moses Taylor.
Tenemos una cita en el parque mañana.

66
00:02:53,973 --> 00:02:57,431
Haz que oferte por ti mañana
en la subasta. Michael no puede.

67
00:02:57,544 --> 00:02:59,444
Apostará por mamá.

68
00:02:59,546 --> 00:03:01,673
No es así. Si me disculpan...

69
00:03:01,781 --> 00:03:03,840
...debo atender el puesto de plátanos.

70
00:03:03,950 --> 00:03:07,442
Veré si consigo que Wrench me desnude.

71
00:03:08,655 --> 00:03:12,284
Sólo quise parecer sexy.
Se me escapó.

72
00:03:12,392 --> 00:03:14,690
<i>Es la temporada de solteras
en Newport Beach...</i>

73
00:03:14,794 --> 00:03:17,524
<i>...y se subastan mujeres encantadoras.</i>

74
00:03:17,630 --> 00:03:20,827
<i>Vieron a otro lobo en el parque.
¿Cómo afectará a su fin de semana--</i>

75
00:03:20,934 --> 00:03:22,834
Malas noticias, Michael.

76
00:03:22,936 --> 00:03:26,064
Me temo que Los Hombres Azules
y yo nos hemos separado.

77
00:03:26,172 --> 00:03:30,233
Parece que, oficialmente,
ya no soy su suplente.

78
00:03:30,343 --> 00:03:34,143
- Cese y desista.
- Parece que no quieren competencia.

79
00:03:34,247 --> 00:03:36,715
<i>Tobías había publicado un aviso...
LOS HOMBRES AZULES - EN VIVO</i>

80
00:03:36,816 --> 00:03:39,284
<i>¿UN HOMBRE AZUL POR MENOS VERDES?
...de su espectáculo.</i>

81
00:03:39,385 --> 00:03:43,412
<i>Y lo peor es que Lindsay anda por ahí
detrás de un actor exitoso.</i>

82
00:03:43,523 --> 00:03:45,047
Frank Wrench, de la televisión.

83
00:03:45,158 --> 00:03:49,822
Debo demostrarle que no sólo soy
un hombre... sino un macho.

84
00:03:49,929 --> 00:03:52,056
Creo que ya lo sabe.

85
00:03:52,165 --> 00:03:55,726
Dios mío, el lobo. El lobo está arriba.

86
00:03:55,835 --> 00:03:58,167
<i>Es mi hijo que escucha Pedro y el Lobo.</i>

87
00:03:58,938 --> 00:04:00,906
Pensé que era de utilería.

88
00:04:01,007 --> 00:04:03,475
<i>Michael fue a ver
a su padre fugitivo...</i>

89
00:04:03,576 --> 00:04:05,510
<i>...que vivía en el ático.</i>

90
00:04:05,612 --> 00:04:08,103
- ¿Oíste mi llamada?
- ¿Hiciste eso por toda la ciudad?

91
00:04:08,214 --> 00:04:10,182
La gente cree que hay un lobo suelto.

92
00:04:10,283 --> 00:04:13,081
Sí, hay un lobo suelto. Se llama Oscar.

93
00:04:13,186 --> 00:04:17,418
Dime que no ofertará por tu madre
en la subasta con mi dinero.

94
00:04:17,523 --> 00:04:19,491
¿Para eso me llamaste, papá?

95
00:04:19,592 --> 00:04:22,356
Eres un fugitivo.
Ella cree que estás en otro país.

96
00:04:22,462 --> 00:04:26,262
Estoy enloqueciendo.
Se pasean en público.

97
00:04:26,366 --> 00:04:30,166
Tengo una contractura. El último masaje
que me hicieron fue en prisión.

98
00:04:30,270 --> 00:04:32,170
Espero que haya sido a la fuerza.

99
00:04:32,272 --> 00:04:35,639
Aquí encontré cómo curarme la espalda.
Mira este jacuzzi.

100
00:04:35,742 --> 00:04:39,200
Podría servirme para muchas cosas:
para mi suministro de agua...

101
00:04:39,312 --> 00:04:42,110
...para esas comidas que vienen
en bolsas para hervir.

102
00:04:42,215 --> 00:04:44,115
Las arrojas dentro, y listo.

103
00:04:44,217 --> 00:04:46,276
- No te compraré un jacuzzi.
- Por favor.

104
00:04:46,386 --> 00:04:49,355
No podemos pagarlo, papá.
Estamos en esto por tu culpa.

105
00:04:49,455 --> 00:04:51,946
Atiendo el puesto de plátanos
para no perder un turno.

106
00:04:52,058 --> 00:04:54,891
Se terminaron los caprichos
en esta familia.

107
00:04:56,396 --> 00:04:59,627
Quiero un aire acondicionado grande.
A LOS VEINTE MINUTOS...

108
00:04:59,732 --> 00:05:01,632
No, no, mañana no.

109
00:05:01,734 --> 00:05:03,861
Lo necesito hoy. Mañana no vendré.

110
00:05:03,970 --> 00:05:07,872
<i>Michael se encontró con una mujer
que hacía mucho que no veía.</i>

111
00:05:07,974 --> 00:05:10,408
- ¿Michael?
- Sally Biensentado.

112
00:05:10,510 --> 00:05:13,536
<i>Michael siempre estuvo enamorado
de Sally Biensentado.</i>

113
00:05:13,646 --> 00:05:16,615
- Podríamos robar un carrito de golf.
- No, los guardan bajo llave.

114
00:05:16,716 --> 00:05:19,810
- Lo sé, porque tengo la llave.
- Iré por mi suéter.

115
00:05:19,919 --> 00:05:21,819
Veo que quieres usar la llave.

116
00:05:21,921 --> 00:05:25,220
<i>Su padre siempre había competido
con el padre de ella.</i>

117
00:05:25,325 --> 00:05:28,317
Parece que mi hijo
se aprovechará tu hija, Biensentado.

118
00:05:28,428 --> 00:05:31,420
Se aprovechará, se aprovechará de ella.

119
00:05:31,531 --> 00:05:33,499
<i>Por ende,
Michael se sentía incómodo con ella.</i>

120
00:05:33,599 --> 00:05:37,000
¿Vamos o aprovechamos y nos quedamos?

121
00:05:37,103 --> 00:05:40,072
No, no aprovecharemos nada.
No aprovecharé nada.

122
00:05:40,173 --> 00:05:44,667
<i>Desde entonces, quiso demostrarle
que ya era todo un hombre.</i>

123
00:05:44,777 --> 00:05:48,076
- ¿Sigues trabajando aquí?
- No, reemplazo a mi hijo.

124
00:05:48,181 --> 00:05:50,945
Michael, y--

125
00:05:51,050 --> 00:05:54,611
- Sally Biensentada-en-mí.
- Sí.

126
00:05:54,721 --> 00:05:57,281
Porque los chicos querían
aprovecharse de mí.

127
00:05:57,390 --> 00:05:59,187
- ¿Qué? No.
- Yo nunca--

128
00:05:59,292 --> 00:06:01,351
- Michael decía eso.
- No.

129
00:06:01,461 --> 00:06:03,554
- Decías otras cosas.
- Yo jamás dije eso.

130
00:06:03,663 --> 00:06:06,461
- Cómo le gustabas.
- Gob, dime...

131
00:06:06,566 --> 00:06:08,534
...¿sigues haciendo tus truquitos?

132
00:06:08,634 --> 00:06:11,125
¿A esto lo llamas truquito?

133
00:06:12,739 --> 00:06:14,934
¿Me mojaste con algo?

134
00:06:15,041 --> 00:06:17,703
Es líquido para encendedor.
No le cambié la piedra.

135
00:06:17,810 --> 00:06:21,712
Pero ¿de dónde salió el líquido?

136
00:06:21,814 --> 00:06:23,281
Fantástico.

137
00:06:23,383 --> 00:06:26,250
¿Nos vemos en el club, Michael?

138
00:06:26,352 --> 00:06:29,150
Jamás fuimos a pasear en el carrito.

139
00:06:29,255 --> 00:06:32,622
Y nunca iremos, porque no estoy ahí.

140
00:06:32,725 --> 00:06:34,352
Tampoco aquí.

141
00:06:34,460 --> 00:06:36,655
- Estoy aquí sólo por hoy.
- Debo irme.

142
00:06:40,099 --> 00:06:42,567
No tienes pelos en la lengua, Michael.

143
00:06:42,668 --> 00:06:45,899
Igual que la cabeza, el pecho,
las piernas y el trasero de su padre.

144
00:06:46,005 --> 00:06:49,099
- ¿De qué hablas?
- Es lampiño. Es una enfermedad.

145
00:06:49,208 --> 00:06:52,336
Lo odio, pero al menos tiene los...
suavecitos.

146
00:06:52,445 --> 00:06:54,345
No soy como tú, Gob.

147
00:06:54,447 --> 00:06:56,244
No le quito la gasolina...

148
00:06:56,349 --> 00:06:58,408
...a los autos de las chicas
como lo hacías en el bachillerato...

149
00:06:58,518 --> 00:07:01,510
...para aparecer y preguntar:
"¿Problemas con el auto?".

150
00:07:01,621 --> 00:07:04,317
Eso se llama "aprovecharse".
Te hace progresar en la vida.

151
00:07:04,424 --> 00:07:07,518
Como hiciste con Lucille Austero,
nuestra accionista principal.

152
00:07:07,627 --> 00:07:09,925
Eso fue por única vez, Michael.
Ya pasó.

153
00:07:10,029 --> 00:07:12,691
Pero no había pasado.
ANTES, ESE MISMO DÍA...

154
00:07:12,799 --> 00:07:14,767
¿Coloco el colchón hacia abajo?

155
00:07:14,867 --> 00:07:17,199
Esta vez, elevemos las rodillas.

156
00:07:18,304 --> 00:07:21,762
Dejaste que Sally Biensentado
se te escapara.

157
00:07:21,874 --> 00:07:24,502
- Tuviste miedo.
- ¿De qué hablas?

158
00:07:24,610 --> 00:07:28,376
Por favor. ¿Quieres bajarte
y hacer tu bailecito?

159
00:07:28,481 --> 00:07:31,939
No, me lastimé el tobillo
jugando al básquet.

160
00:07:32,051 --> 00:07:34,383
EL DÍA ANTERIOR...

161
00:07:34,487 --> 00:07:36,887
- Dios mío, mi tobillo.
- No te muevas. Déjame que--

162
00:07:36,989 --> 00:07:38,684
No, no. Me lastimé.

163
00:07:38,791 --> 00:07:40,691
- Mamá.
- Buster, me duele.

164
00:07:40,793 --> 00:07:44,285
<i>Michael decidió que quizá
debía ir tras Sally.</i>

165
00:07:44,397 --> 00:07:46,456
¿Viste mis otros pantalones?

166
00:07:46,566 --> 00:07:49,228
Lupe los lavó, y les salieron retoños.
Los tiré.

167
00:07:49,335 --> 00:07:51,803
Tendré que usar éstos mucho más.

168
00:07:51,904 --> 00:07:53,303
Creo que éste estará bien.

169
00:07:53,406 --> 00:07:56,375
- Parece que tuvo que luchar.
- Yo tuve que hacerlo para conseguirlo.

170
00:07:56,476 --> 00:07:58,376
Mientras haga que Frank Wrench
oferte por mí--

171
00:07:58,478 --> 00:08:00,275
- No lo hará.
- Hola, mamá.

172
00:08:00,379 --> 00:08:02,677
Necesito tu credencial
del club campestre.

173
00:08:02,782 --> 00:08:06,809
Una amiga mía almuerza ahí,
y quiero encontrarme con ella.

174
00:08:06,919 --> 00:08:08,716
Me parece que estás pidiéndome
un favor.

175
00:08:08,821 --> 00:08:11,153
Sé cuánto me costará. Ofertaré por ti.

176
00:08:11,257 --> 00:08:12,952
Te daré el dinero.

177
00:08:13,059 --> 00:08:16,517
Empieza por 5000. Si hay más ofertantes,
retírate dignamente.

178
00:08:16,629 --> 00:08:21,590
Grita: "La tengo gratis 364 días al año"
o algo así.

179
00:08:22,201 --> 00:08:24,169
Nunca me oirás decir eso.

180
00:08:24,270 --> 00:08:27,603
<i>Tobías encontró un cartel
que prometía mejorar...</i>

181
00:08:27,707 --> 00:08:31,404
<i>...su masculinidad
y su posición económica.</i>

182
00:08:31,511 --> 00:08:33,411
Realmente, son azules.

183
00:08:33,513 --> 00:08:37,005
<i>Michael se disponía a encontrarse
casualmente con Sally...</i>

184
00:08:37,116 --> 00:08:40,176
<i>...pero olvidó el código de etiqueta
para almorzar en el club.</i>

185
00:08:40,286 --> 00:08:43,687
MINUTOS DESPUES...
No puedo usar esto. Parezco de 16 años.

186
00:08:43,789 --> 00:08:45,279
- ¿Michael?
- Ay, no.

187
00:08:45,391 --> 00:08:47,359
- Hola, Michael.
- Stan.

188
00:08:47,460 --> 00:08:48,757
- Hola, Sally.
- Hola.

189
00:08:48,861 --> 00:08:50,795
¿Almorzarás con alguien?

190
00:08:50,897 --> 00:08:54,025
Sí, pero me avisaron
que no vendrán. Me voy.

191
00:08:54,133 --> 00:08:57,591
<i>- Almuerza con nosotros.
- Michael sabía que no podía negarse...</i>

192
00:08:57,703 --> 00:09:00,297
<i>...pero también sabía que no podía
seducirla frente a su padre.</i>

193
00:09:00,406 --> 00:09:02,135
Almorcemos.

194
00:09:02,241 --> 00:09:05,369
<i>Y en otra mesa,
habían invitado a almorzar a Gob.</i>

195
00:09:05,478 --> 00:09:07,378
Léeme otra vez las entradas.

196
00:09:07,480 --> 00:09:11,473
Queso frito con salsa club.

197
00:09:12,685 --> 00:09:16,382
Camarones con salsa club.

198
00:09:17,323 --> 00:09:18,790
Pollo empanado--

199
00:09:18,891 --> 00:09:20,950
Basta, me provocas mareos.

200
00:09:21,060 --> 00:09:23,551
Con salsa club picante.

201
00:09:23,663 --> 00:09:25,961
Basta, en serio.

202
00:09:28,534 --> 00:09:30,399
¿Por qué no almuerzan con nosotros?

203
00:09:30,503 --> 00:09:32,471
Estoy ayudándola a comer.

204
00:09:32,572 --> 00:09:35,507
- Si prefieren estar solos--
- ¿Qué? No, ¿bromea?

205
00:09:35,608 --> 00:09:38,168
Yo no quería almorzar con ella.

206
00:09:38,277 --> 00:09:40,302
Quiero decir--

207
00:09:42,448 --> 00:09:45,747
<i>El almuerzo prosiguió con ambos
Bluth fingiendo...</i>

208
00:09:45,851 --> 00:09:49,480
<i>...no estar interesados
en las mujeres que les interesaban.</i>

209
00:09:49,589 --> 00:09:53,423
Cuando vi los carritos de golf,
recordé viejos tiempos.

210
00:09:53,526 --> 00:09:55,756
¿Le pusieron mucha salsa club
a tus calamares?

211
00:09:56,529 --> 00:09:59,020
Gob, léeme los postres.

212
00:09:59,131 --> 00:10:00,826
Debe...

213
00:10:00,933 --> 00:10:03,299
...de haberse olvidado
sus lentes de ancianita.

214
00:10:03,402 --> 00:10:05,370
¿Qué te pasa, Gob?

215
00:10:05,471 --> 00:10:08,167
Yo se los leeré
a esta encantadora dama.

216
00:10:08,274 --> 00:10:11,334
Variedad de helados de agua y de crema.

217
00:10:11,444 --> 00:10:13,309
¿Aceptas que le lea a tu chica?

218
00:10:13,412 --> 00:10:15,846
No es mi chica.
¿Por qué no le lees a la tuya?

219
00:10:15,948 --> 00:10:18,246
Por favor. No tengo chica.
No, gracias.

220
00:10:18,351 --> 00:10:20,819
- Ya está pagada. Gracias.
- Lo siento.

221
00:10:20,920 --> 00:10:23,821
Aparentemente, su límite de crédito
está excedido.

222
00:10:23,923 --> 00:10:26,118
Fue rechazada.

223
00:10:26,225 --> 00:10:30,286
<i>De hecho, el límite excedido
lo provocó el padre de Michael.</i>

224
00:10:30,396 --> 00:10:32,887
¿Cree que un jacuzzi le conviene
a alguien con su enfermedad?

225
00:10:32,999 --> 00:10:37,299
No puedo ver, pero no sabía
que lo instalaría un médico.

226
00:10:37,403 --> 00:10:39,963
¿Alguien pidió comida congelada?

227
00:10:40,072 --> 00:10:43,269
- Yo lo pagaré.
- Por favor, Stan. Yo lo haré.

228
00:10:43,976 --> 00:10:45,876
¿Puede cargarlo a la tarjeta
de mi madre?

229
00:10:45,978 --> 00:10:48,845
¿Su madre? No.
Sólo es socia de la piscina.

230
00:10:48,948 --> 00:10:51,143
Disculpe si mi tono no es amable...

231
00:10:51,250 --> 00:10:53,548
...pero soy más amable que ella.

232
00:10:53,653 --> 00:10:57,987
<i>Michael presentía por qué le habían
rechazado la tarjeta de crédito.</i>

233
00:10:58,090 --> 00:11:00,388
¿Qué diablos hiciste?

234
00:11:01,293 --> 00:11:03,989
Me sobrepasé.

235
00:11:04,096 --> 00:11:06,929
Está muy caliente.

236
00:11:12,838 --> 00:11:16,433
<i>El padre de Michael había instalado
el jacuzzi en el ático.</i>

237
00:11:16,542 --> 00:11:19,534
- ¿Qué te pasó?
- Quise beber agua...

238
00:11:19,645 --> 00:11:23,046
...pero estaba muy caliente.
Tenía gusto a salsa de soja.

239
00:11:23,149 --> 00:11:26,346
<i>Creo que se reventó el pollo teriyaki.</i>

240
00:11:26,452 --> 00:11:29,580
Por eso, no se cocina en esto,
ni se los instala en el ático.

241
00:11:29,689 --> 00:11:33,989
Sácalo de aquí, Mikey.
Me arden los ojos.

242
00:11:34,093 --> 00:11:36,220
Gracias por cargarlo
a mi tarjeta de crédito.

243
00:11:36,328 --> 00:11:38,558
Me hiciste quedar como un tonto
delante de Sally Biensentado.

244
00:11:38,664 --> 00:11:40,825
- ¿Te aprovechaste de ella?
- No.

245
00:11:40,933 --> 00:11:43,663
Me arruinaste todo,
igual que arruinaste este jacuzzi.

246
00:11:43,769 --> 00:11:45,737
¿En la toma de agua
hay ternera al Marsala?

247
00:11:45,838 --> 00:11:48,602
En las cajas se ve muy rico.

248
00:11:48,708 --> 00:11:50,733
Me alegro que no sigas con Sally.

249
00:11:50,843 --> 00:11:55,772
No quiero que ese sujeto diga
que su hija se aprovecha de mi hijo.

250
00:11:56,482 --> 00:11:57,779
¿Sabes algo?

251
00:11:57,883 --> 00:12:01,319
Nunca fui tras ella
porque tú siempre me presionas.

252
00:12:01,420 --> 00:12:05,220
Pero ahora que sé que no tengo
tu aprobación, creo que--

253
00:12:05,324 --> 00:12:08,122
Creo que lo haré.

254
00:12:08,227 --> 00:12:13,096
Esto no es divertido como esperaba.

255
00:12:14,567 --> 00:12:17,195
Creo haber oído...

256
00:12:17,303 --> 00:12:19,294
...algo parecido a un lobo ahogándose.

257
00:12:19,405 --> 00:12:21,771
Debe de ser la casa
que se está asentando.

258
00:12:21,874 --> 00:12:23,842
Hablando de asentarse, ¿cómo está Ann?

259
00:12:23,943 --> 00:12:27,071
¿Decidieron la obra de qué artista
quemarán?

260
00:12:27,179 --> 00:12:29,238
- Se me ocurrió Eminem.
- Sí.

261
00:12:29,348 --> 00:12:31,839
Todos quemarán a Eminem.

262
00:12:31,951 --> 00:12:35,284
También tengo el álbum de Pat Boone,
pero es cristiano.

263
00:12:35,387 --> 00:12:38,015
Bueno, no sé.
A alguien hay que quemar.

264
00:12:38,124 --> 00:12:41,355
- Supongo que sí.
- Sí.

265
00:12:44,363 --> 00:12:45,363
Hola.

266
00:12:45,431 --> 00:12:48,093
No sabes cómo me miraron
en el autobús por esto.

267
00:12:48,200 --> 00:12:51,761
- ¿Qué haces con eso?
- Atraparé a ese lobo.

268
00:12:51,871 --> 00:12:54,601
Le dispararé un dardo tranquilizador,
cobraré la recompensa...

269
00:12:54,707 --> 00:12:56,800
...y ofertaré por mi
mujer en la subasta.

270
00:12:56,909 --> 00:13:00,072
¿No hay un período de espera
para ese tipo de rifle?

271
00:13:00,179 --> 00:13:02,147
Sí, lo hay.

272
00:13:02,248 --> 00:13:04,648
¿Dos semanas?
¿No se puede evitar el trámite?

273
00:13:04,750 --> 00:13:07,480
Hay una feria de armas, sin trámites.

274
00:13:07,586 --> 00:13:11,352
Llegué a tiempo. Había una detrás.

275
00:13:11,457 --> 00:13:14,358
Gob, saldré de cacería por mi esposa.

276
00:13:14,460 --> 00:13:16,792
Qué estúpida estuvo Lucille 2
en el almuerzo.

277
00:13:16,896 --> 00:13:18,864
Te encariñaste con ella, ¿cierto?

278
00:13:18,964 --> 00:13:21,159
No le contarás a nadie, ¿verdad?

279
00:13:21,267 --> 00:13:23,167
No soy quién para juzgarte.

280
00:13:23,269 --> 00:13:26,329
Cada vez que salgo con Sally,
parezco de 12 años.

281
00:13:26,438 --> 00:13:29,236
Pero, sí, quizá lo cuente.

282
00:13:29,341 --> 00:13:31,309
Podríamos hacer un trato.

283
00:13:31,410 --> 00:13:33,844
Si no le cuentas a nadie,
te ayudaré con Sally.

284
00:13:33,946 --> 00:13:35,914
Le quitaré algo del auto...

285
00:13:36,015 --> 00:13:38,506
...apareces tú con el Corvette,
bien varonil.

286
00:13:38,617 --> 00:13:40,517
¿Problemas con el auto?

287
00:13:40,619 --> 00:13:42,883
No intentes el truco del fuego
cuando le quites la gasolina.

288
00:13:42,988 --> 00:13:46,321
Creo que la piedrita todavía sirve.

289
00:13:46,425 --> 00:13:50,088
<i>Mientras tanto, Lindsay esperaba
en el parque a Moses Taylor.</i>

290
00:13:50,196 --> 00:13:52,721
Lamento la tardanza. Admiradores.

291
00:13:53,933 --> 00:13:56,026
A veces, se tarda
en refrescarles la memoria.

292
00:13:56,135 --> 00:13:57,363
Bonita piel.

293
00:13:57,469 --> 00:14:00,927
Hay unos locos por ahí
que te arrojarían pintura roja.

294
00:14:01,040 --> 00:14:04,669
Un momento. Creo que ahí hay uno.

295
00:14:04,777 --> 00:14:08,042
- Dios mío. Estás--
- Alguien debe leer esto.

296
00:14:08,981 --> 00:14:11,108
<i>Y en ese instante,
se le rompió el tacón a Lindsay.</i>

297
00:14:15,454 --> 00:14:18,287
- Lo tengo.
- Falsa alarma.

298
00:14:20,559 --> 00:14:22,550
Qué problema.

299
00:14:27,132 --> 00:14:29,965
- Frank Wrench me está salvando.
- No.

300
00:14:30,069 --> 00:14:32,060
- Frank Wrench.
- Cállate.

301
00:14:32,171 --> 00:14:34,401
<i>Pero, Lindsay y Tobías no sabían...</i>

302
00:14:34,506 --> 00:14:36,064
Fantástico.

303
00:14:36,175 --> 00:14:38,643
<i>...que el actor de Frank Wrench
no estaba salvándola...</i>

304
00:14:38,744 --> 00:14:41,110
<i>...sino que quería evitar...</i>

305
00:14:41,213 --> 00:14:45,149
<i>...el descabellado escándalo
"Moses Taylor Caza Personas"...</i>

306
00:14:45,251 --> 00:14:48,482
<i>...que había iniciado
un ferviente opositor de las armas.</i>

307
00:14:52,358 --> 00:14:55,122
<i>Y, esa noche,
Michael fue a ayudar a Sally...</i>

308
00:14:55,227 --> 00:14:57,787
<i>...con los problemas que Gob
le había creado en el auto.</i>

309
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
¿Qué diablos es eso?

310
00:15:00,966 --> 00:15:04,129
<i>Y se encontró con que a Gob
se le había ido la mano.</i>

311
00:15:04,236 --> 00:15:07,137
<i>Michael pereció todo un héroe
mientras apagaba el fuego.</i>

312
00:15:07,239 --> 00:15:10,436
<i>Pero, lamentablemente,
Sally llegó tarde para verlo.</i>

313
00:15:10,542 --> 00:15:12,442
Dios, ¿qué pasó?

314
00:15:12,544 --> 00:15:14,239
¿Problemas con el auto?

315
00:15:21,520 --> 00:15:23,988
<i>Gob había incendiado un auto.</i>

316
00:15:24,089 --> 00:15:26,489
En cuanto quise darme cuenta,
salí corriendo.

317
00:15:26,592 --> 00:15:30,084
Sólo pensaba que si algo me pasaba...

318
00:15:30,195 --> 00:15:32,095
...me entristecería mucho.

319
00:15:32,197 --> 00:15:35,963
Hoy en el almuerzo,
te avergonzaste de estar conmigo.

320
00:15:36,068 --> 00:15:40,937
No, me avergonzaba de que me vieran
contigo. Me gusta estar contigo.

321
00:15:41,040 --> 00:15:44,771
Lo siento, pero no tienes valor.

322
00:15:44,877 --> 00:15:47,175
¿Cómo puedes decirme eso?

323
00:15:47,279 --> 00:15:51,613
Creo que oí a mamá.
¿Cómo puedes decirme eso?

324
00:15:51,717 --> 00:15:54,015
<i>Del otro lado de la pared...</i>

325
00:15:54,119 --> 00:15:56,417
<i>...Lucille ultimaba detalles
para la noche.</i>

326
00:15:56,522 --> 00:15:58,422
Oferta hasta 10 mil.

327
00:15:58,524 --> 00:16:01,220
<i>No hay trato.
Tu membresía es parcial.</i>

328
00:16:01,327 --> 00:16:05,024
<i>- Que otro apueste por ti.
- No hay nadie más.</i>

329
00:16:05,130 --> 00:16:07,394
- Hola.
- Hola.

330
00:16:07,499 --> 00:16:10,161
- Dijeron que podía verte.
- Sí.

331
00:16:10,269 --> 00:16:13,796
Siento pena por el dueño de ese auto.

332
00:16:15,174 --> 00:16:17,199
Lo sé. Sally...

333
00:16:17,309 --> 00:16:19,937
...se me ocurrió que
nosotros podríamos--

334
00:16:21,480 --> 00:16:23,505
No hables. Debo irme rápido.

335
00:16:23,615 --> 00:16:25,583
Tengo la subasta de caridad.

336
00:16:25,684 --> 00:16:28,983
Lo siento, señor.
Su seguro médico fue rechazado.

337
00:16:29,088 --> 00:16:31,249
Hemos llamado a su madre.

338
00:16:33,192 --> 00:16:35,660
Te veré después. Que te mejores.

339
00:16:38,263 --> 00:16:40,197
Salir alguna vez.

340
00:16:40,899 --> 00:16:43,367
<i>Michael decidió ofertar por ella
en la subasta...</i>

341
00:16:43,469 --> 00:16:46,438
<i>...y sabía
de dónde podría sacar el dinero.</i>

342
00:16:46,538 --> 00:16:49,701
Sí, vacíen el jacuzzi.
Lo devolveremos.

343
00:16:49,808 --> 00:16:52,436
<i>Y, Lucille, como no tenía candidato...</i>

344
00:16:52,544 --> 00:16:55,342
<i>...recurrió al hijo que menos pensaba
que la respaldaría.</i>

345
00:16:55,447 --> 00:17:00,282
Gob, ¿aceptas que te pague
para que ofertes por mí en la subasta?

346
00:17:00,386 --> 00:17:03,219
<i>Gob estaba tan deprimido que aceptó.</i>

347
00:17:03,322 --> 00:17:05,449
- Como quieras.
- Fantástico.

348
00:17:05,557 --> 00:17:10,358
<i>La fogata de música cristiana
había comenzado.</i>

349
00:17:10,462 --> 00:17:12,430
Y sin ir al gimnasio.

350
00:17:12,531 --> 00:17:14,863
No puedo creer que le hayas dicho
a tanta gente.

351
00:17:14,967 --> 00:17:18,232
Espero que no hayan pensado
que era quemar discos compactos.

352
00:17:18,337 --> 00:17:20,305
Qué fiesta genial.

353
00:17:20,406 --> 00:17:23,398
Maeby, quemé unos 10 discos
de un reproductor de MP3.

354
00:17:23,509 --> 00:17:25,409
Esto es un desastre.

355
00:17:25,511 --> 00:17:27,979
Quizá deberían escuchar música.

356
00:17:28,080 --> 00:17:30,207
Sí, algunos artistas tienen talento.

357
00:17:30,315 --> 00:17:33,978
¿Conoces a los Jerky Boys?
Hacen bromas por teléfono.

358
00:17:34,086 --> 00:17:37,715
Son tradicionales, pero--
Tengo la cinta en mi habitación.

359
00:17:37,823 --> 00:17:40,314
Casualmente, todavía no la quemé.

360
00:17:41,827 --> 00:17:44,295
<i>- Mientras tanto, la subasta comenzó.
- A continuación...</i>

361
00:17:44,396 --> 00:17:47,194
Lindsay Fünke, la obra de caridad
del año pasado.

362
00:17:47,299 --> 00:17:49,767
<i>- Lindsay apareció--
- No, otra vez, no.</i>

363
00:17:49,868 --> 00:17:52,837
<i>Aunque todavía estaba
bajo los efectos del tranquilizante.</i>

364
00:17:52,938 --> 00:17:56,339
- ¿Cien dólares, amigos?
- Clávenme algo. Estoy acabada.

365
00:17:56,442 --> 00:17:58,273
<i>- ¿Alguien da 50?
- Mi esposa está humillada.</i>

366
00:17:58,377 --> 00:18:01,904
Es mi oportunidad de corregir
el pequeño error que cometí.

367
00:18:02,014 --> 00:18:05,609
Le inyectaste 120 ml
de tranquilizante para caballos.

368
00:18:05,717 --> 00:18:07,685
<i>- No he sido el marido perfecto.
- ¿Veinte?</i>

369
00:18:07,786 --> 00:18:11,085
Sí, lo reconozco.
Pero ahora podré ser un héroe.

370
00:18:11,190 --> 00:18:14,023
<i>- Préstame parte de tu dinero.
- ¿Diez?</i>

371
00:18:14,126 --> 00:18:15,252
<i>¿Alguien da diez?</i>

372
00:18:15,360 --> 00:18:17,351
Tengo cinco mil
pero los necesito para Sally.

373
00:18:17,463 --> 00:18:20,432
- Pero si quieres ofertar menos--
- Cinco mil dólares.

374
00:18:20,532 --> 00:18:22,090
¿Por eso? Vendida.

375
00:18:23,602 --> 00:18:25,763
Creo que pagaste de más.

376
00:18:25,871 --> 00:18:28,169
<i>El panorama de George Michael
también mejoraba...</i>

377
00:18:28,273 --> 00:18:30,298
<i>...ya que los dos hacían
bromas por teléfono.</i>

378
00:18:30,409 --> 00:18:31,967
Déjame intentarlo.

379
00:18:32,077 --> 00:18:34,170
<i>- Hola, mirón.
- Ann...</i>

380
00:18:34,279 --> 00:18:37,544
...¿podrían llamar un
rato a otra persona?

381
00:18:37,649 --> 00:18:39,617
- Sabe que somos nosotros.
- ¿Qué?

382
00:18:46,592 --> 00:18:48,617
<i>Por fin, algo bueno.</i>

383
00:18:48,727 --> 00:18:50,627
Sally Biensentado.

384
00:18:50,729 --> 00:18:52,993
- ¿Cuánto ofrecen?
- Quinientos dólares.

385
00:18:53,098 --> 00:18:55,157
¿No ofertarás?
Esperaba que lo hicieras.

386
00:18:55,267 --> 00:18:57,132
- Seiscientos.
- ¿De veras?

387
00:18:57,236 --> 00:18:58,931
Siempre has sido un buen muchacho.

388
00:18:59,037 --> 00:19:01,665
No como el fanfarrón de tu padre,
perdóname que lo diga.

389
00:19:01,773 --> 00:19:04,503
<i>- Setecientos.
- He dicho cosas peores de él.</i>

390
00:19:04,610 --> 00:19:07,204
La verdad es que me interesa...

391
00:19:07,312 --> 00:19:09,803
...pero no tengo dinero para comprar
a su hija.

392
00:19:09,915 --> 00:19:13,544
<i>- Pero tienes un buen auto.
- Ochocientos.</i>

393
00:19:13,652 --> 00:19:16,246
Y yo necesito uno.
Hoy me incendiaron el mío.

394
00:19:16,355 --> 00:19:19,415
Déjamelo cuando lleves a mi hija
esta noche.

395
00:19:20,192 --> 00:19:23,320
<i>Finalmente, con la aprobación
del padre de Sally...</i>

396
00:19:23,428 --> 00:19:25,988
<i>...y la desaprobación del suyo...</i>

397
00:19:26,098 --> 00:19:28,396
<i>...Michael se dispuso a ofertar.</i>

398
00:19:28,500 --> 00:19:31,731
- 15 mil.
- ¿Qué?

399
00:19:31,837 --> 00:19:33,828
MINUTOS DESPUÉS...

400
00:19:33,939 --> 00:19:36,169
Esto me hace sentir presionada.

401
00:19:36,275 --> 00:19:39,438
- Es por una buena causa.
- Oí que es para plantar el césped.

402
00:19:39,545 --> 00:19:42,844
Tendrás que hacer muchos turnos
en el puesto de plátanos.

403
00:19:42,948 --> 00:19:44,575
Te diré la verdad.

404
00:19:44,683 --> 00:19:47,584
No tengo ese dinero,
y vendí el Corvette para conseguirlo.

405
00:19:47,686 --> 00:19:49,244
Qué rápido. ¿A quién?

406
00:19:49,354 --> 00:19:51,948
- A tu padre.
- ¿A mi padre?

407
00:19:52,057 --> 00:19:54,719
Mi padre no puede conducir
un convertible.

408
00:19:54,826 --> 00:19:56,851
¿Te molesta si lo acelero?
HACE ONCE AÑOS...

409
00:20:00,966 --> 00:20:03,867
<i>- Qué buena aceleración tiene.
- Esto es típico de él.</i>

410
00:20:03,969 --> 00:20:06,130
Siempre se mete con mis hombres.

411
00:20:06,238 --> 00:20:09,435
Pídele que te devuelva el auto.

412
00:20:09,541 --> 00:20:13,443
- Pero yo te compré.
- Lo siento. No soy como tú.

413
00:20:13,545 --> 00:20:18,209
Prefiero salir con alguien
que a mi padre no le guste.

414
00:20:18,317 --> 00:20:20,217
Gracias igual.

415
00:20:24,056 --> 00:20:27,514
Igual que yo. Exactamente como yo.

416
00:20:27,626 --> 00:20:30,857
<i>Y a Gob le llegó el turno
de ofertar por su madre.</i>

417
00:20:30,963 --> 00:20:32,430
No va nada mal.

418
00:20:32,531 --> 00:20:35,591
El único que apuesta por Lucille 2
es ese calvo de Biensentado.

419
00:20:35,701 --> 00:20:37,464
<i>Siete por ahí. Ocho.</i>

420
00:20:37,569 --> 00:20:39,400
- ¿Biensentado oferta por Lucille 2?
- Nueve.

421
00:20:39,504 --> 00:20:43,031
Primero, me despide; luego me roba--

422
00:20:43,141 --> 00:20:45,974
<i>- A la una--
- A la mejor amiga de mi madre.</i>

423
00:20:46,078 --> 00:20:48,308
A las dos. Se va a las dos.

424
00:20:48,413 --> 00:20:51,610
- 10 mil dólares.
- Fantástico.

425
00:20:51,717 --> 00:20:55,915
Vendida.
De ochocientos a 10 mil dólares.

426
00:20:56,021 --> 00:20:59,013
Parece que quieren
un campo de golf nuevo.

427
00:20:59,124 --> 00:21:00,751
Y ofertaron los que no son socios.

428
00:21:03,061 --> 00:21:05,256
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

429
00:21:05,364 --> 00:21:08,595
<i>George padre fue a ofertar por Lucille.</i>

430
00:21:08,700 --> 00:21:11,168
<i>Pero su aullido de lobo...
CLUB CAMPESTRE NEWPORT - CÁMARA 2</i>

431
00:21:11,270 --> 00:21:13,568
<i>...y el olor a pollo teriyaki
interfirieron.</i>

432
00:21:17,042 --> 00:21:18,339
Ay, no.

433
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

