1
00:00:01,968 --> 00:00:04,994
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,920 --> 00:00:25,516
<i>Michael Bluth se despertó temprano
para no ver a su familia.</i>

11
00:00:25,625 --> 00:00:29,652
<i>No obstante, su madre estaba ya
vestida, maquillada y esperándolo.</i>

12
00:00:29,763 --> 00:00:31,253
Buenos días.

13
00:00:31,364 --> 00:00:35,061
<i>Es decir que se despertó
entre las 3:00 y las 3:30.</i>

14
00:00:35,168 --> 00:00:38,365
No podía dormir.
Siempre estoy así antes de Niño Mimado.

15
00:00:38,471 --> 00:00:40,701
Dios mío. ¿Ya es Niño Mimado?

16
00:00:40,807 --> 00:00:45,073
<i>Niño Mimado era una cena con baile
para fomentar el vínculo madre-hijo.</i>

17
00:00:45,178 --> 00:00:48,705
<i>Lucille había ido
más de 25 veces con Buster...</i>

18
00:00:48,815 --> 00:00:52,342
<i>...y, en algunas ocasiones,
ganaron como "La Pareja Más Simpática".</i>

19
00:00:52,452 --> 00:00:55,649
<i>Cuando uno entró en la madurez sexual
y la otra la perdió...</i>

20
00:00:55,755 --> 00:00:57,382
<i>...se hizo más difícil ganar.</i>

21
00:00:57,490 --> 00:01:00,857
- Estoy "ardiente" de calor.
- Si fueras ardiente, ganaríamos.

22
00:01:00,960 --> 00:01:04,293
<i>No es un simple Niño Mimado,
es Niño Mimado XXX.</i>

23
00:01:04,397 --> 00:01:07,332
Y creo que contigo tengo posibilidades.

24
00:01:07,434 --> 00:01:09,698
¿Buster, por primera vez,
no quiere hacerlo?

25
00:01:09,803 --> 00:01:13,569
No. Sí que quiere.
Es que está muy apático.

26
00:01:13,673 --> 00:01:16,642
Podría relacionarse con el hecho
de que la foca le comió la mano.

27
00:01:16,743 --> 00:01:19,541
- No sé qué es.
- Creo que es eso.

28
00:01:20,213 --> 00:01:21,908
<i>- Quién sabe.
- Era eso.</i>

29
00:01:22,015 --> 00:01:24,040
<i>Ocurrió unas semanas antes,
cuando Buster...</i>

30
00:01:24,150 --> 00:01:27,916
<i>...se internó a nadar en el mar
en contra de los deseos de su madre.</i>

31
00:01:29,055 --> 00:01:31,888
<i>Estaba obsesionado con la pérdida...</i>

32
00:01:31,991 --> 00:01:34,983
<i>...y todo lo que veía
le recordaba el accidente.</i>

33
00:01:44,337 --> 00:01:46,601
Madre, no puedo dormir.
MINUTOS MÁS TARDE...

34
00:01:46,706 --> 00:01:48,503
Quizá no pueda ir
a la práctica de baile.

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,132
Voy a salir. Súbeme la cremallera.

36
00:01:51,311 --> 00:01:54,405
<i>- Mira cómo la sube ahora.
- Sé qué pasa.</i>

37
00:01:54,514 --> 00:01:57,108
Te sientes avergonzada por él.
Pasaste tu vida...

38
00:01:57,217 --> 00:01:59,913
...sobreprotegiéndolo
y, cuando al fin te necesita, no estás.

39
00:02:00,019 --> 00:02:02,419
No veo que tú pases tiempo con él.

40
00:02:02,522 --> 00:02:05,889
<i>Los hijos de los Bluth
no soportaban las mutilaciones...</i>

41
00:02:05,992 --> 00:02:09,155
<i>...desde que su padre usó
al hombre sin brazo para una lección.</i>

42
00:02:09,262 --> 00:02:12,163
Es por eso que no se grita.

43
00:02:13,433 --> 00:02:16,334
Casualmente, iba a ver a Buster hoy.

44
00:02:16,436 --> 00:02:19,428
Tendrás que buscar otra pareja de baile
para Niño Mimado.

45
00:02:19,539 --> 00:02:23,100
Dios mío. No soporto ese baile
"estoy enamorado de mi madre".

46
00:02:23,209 --> 00:02:25,837
Qué suerte
que no hay uno para papás e hijas.

47
00:02:25,945 --> 00:02:27,845
Por supuesto que hay bailes
de padre-hija.

48
00:02:27,947 --> 00:02:29,881
¿De veras? ¿Él nunca me llevó?

49
00:02:29,983 --> 00:02:33,714
Fue antes de que te operáramos
la nariz. Hasta luego.

50
00:02:33,820 --> 00:02:36,789
- Despertaste temprano.
- Mi matrimonio está casi acabado.

51
00:02:36,890 --> 00:02:39,381
Tobías volvió con Carl.

52
00:02:39,492 --> 00:02:44,054
<i>Tobías recibió la llamada de su antiguo
profesor de teatro, Carl Weathers.</i>

53
00:02:44,164 --> 00:02:49,095
Está dirigiendo algo para la TV,
pero cree tener un papel para mí.

54
00:02:49,402 --> 00:02:53,805
Si esto resulta, podré comprarte
la felicidad que te mereces.

55
00:02:53,907 --> 00:02:55,238
Dijo lo mismo cuando tomó el papel...

56
00:02:55,341 --> 00:02:58,674
...de Reo Atemorizado Número 2
en esa película de la que lo echaron.

57
00:02:58,778 --> 00:03:01,008
<i>Hasta tuvo la vanidad
de hacerse una placa...</i>

58
00:03:01,114 --> 00:03:03,241
<i>REO 2
...anunciando el logro.</i>

59
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
Y no era la primera vez.
HOMBRE AZUL

60
00:03:06,586 --> 00:03:08,019
ESTAFADOR 2

61
00:03:09,789 --> 00:03:13,725
Es un incompetente.
No es el típico esposo responsable.

62
00:03:13,826 --> 00:03:16,818
Lindsay, sigues buscando
a alguien como papá, ¿sabes?

63
00:03:16,930 --> 00:03:20,559
No olvidemos que también era
desdeñoso e indiferente.

64
00:03:20,667 --> 00:03:22,658
No, tenía buenas cualidades.

65
00:03:22,769 --> 00:03:26,967
<i>En realidad, George padre vivía
secretamente en el ático...</i>

66
00:03:27,073 --> 00:03:29,166
<i>...y estaba sediento de compañía.</i>

67
00:03:30,810 --> 00:03:33,335
¿Quién quiere quitarse la blusa?

68
00:03:33,446 --> 00:03:36,540
<i>Entonces, llegaron George Michael
y Maeby.</i>

69
00:03:36,649 --> 00:03:40,244
¿Tú y Ann irán
a un campamento cristiano?

70
00:03:40,353 --> 00:03:42,253
Se llama La Tierra Prometida.
Haces promesas...

71
00:03:42,355 --> 00:03:46,724
...sobre tu relación como tributo
a las generaciones precedentes.

72
00:03:46,826 --> 00:03:48,691
Oye, hay alcohol aquí.

73
00:03:48,795 --> 00:03:51,286
¿Ésta es La Tierra Prometida
a la que Ann te llevará?

74
00:03:51,397 --> 00:03:53,729
Lo necesitarás más que Polly.

75
00:03:53,833 --> 00:03:56,563
¿Ésa es Polly?

76
00:03:56,669 --> 00:03:59,536
- ¿Qué hacen aquí arriba?
- Buscamos las cosas de campamento.

77
00:03:59,639 --> 00:04:01,698
¿Sabes dónde está la bomba
para inflar el colchón?

78
00:04:01,808 --> 00:04:05,209
Tuve que sacar todas las bombas
hace mucho tiempo.

79
00:04:05,311 --> 00:04:07,108
Lleven esto a la cocina, ¿quieren?

80
00:04:07,213 --> 00:04:09,579
Es peligroso que estés aquí arriba.
MINUTOS DESPUÉS...

81
00:04:09,682 --> 00:04:12,048
Lo peligroso es dejar que tu hijo
se vaya con esa iglesia.

82
00:04:12,151 --> 00:04:14,813
Se llama Ann, papá,
y no se irá con ella, ¿sabes?

83
00:04:14,921 --> 00:04:16,548
- Sólo son amigos.
- No por mucho tiempo.

84
00:04:16,656 --> 00:04:18,647
Están haciéndose promesas.

85
00:04:18,758 --> 00:04:22,489
Toda esa basura de "la fidelidad
y la entrega a una mujer".

86
00:04:22,595 --> 00:04:25,155
Sí, las cortejo,
pero no me dicen qué hacer.

87
00:04:25,265 --> 00:04:29,998
No dejo que ellas me digan
qué tengo que hacer.

88
00:04:31,671 --> 00:04:33,730
No debí haber sacado las bombas de aquí.

89
00:04:33,840 --> 00:04:37,571
A diferencia de ti,
yo respeto las decisiones de mi hijo.

90
00:04:37,677 --> 00:04:40,737
George Michael, no deberías ir
a La Tierra Prometida.

91
00:04:40,847 --> 00:04:43,077
¿Por qué?
¿Porque faltaré a la escuela?

92
00:04:43,182 --> 00:04:45,173
- No.
- ¿Faltarás a la escuela por eso?

93
00:04:45,285 --> 00:04:48,550
<i>Fue así como Maeby decidió
hacerse una cristiana devota.</i>

94
00:04:48,655 --> 00:04:52,091
¿Saben dónde conseguir
uno de esos collares de oro con una "T"?

95
00:04:52,191 --> 00:04:55,160
- Es una cruz.
- ¿Cruzar dónde?

96
00:04:55,261 --> 00:04:58,253
El problema no es la escuela,
es la familia.

97
00:04:58,364 --> 00:05:01,424
Tu tío Buster ha estado deprimido,
y no lo has visitado.

98
00:05:01,534 --> 00:05:05,994
La familia está primero. ¿No te enseñan
eso en La Tierra Prometida?

99
00:05:06,105 --> 00:05:08,869
- No sé. No me dejas ir.
- Así me gusta.

100
00:05:11,544 --> 00:05:14,513
<i>Michael fue a la oficina,
donde se topó con Gob.</i>

101
00:05:15,381 --> 00:05:18,145
¿Llegó Barry?
Debo hablarle de mi divorcio.

102
00:05:18,251 --> 00:05:20,742
<i>Gob se había casado por un reto...</i>

103
00:05:20,853 --> 00:05:24,721
<i>...y sólo lo recordó cuando recibió
la demanda de divorcio.</i>

104
00:05:24,824 --> 00:05:27,918
- Esa vaca quiere hundirme.
- ¿Tu esposa? Era súper delgada.

105
00:05:28,027 --> 00:05:29,153
- ¿Sí?
- Sí.

106
00:05:29,262 --> 00:05:31,025
¿Y tenía tetas grandes?

107
00:05:31,130 --> 00:05:32,461
No recuerdas nada de ella, ¿verdad?

108
00:05:32,565 --> 00:05:35,295
- Fue una noche de pasión.
- Pero no te fijaste en su cuerpo.

109
00:05:36,469 --> 00:05:39,233
- Me gusta ver en el espejo.
- Eso sería asqueroso...

110
00:05:39,339 --> 00:05:41,807
...si te hubieras acostado con ella,
pero no lo creo.

111
00:05:41,908 --> 00:05:44,638
Lo hice. Y fue asqueroso.

112
00:05:44,744 --> 00:05:46,405
<i>No lo hicieron,
pero lo habría sido.</i>

113
00:05:46,512 --> 00:05:49,174
¿Recuerdas su foca
que liberé en el mar?

114
00:05:49,282 --> 00:05:51,045
- Le comió la mano a Buster.
- Vagamente.

115
00:05:51,150 --> 00:05:54,142
Los abogados de ella dicen
que la foca vale 250 mil dólares.

116
00:05:54,253 --> 00:05:56,153
Y eso no incluye el Swatch de Buster.

117
00:05:56,255 --> 00:06:00,055
Escucha, Gob, si admites en el juicio
que no consumaste el matrimonio...

118
00:06:00,159 --> 00:06:02,354
...lo anularán, y saldrás
libre de culpa.

119
00:06:02,462 --> 00:06:06,159
No soportas que tenga una esposa
súper delgada con unas tetas enormes.

120
00:06:06,799 --> 00:06:09,233
Muy bien.
¿Quién quiere besar al abogado?

121
00:06:09,335 --> 00:06:12,304
La foca tenía un dispositivo de rastreo.

122
00:06:12,405 --> 00:06:14,669
Alguien la rastreó hasta un muelle
en Dana Point.

123
00:06:14,774 --> 00:06:16,799
Si esa mano sigue intacta...

124
00:06:16,909 --> 00:06:19,207
...dentro de la foca,
podrían transplantársela a Buster.

125
00:06:19,312 --> 00:06:21,803
Al menos, recuperaremos su Swatch.

126
00:06:21,914 --> 00:06:23,882
Choquen.

127
00:06:23,983 --> 00:06:27,178
<i>Y Tobías se encontró con Carl Weathers
en Burger King.</i>

128
00:06:27,286 --> 00:06:29,083
Gracias por recibirme
aquí en Burger King.

129
00:06:29,188 --> 00:06:32,316
Quiero que ellos financien
un nuevo proyecto televisivo.

130
00:06:32,425 --> 00:06:35,861
Te dan dinero a cambio de filmar
una escena aquí en Burger King.

131
00:06:35,962 --> 00:06:37,953
Siempre y cuando no llames la atención.

132
00:06:38,064 --> 00:06:41,431
Estoy dirigiendo un episodio
de la serie Los Escandalosos.

133
00:06:41,534 --> 00:06:44,697
Es sobre la familia Bluth
y cuando tu suegro huyó de la justicia.

134
00:06:44,804 --> 00:06:47,864
Soy el protagonista,
un caza recompensas llamado Ice.

135
00:06:47,974 --> 00:06:50,033
Quieres que haga de mí mismo, ¿verdad?

136
00:06:50,143 --> 00:06:52,043
Juré no hacer reality.

137
00:06:52,145 --> 00:06:55,876
No, tengo a un sujeto sensacional
llamado Dave Attell para hacer de ti.

138
00:06:55,982 --> 00:06:57,950
No vine a pedirte que actúes.

139
00:06:58,050 --> 00:07:00,143
Quiero que tu familia ceda los derechos.

140
00:07:02,121 --> 00:07:04,214
No podría traicionar así a mi familia.

141
00:07:04,323 --> 00:07:07,781
Vamos, tengo todos los papeles tomados,
excepto el de George padre.

142
00:07:07,894 --> 00:07:10,886
- Quiero ese papel.
- Entonces, cédeme los derechos.

143
00:07:11,831 --> 00:07:14,664
Iré a servirme más gaseosa.
¿Sabías que puedes...

144
00:07:14,767 --> 00:07:18,259
...llenar otra vez tu vaso
con cualquier bebida, y es gratis?

145
00:07:19,305 --> 00:07:23,173
<i>- ¡Es un restaurante maravilloso!
- Por supuesto.</i>

146
00:07:23,276 --> 00:07:26,143
<i>George Michael, en tanto,
pasó una tarde con su tío...</i>

147
00:07:26,245 --> 00:07:28,145
<i>...a sugerencia de su padre.</i>

148
00:07:28,247 --> 00:07:30,647
Dios mío, siempre me olvido de esto.

149
00:07:30,750 --> 00:07:32,479
- Yo también.
- Empezamos otro.

150
00:07:32,585 --> 00:07:34,746
¿Quién empieza?

151
00:07:34,854 --> 00:07:36,754
Juguémoslo a piedra, papel y tijera.

152
00:07:36,856 --> 00:07:39,950
No, me habrías ganado, o sea--

153
00:07:41,461 --> 00:07:44,328
Buster, ¿le ofreciste a tu sobrino,
por lo menos, un tazón de sopa?

154
00:07:44,430 --> 00:07:46,330
Sí, madre, lo hice.

155
00:07:46,432 --> 00:07:49,458
- ¿Eso puede abrir una lata?
- ¿Te abro una lata de sopa?

156
00:07:49,569 --> 00:07:52,163
¿Qué cosa?
¡Dios mío!

157
00:07:52,271 --> 00:07:55,365
Sólo quería estar un rato
con mi "muñón" Buster.

158
00:07:55,475 --> 00:07:56,772
¿Ves, madre?

159
00:07:56,876 --> 00:07:59,743
- No todos me temen.
- ¡Dios mío!

160
00:07:59,846 --> 00:08:04,374
¿No eres una dulzura?
Vienes a visitar lo que queda de tu tío.

161
00:08:04,484 --> 00:08:06,611
Iba a ir a La Tierra Prometida
el fin de semana...

162
00:08:06,719 --> 00:08:08,550
...pero mi papá no quiso que fuera.

163
00:08:08,654 --> 00:08:11,487
- La familia está primero.
- Cumpliste con tu deber esta semana.

164
00:08:11,591 --> 00:08:14,617
Eres un jovencito muy comprensivo.

165
00:08:16,329 --> 00:08:18,422
Muy comprensivo. ¿Sabes qué?

166
00:08:18,531 --> 00:08:22,194
Mereces salir de la ciudad
este fin de semana, y yo te llevaré.

167
00:08:22,301 --> 00:08:25,498
<i>- ¿De veras?
- George Michael debió haber notado...</i>

168
00:08:25,605 --> 00:08:28,403
<i>...por el traje de marinero
que Lucille le hizo poner...</i>

169
00:08:28,508 --> 00:08:31,409
<i>...que no iba al norte,
a La Tierra Prometida.</i>

170
00:08:33,179 --> 00:08:35,306
Es increíble
que no conozcas esta canción.

171
00:08:36,516 --> 00:08:38,916
<i>No, estaba yendo al sur.</i>

172
00:08:39,018 --> 00:08:41,384
<i>Al sur, a Niño Mimado.</i>

173
00:08:46,592 --> 00:08:50,187
<i>Y Michael y Gob fueron a buscar
a la foca con el dispositivo de rastreo.</i>

174
00:08:50,296 --> 00:08:53,891
Deberíamos llamar a Buster
para que nos espere en el muelle.

175
00:08:54,000 --> 00:08:55,194
Creo que sí.

176
00:08:58,204 --> 00:09:00,263
¿O primero deberíamos confirmar
que es esa foca?

177
00:09:00,373 --> 00:09:03,206
- ¿Por qué hacerlo ilusionar?
- Sí, eso es mejor.

178
00:09:03,309 --> 00:09:05,277
- Toc-toc.
- ¡Dios mío!

179
00:09:05,378 --> 00:09:07,039
- ¡Monstruo!
- Hola, hermanos.

180
00:09:07,947 --> 00:09:10,245
- ¡Bonstruo!
- Lamento lo de la ventana.

181
00:09:10,349 --> 00:09:13,011
- No hay problema.
- Detesto este estúpido garfio.

182
00:09:13,119 --> 00:09:15,917
Pero no puedo andar así.

183
00:09:16,956 --> 00:09:18,856
- ¿Por qué no?
- Muy guapo.

184
00:09:19,926 --> 00:09:22,724
Íbamos a llamarte.
Creemos saber dónde está la foca.

185
00:09:22,828 --> 00:09:24,796
- ¿La foca que me hizo esto?
- Sí.

186
00:09:24,897 --> 00:09:27,058
- Llévenme.
- Sí, buena idea.

187
00:09:27,166 --> 00:09:30,158
Iré con Barry. Sube aquí.
Iré con Barry.

188
00:09:30,269 --> 00:09:35,036
No hay espacio suficiente para ti,
para mí, el muñón y la cosa... ésa.

189
00:09:35,141 --> 00:09:38,110
<i>Tobías había conseguido
su primer papel con diálogo...</i>

190
00:09:38,210 --> 00:09:42,078
<i>...simplemente cediendo los derechos
de la vida de sus seres queridos.</i>

191
00:09:42,181 --> 00:09:43,978
<i>Y ahora necesitaba investigar.</i>

192
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
SABIDURÍA ENTRE REJAS
"Soy George padre".

193
00:09:45,818 --> 00:09:48,946
Muy bien, es la voz. Tengo la voz.

194
00:09:49,055 --> 00:09:51,421
- Ésa no es mi voz.
- ¡Dios mío!

195
00:09:51,524 --> 00:09:54,425
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy tomando el... té.

196
00:09:54,527 --> 00:09:58,896
¿Qué piensas que hago? Vivo aquí.
Si se lo cuentas a alguien, morirás.

197
00:09:58,998 --> 00:10:01,831
<i>Tobías sintió el poder de George padre.</i>

198
00:10:01,934 --> 00:10:04,095
Deja de lamerme la mano...

199
00:10:04,203 --> 00:10:06,194
...desgraciado.

200
00:10:06,305 --> 00:10:09,900
<i>- Un poder que quería aprender a tener.
- Eso es.</i>

201
00:10:10,009 --> 00:10:14,309
<i>Le explicó el proyecto,
y George aceptó, con una condición.</i>

202
00:10:14,413 --> 00:10:16,381
Si haces de mí,
que sea como un hombre...

203
00:10:16,482 --> 00:10:20,009
...y no como una tontita Polly o Nellie.

204
00:10:20,119 --> 00:10:24,078
Me confundo los nombres.
Perdón. Perdón a todas.

205
00:10:25,524 --> 00:10:28,288
<i>Y continuó la búsqueda
de la mano de Buster.</i>

206
00:10:28,394 --> 00:10:30,419
Me encantaría decir:
"Mira lo que arreglamos...

207
00:10:30,529 --> 00:10:33,396
...mientras tú y George Michael
iban a Niño Mimado".

208
00:10:33,499 --> 00:10:35,763
¿Niño Mimado? Espera un minuto.

209
00:10:35,868 --> 00:10:37,768
¿Mamá lo llevó a Niño Mimado?

210
00:10:37,870 --> 00:10:40,532
Estaba ansioso por echarse encima
su traje de marinero...

211
00:10:40,640 --> 00:10:42,540
...porque él no está dañado.

212
00:10:42,642 --> 00:10:44,667
Espera, no quiero que haga eso.

213
00:10:44,777 --> 00:10:46,870
Debes ir conmigo
a ayudarme a rescatarlo.

214
00:10:46,979 --> 00:10:50,346
- Ese lugar es tu ambiente.
- Admítelo, Michael. Ganaron.

215
00:10:50,449 --> 00:10:52,246
Él es el nuevo Buster.

216
00:10:52,351 --> 00:10:55,479
<i>Era lo peor que Michael
podía llegar a oír.</i>

217
00:10:55,588 --> 00:11:00,048
Perdón, falsa alarma.
Lo que rastrearon era un tiburón...

218
00:11:00,159 --> 00:11:03,128
...que se comió la parte de la foca
que tenía el dispositivo.

219
00:11:03,229 --> 00:11:07,029
- La aleta izquierda.
- La foca también perdió una mano.

220
00:11:07,133 --> 00:11:09,624
Sí, la pobrecita debe estar
sin una aleta...

221
00:11:09,735 --> 00:11:13,330
...nadando en círculo,
asustando a toda su familia.

222
00:11:13,439 --> 00:11:16,067
Ese dispositivo me dice
que fue criada en cautiverio.

223
00:11:16,175 --> 00:11:18,666
Es imposible que sobreviva
en el mundo real.

224
00:11:18,778 --> 00:11:20,405
¿Ves, Buster?
Ella también era una víctima.

225
00:11:20,513 --> 00:11:23,505
Los dos estaban demasiado protegidos
y no sabían cuidarse solos.

226
00:11:23,616 --> 00:11:25,880
No podemos permitir que eso le pase
a George Michael.

227
00:11:25,985 --> 00:11:27,885
Te ayudaré, Michael.

228
00:11:27,987 --> 00:11:29,887
Debemos rescatar a tu hijo.

229
00:11:29,989 --> 00:11:32,150
Y tengo que pegarle esto a una foca.

230
00:11:32,258 --> 00:11:34,818
Y yo no desayuné,
me voy a Burger King.

231
00:11:38,364 --> 00:11:42,630
<i>Y Lucille llegó al hotel
que organizaba Niño Mimado.</i>

232
00:11:42,735 --> 00:11:45,363
Qué bueno, estar juntos los dos,
compartiendo algo.

233
00:11:45,471 --> 00:11:47,735
BIENVENIDOS NIÑOS MIMADOS
Válgame.

234
00:11:47,840 --> 00:11:51,071
Exactamente el mismo color.
Quién lo iba a imaginar.

235
00:11:51,177 --> 00:11:53,270
No te preocupes.
Tu abuela trajo repuestos.

236
00:11:53,379 --> 00:11:55,279
Iremos a una habitación a cambiarnos.

237
00:11:55,381 --> 00:11:58,373
¿Crees que pasó suficiente tiempo
para hacer a Sonny y Cher?

238
00:11:58,484 --> 00:12:00,418
- ¿Quiénes?
- Venimos para Niño Mimado.

239
00:12:00,519 --> 00:12:02,919
Entiendan que no es la banda.

240
00:12:03,022 --> 00:12:05,616
<i>Niño Mimado era también
una banda de rock...</i>

241
00:12:05,725 --> 00:12:08,717
<i>...que sonaba con éxito en los 70.</i>

242
00:12:08,828 --> 00:12:11,194
<i>Tenemos la obligación legal
de hacer la distinción.</i>

243
00:12:11,297 --> 00:12:13,288
Debería avisarle a papá
que estamos aquí.

244
00:12:13,399 --> 00:12:16,766
Lo sabrá cuando volvamos a casa
con el trofeo.

245
00:12:16,869 --> 00:12:18,769
Sí, pero debería llamarlo.

246
00:12:18,904 --> 00:12:22,237
¿Y a qué nombre ponemos la habitación?

247
00:12:22,341 --> 00:12:23,865
Karmopolis.

248
00:12:23,976 --> 00:12:28,879
<i>Y Lindsay estaba por ver a Tobías
con el poder de George padre.</i>

249
00:12:28,981 --> 00:12:30,881
Quiero hablarte de algunas cosas.

250
00:12:30,983 --> 00:12:34,316
Es un poco tarde para hablar, Lindsay.
Ya soy un hombre de acción.

251
00:12:39,992 --> 00:12:41,892
No necesitas las calorías.

252
00:12:44,096 --> 00:12:46,428
Esto no funciona.

253
00:12:46,532 --> 00:12:50,730
¿Es mi imaginación, o él está
más autoritario y masculino?

254
00:12:50,836 --> 00:12:53,999
Es como-- No sé.
Me dan ganas de estar con él.

255
00:12:54,106 --> 00:12:56,574
Entonces, ve con él.
Porque está escrito:

256
00:12:56,675 --> 00:13:01,638
"Estarás con aquél con quien formaste
la unión más perfecta ante Dios".

257
00:13:03,482 --> 00:13:06,451
- Ella tiene razón.
- Esto no funciona.

258
00:13:06,552 --> 00:13:08,747
Perdón. Se equivocaron de Niño Mimado.

259
00:13:08,854 --> 00:13:12,221
<i>- Sí, éste parece ser el lugar.
- Michael y Buster llegaron al lugar.</i>

260
00:13:12,324 --> 00:13:14,485
Perdón.
¿Se registró aquí Lucille Bluth?

261
00:13:16,061 --> 00:13:18,359
- No hay nadie con ese nombre.
- Dios mío.

262
00:13:18,464 --> 00:13:20,694
- Sabe que viniste.
- ¿Sí?

263
00:13:20,800 --> 00:13:23,428
Espera, reconozco esa ropa.

264
00:13:24,236 --> 00:13:25,897
- Te sacaremos de aquí.
- ¡Gracias, gracias!

265
00:13:26,005 --> 00:13:29,099
- ¡Dios mío!
- ¡Llévame contigo, por favor!

266
00:13:29,208 --> 00:13:31,108
- Nos equivocamos de niño.
- ¿Qué hacemos?

267
00:13:31,210 --> 00:13:33,303
Oye, Michael, si mamá vio a esos dos...

268
00:13:33,412 --> 00:13:35,403
...fue a cambiarse de ropa.

269
00:13:35,514 --> 00:13:37,414
Significa que él está en el balcón.

270
00:13:37,516 --> 00:13:41,213
Ella se cambia de ropa, yo espero en
el balcón y luego le subo la cremallera.

271
00:13:41,320 --> 00:13:46,280
- Pero a la hora del baño, vale todo.
- Busquemos en los balcones.

272
00:13:46,392 --> 00:13:48,952
<i>Y Barry preparó a Gob
para que viera a su esposa.</i>

273
00:13:49,061 --> 00:13:53,225
Si quieres llegar a un acuerdo, tu tarea
es convencer a esa "esposa" tuya...

274
00:13:53,332 --> 00:13:56,961
...que estás dispuesto a presentarte
ante el juez y admitir que no hubo sexo.

275
00:13:57,069 --> 00:14:00,937
Tiene nombre, Barry.
¿Por casualidad, no lo sabes, eh?

276
00:14:01,040 --> 00:14:04,168
Por eso quiero llegar a un acuerdo.
No estoy "súper-preparado".

277
00:14:04,276 --> 00:14:07,905
Pero sí hubo sexo.
Y no soy bueno para mentir.

278
00:14:08,013 --> 00:14:11,710
<i>- Las dos cosas que dijo eran mentiras.
- Pero si tú crees que eso la asustará--</i>

279
00:14:11,817 --> 00:14:14,786
Lo creo, y la asustará.
Y no querrás presentarte ante el juez.

280
00:14:14,887 --> 00:14:17,685
- Lo vi en un club de travestis.
- ¿Qué hacías allí?

281
00:14:18,791 --> 00:14:20,850
Válgame, tú deberías ser el abogado.

282
00:14:25,865 --> 00:14:29,824
<i>Michael y Buster revisaron el hotel,
buscando a George Michael.</i>

283
00:14:29,935 --> 00:14:33,132
Hay un pequeño Sonny Bono
con cara de aburrido en ese balcón.

284
00:14:33,239 --> 00:14:35,867
Dios mío. Significa
que ella se vistió de Cher.

285
00:14:35,975 --> 00:14:37,602
Tengo una idea.

286
00:14:39,778 --> 00:14:41,678
Usaré algo que aprendí
en mi entrenamiento...

287
00:14:41,780 --> 00:14:43,680
...y nunca tuve la oportunidad de hacer.

288
00:14:43,782 --> 00:14:47,650
- Buster, no puedes bajar por ese cable.
- O bajo, o él le sube la cremallera.

289
00:14:47,753 --> 00:14:50,415
La cremallera de la malla de Cher
es muy larga.

290
00:14:50,522 --> 00:14:52,956
Tienes que arrodillarte para empezar.

291
00:14:53,058 --> 00:14:55,549
Esto es mucho menos terrible.
¡Que Dios te acompañe!

292
00:15:00,966 --> 00:15:04,629
Uno, dos, tres--
¡Viniste a rescatarme!

293
00:15:07,473 --> 00:15:10,237
¡Súbeme la cremallera!

294
00:15:15,581 --> 00:15:19,108
Cambiaremos de habitación otra vez.
Y de disfraces.

295
00:15:23,055 --> 00:15:25,956
<i>Tobías empezó a trabajar
en el set de Los Escandalosos.</i>

296
00:15:26,058 --> 00:15:29,619
Lo genial de Tobías es su compromiso
con su esposa y su hija.

297
00:15:30,596 --> 00:15:32,291
- ¿Ese sujeto es heterosexual?
- Sí.

298
00:15:32,398 --> 00:15:35,458
¿Y por qué demonios tengo
que usar esto? Mira.

299
00:15:35,567 --> 00:15:38,092
Hola, amigos. Lo siento.
No quiero hacerte observaciones...

300
00:15:38,203 --> 00:15:41,172
...pero esto se usa
debajo de los pantalones.

301
00:15:41,273 --> 00:15:44,800
- ¿Por qué?
- Es una moda. Somos muchos.

302
00:15:44,910 --> 00:15:47,105
Esto puede destruir
la carrera de un actor.

303
00:15:47,212 --> 00:15:49,737
Sí, lo sé.

304
00:15:49,848 --> 00:15:52,146
¿Por qué no vas a aprender
tu diálogo? Ensáyalo.

305
00:15:52,251 --> 00:15:54,583
¿Tengo diálogo? Dios mío.

306
00:15:54,687 --> 00:15:56,621
Sólo tenía que subirme
en un auto escalera.

307
00:15:56,722 --> 00:15:59,748
Si ese hombre es heterosexual,
yo estoy sobrio.

308
00:16:00,659 --> 00:16:02,490
Estoy esperando a Gob Bluth.

309
00:16:02,594 --> 00:16:04,789
Soy Gob Bluth.
¿Te envió mi esposa?

310
00:16:04,897 --> 00:16:07,525
- Soy tu esposa.
- Lo sabía.

311
00:16:07,633 --> 00:16:10,602
Me alegra volver a verte,
Ejército de los EE.UU.

312
00:16:10,703 --> 00:16:14,434
Bajaste mucho peso en Irak,
especialmente en la región del norte.

313
00:16:14,540 --> 00:16:17,668
- ¿Dónde está la foca?
- Ése no es mi problema.

314
00:16:17,776 --> 00:16:20,267
Hasta donde sé,
nunca estuvimos casados.

315
00:16:20,379 --> 00:16:23,314
Digamos que nunca "en-foca-mos"
el matrimonio.

316
00:16:23,415 --> 00:16:26,475
- ¿Estás dispuesto a admitirlo?
- ¿A mentir? Sí.

317
00:16:26,585 --> 00:16:29,452
Válgame. Te subestimé demasiado.

318
00:16:29,555 --> 00:16:33,457
Eres valiente.
Creo que perdí algo bueno.

319
00:16:33,559 --> 00:16:35,584
¿Además de tus tetas?

320
00:16:35,694 --> 00:16:38,185
Todavía están aquí.

321
00:16:38,297 --> 00:16:40,891
<i>Y Gob se dispuso a consumar...</i>

322
00:16:41,000 --> 00:16:44,959
<i>...el matrimonio
que tenía que negar.</i>

323
00:16:46,572 --> 00:16:51,532
<i>Y en Niño Mimado XXX, Lucille
le encontró valor a su nueva pareja.</i>

324
00:16:51,643 --> 00:16:54,737
- ¿Es su hijo?
- No, soy su abuela.

325
00:16:54,847 --> 00:16:56,838
- Es huérfano.
- Lo siento mucho.

326
00:16:56,949 --> 00:17:00,350
- Ustedes deberían ganar.
- No soy huérfano. Tengo un papá.

327
00:17:00,452 --> 00:17:02,750
Entonces, buena suerte.

328
00:17:05,524 --> 00:17:07,822
Esa pizca de sinceridad
no ayudó en nada.

329
00:17:07,926 --> 00:17:10,827
Espero que sepas
bailar bien el vals, jovencito.

330
00:17:10,929 --> 00:17:14,763
<i>En tanto, Michael y Buster
habían recuperado el garfio de Buster...</i>

331
00:17:14,867 --> 00:17:17,233
<i>...y estaban examinando la situación.</i>

332
00:17:18,437 --> 00:17:20,064
Gitanos.

333
00:17:23,609 --> 00:17:26,840
Se vistieron de gitanos.
Mi entrenamiento en el ejército...

334
00:17:26,945 --> 00:17:31,382
...me dice que será
una misión peligrosa.

335
00:17:31,483 --> 00:17:33,951
- ¿Una misión peligrosa?
- Sí.

336
00:17:34,053 --> 00:17:37,511
Yo los distraigo,
tú tomas a George Michael y sales.

337
00:17:37,623 --> 00:17:40,490
Necesitamos un nombre.

338
00:17:40,592 --> 00:17:43,254
Tal vez "Operación Madre Peligrosa".

339
00:17:44,663 --> 00:17:46,961
No, pensemos algo mejor.

340
00:17:47,066 --> 00:17:51,994
<i>No pudieron. Más tarde, la "Operación
Madre Peligrosa" estaba en marcha.</i>

341
00:17:52,204 --> 00:17:55,867
<i>Buster esperaba la señal de Michael
para desconectar las luces.</i>

342
00:17:55,974 --> 00:17:59,466
Pero entonces a Buster se le atoró
el garfio en un saco de arena.

343
00:18:03,949 --> 00:18:08,477
<i>Y ahora, de la tierra de los gitanos,
Lucille Bluth y su nieto huérfano.</i>

344
00:18:08,620 --> 00:18:10,485
¿Qué demonios ocurre, Buster?
Corta la luz.

345
00:18:16,095 --> 00:18:18,996
- ¡Sujétalo! ¡Llévate al niño gitano!
- Vamos.

346
00:18:19,098 --> 00:18:21,123
- Te sacaré de aquí.
- Aún no sirvieron la cena.

347
00:18:22,067 --> 00:18:24,399
- No te lo llevarás.
- ¡Llévame contigo!

348
00:18:24,503 --> 00:18:25,936
- ¿Qué haces? No puedo.
- Llévame.

349
00:18:26,038 --> 00:18:28,302
- Suéltame.
- Buster, salgamos de aquí.

350
00:18:28,407 --> 00:18:31,899
Estoy atorado. Ve tú.
Llévate al muchacho. ¡Ve!

351
00:18:32,010 --> 00:18:34,638
Muy bien, niños mimados.
Parece que el telón se atoró.

352
00:18:34,746 --> 00:18:38,648
Vamos a bailar un vals
mientras lo reparamos.

353
00:18:38,750 --> 00:18:43,551
- Los niños eligen su pareja.
- George Michael, me elegirás a mí.

354
00:18:43,655 --> 00:18:45,919
No. No tenías derecho
a traerlo a este carnaval.

355
00:18:46,024 --> 00:18:49,187
- Él estaba visitando a Buster.
- Tú tenías que visitarlo.

356
00:18:49,294 --> 00:18:51,990
Pero obligaste a tu hijo a hacerlo,
porque tú no querías.

357
00:18:52,097 --> 00:18:54,088
- ¿Tú tenías que hacerlo?
- ¿No querías?

358
00:18:56,135 --> 00:18:58,933
No sabía cómo tratarte, ¿sabes?

359
00:18:59,037 --> 00:19:01,972
Creí que estabas un poco distinto,
pero no es así.

360
00:19:02,074 --> 00:19:04,474
Me equivoqué, ¿sabes?
Lo siento.

361
00:19:04,576 --> 00:19:08,603
Eres tan buen hermano
como siempre fuiste.

362
00:19:10,015 --> 00:19:11,812
- Gracias.
- ¿Estás bien?

363
00:19:11,917 --> 00:19:15,182
Sí. No cambié.
Sigo siendo el mismo niño mimado.

364
00:19:15,287 --> 00:19:18,518
George Michael todavía puede salvarse.
¡Llévatelo!

365
00:19:20,692 --> 00:19:23,217
Gracias.
Andando.

366
00:19:24,396 --> 00:19:25,954
¿Los niños eligen?

367
00:19:26,064 --> 00:19:31,001
Es decir... si no te avergüenza
tomarme del garfio.

368
00:19:31,870 --> 00:19:33,167
Por supuesto que no.

369
00:19:36,308 --> 00:19:39,539
Yo soy Peter Pan
y tú eres el Capitán Garfio.

370
00:19:39,645 --> 00:19:42,773
Fingiremos que es un disfraz.
Bailemos.

371
00:19:48,654 --> 00:19:51,589
<i>Esa noche, Michael,
su hermano y su hijo...</i>

372
00:19:51,690 --> 00:19:54,090
<i>...llegaron a La Tierra Prometida.</i>

373
00:19:54,193 --> 00:19:56,320
Te agradezco
que me trajeras a ver a Ann.

374
00:19:56,428 --> 00:19:58,760
Una promesa es una promesa.
Y me alegra que los tres...

375
00:19:58,864 --> 00:20:01,492
...hayamos podido pasar un rato juntos.

376
00:20:01,600 --> 00:20:05,593
Al fin me siento bien conmigo mismo.
"El más triste".

377
00:20:05,704 --> 00:20:08,764
Vi a algunos de ellos.
Era una categoría muy difícil de ganar.

378
00:20:08,874 --> 00:20:10,171
Si lo sabré.

379
00:20:10,275 --> 00:20:12,038
- Llegamos.
- No puedo salir.

380
00:20:12,878 --> 00:20:14,903
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

381
00:20:15,013 --> 00:20:19,177
<i>Lindsay se siente extrañamente
impulsada a estar con Tobías.</i>

382
00:20:19,284 --> 00:20:24,051
- Nunca me sentí tan atraída por ti.
- Válgame, el servicio te envió rápido.

383
00:20:24,156 --> 00:20:26,784
Dios mío, perdón.
Me equivoqué de remolque.

384
00:20:26,892 --> 00:20:28,792
<i>Pero no con el Tobías
con el que se casó.</i>

385
00:20:28,894 --> 00:20:30,862
¿No lloras cuando te los quitas?

386
00:20:31,997 --> 00:20:34,625
<i>- Después del sexo, Gob puede admitir...
- Su Señoría...</i>

387
00:20:34,733 --> 00:20:37,463
<i>- ...no consumamos el matrimonio.
- ...que no consumó el matrimonio.</i>

388
00:20:37,569 --> 00:20:39,230
Juez, debería ver esto.

389
00:20:39,338 --> 00:20:42,705
Fue tomada en su oficina
hace instantes.

390
00:20:42,808 --> 00:20:44,708
<i>Pero Gob tiene un golpe de suerte.</i>

391
00:20:44,810 --> 00:20:48,143
<i>- Es imposible saber quién es el hombre.
- Pero no dura mucho.</i>

392
00:20:48,247 --> 00:20:50,545
Soy yo, Su Señoría.
Estoy... a mi esposa.

393
00:20:50,649 --> 00:20:53,049
Perdimos el caso.

394
00:20:54,086 --> 00:20:56,953
<i>Y Maeby impresiona a los niños
de La Tierra Prometida...</i>

395
00:20:57,055 --> 00:20:59,922
<i>...con una historia de miedo
en el fogón.</i>

396
00:21:00,025 --> 00:21:03,222
Golpes, chirridos.
Lo único más aterrador...

397
00:21:03,328 --> 00:21:06,593
...que el garfio del demente fugitivo
era su inquietante voz.

398
00:21:06,698 --> 00:21:08,666
Hola, compañeros.

399
00:21:13,705 --> 00:21:16,731
¡Soy un monstruo!

400
00:21:16,842 --> 00:21:18,810
Esto podría ser contraproducente.

401
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

