1
00:00:02,035 --> 00:00:05,027
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,138 --> 00:00:06,196
<i>...y del hijo...</i>

3
00:00:06,306 --> 00:00:07,466
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,574 --> 00:00:08,574
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,844 --> 00:00:11,844
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,878 --> 00:00:12,878
SU CUÑADO

8
00:00:12,912 --> 00:00:15,039
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,148 --> 00:00:16,877
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,714
<i>Michael se había impactado
al enterarse...</i>

11
00:00:22,822 --> 00:00:26,815
<i>...que un contrato con el que contaba
su compañía había sido recortado.</i>

12
00:00:26,926 --> 00:00:31,386
Pidió que diseñáramos y construyéramos
22 casas. Ahora dice que 18.

13
00:00:31,498 --> 00:00:33,261
No es suficiente capital
para completar el trabajo.

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
Y ya tenemos los planos hechos.

15
00:00:35,902 --> 00:00:38,564
<i>Esa parte no era cierta,
pero los habrían tenido.</i>

16
00:00:39,572 --> 00:00:42,234
- Era una llamada muy importante.
- No tengo tiempo.

17
00:00:42,342 --> 00:00:44,902
Tobías no tarda en venir
a pedirte trabajo...

18
00:00:45,011 --> 00:00:47,741
- ...y quiero que lo contrates.
- Hola. Perdón...

19
00:00:47,847 --> 00:00:49,576
No fue idea mía, sino suya.

20
00:00:49,682 --> 00:00:52,082
Pero necesito descansar
de la Sra. Featherbottom.

21
00:00:52,185 --> 00:00:56,281
<i>Luego de irse de la casa, Tobías fingía
ser un ama de llaves británica...</i>

22
00:00:56,389 --> 00:00:58,414
<i>...para poder estar cerca de su familia.</i>

23
00:00:58,525 --> 00:01:02,757
<i>Pero su deseo de que descubrieran
que era él se había tornado fastidioso.</i>

24
00:01:02,862 --> 00:01:05,763
¿No le puedes decir que ya sabes
que es la Sra. Featherbottom?

25
00:01:05,865 --> 00:01:08,493
Ay, no, no. Sólo ella sabe lavar
mi ropa fina.

26
00:01:08,601 --> 00:01:10,501
Sí, el verdadero Tobías no lo haría.

27
00:01:10,603 --> 00:01:13,367
- ¿Hacer qué?
- Ser el asistente de Michael.

28
00:01:13,473 --> 00:01:16,499
Vaya, pues eso es lo que vine a pedir.

29
00:01:16,609 --> 00:01:18,839
Estoy más que calificado.

30
00:01:18,945 --> 00:01:21,641
No es tan sencillo.
Tienes que presentar tu currículum.

31
00:01:24,818 --> 00:01:27,286
- Vaya. Industrias "Wea".
- "Vea".

32
00:01:27,387 --> 00:01:28,854
- Lo recuerdo.
- "Ve a traer..."

33
00:01:28,955 --> 00:01:31,890
Quizá estés demasiado calificado.

34
00:01:31,991 --> 00:01:35,825
Espera. Deja que tu nuevo asistente
tome nota de todo esto.

35
00:01:37,664 --> 00:01:39,154
Te lo tomas con fanatismo.

36
00:01:39,265 --> 00:01:42,723
¿Contratarás un asistente
porque recortaron el contrato?

37
00:01:42,836 --> 00:01:44,701
No. Pero si quieres conservar
tu trabajo...

38
00:01:44,804 --> 00:01:47,329
...no dejes entrar visitas a mi oficina.

39
00:01:47,440 --> 00:01:51,467
Tengo rabia, Michael. Ya lo sabes.
Hoy me pusieron la cuarta inyección.

40
00:01:51,578 --> 00:01:54,638
<i>A Starla la había mordido el perro
de un conocido productor musical.</i>

41
00:01:54,747 --> 00:01:57,215
INFLAMACIÓN CEREBRAL - VIRUS TRASMITIDO
A LA HERIDA POR SALIVA INFECTADA

42
00:01:58,751 --> 00:02:00,981
Michael, Starla nos contó
sobre el recorte.

43
00:02:01,087 --> 00:02:03,681
Muchos de nuestros gastos
se relacionan...

44
00:02:03,790 --> 00:02:05,655
...a que estemos en el penthouse
de un edificio caro.

45
00:02:05,758 --> 00:02:08,750
- Si nos mudáramos a otro piso...
- Ted, no pasa nada.

46
00:02:08,862 --> 00:02:11,422
Tengo todo bajo control,
nadie se tiene que mudar.

47
00:02:11,531 --> 00:02:13,465
- Perdón, ¿te llamas Ted?
- Sí.

48
00:02:13,566 --> 00:02:16,034
Ted. ¿Hizo cita Ted?

49
00:02:16,136 --> 00:02:18,161
- No, mi oficina está en el pasillo...
- No.

50
00:02:18,271 --> 00:02:21,001
¡Entonces, Ted ya se puede largar
de esta oficina!

51
00:02:21,107 --> 00:02:23,632
- Estoy hablando--
- ¡Largo de aquí!

52
00:02:25,011 --> 00:02:27,741
Y así se hace para que no entren
las visitas que no quieres ver.

53
00:02:27,847 --> 00:02:31,305
Aunque, si me permites,
me quitaré la falda de asistente...

54
00:02:31,417 --> 00:02:34,875
...y me pondré el traje de Barbra
Streisand como terapeuta...

55
00:02:34,988 --> 00:02:38,355
- ...en El príncipe de las mareas.
- ¿Qué?

56
00:02:38,458 --> 00:02:40,153
El motivo por el que no aceptas
mi ayuda...

57
00:02:40,260 --> 00:02:43,127
...es el mismo por el que no escuchas
la idea del caballero...

58
00:02:43,229 --> 00:02:46,756
...porque tienes que tener
el control total de todo.

59
00:02:46,866 --> 00:02:49,733
Y, si no puedes soltar las cosas,
enfermarás.

60
00:02:49,836 --> 00:02:51,133
- Estoy bien.
- ¿Ah, sí?

61
00:02:53,306 --> 00:02:55,206
¿Lo ves? Él tiene razón.
Tienes un problema de control.

62
00:02:55,308 --> 00:02:58,436
Pero conozco una tienda de medicina
oriental, Antiguo Secreto Chino.

63
00:02:58,545 --> 00:03:00,877
Antiguo Secreto Chino, ¿eh?

64
00:03:00,980 --> 00:03:03,972
- Ahí envié a Gob por su migraña.
- Es sólo un calambre. Estoy bien.

65
00:03:04,083 --> 00:03:09,077
<i>Sí, Gob estaba en Antiguo Secreto Chino,
pero no por su migraña.</i>

66
00:03:09,189 --> 00:03:12,522
Necesito un té
para restarle sensibilidad a mi cosita.

67
00:03:13,660 --> 00:03:15,753
Yo, rápido; quiero lento.
No, así hablan los indios.

68
00:03:15,862 --> 00:03:17,693
Té para el pene.

69
00:03:20,166 --> 00:03:21,633
Qué hermosa espada.

70
00:03:21,734 --> 00:03:24,225
Es la Espada del Destino.
Es magia antigua.

71
00:03:24,337 --> 00:03:26,635
¿Ah, sí? ¿Le gusta la magia?

72
00:03:28,141 --> 00:03:30,803
Pero ¿de dónde salió
el líquido para encendedores?

73
00:03:30,910 --> 00:03:32,969
¿Está en venta?
Iría bien en mi número.

74
00:03:33,079 --> 00:03:36,810
Puede ser. La Espada del Destino
tiene cientos de años.

75
00:03:36,916 --> 00:03:39,578
Viene acompañada
de una antigua advertencia--

76
00:03:39,686 --> 00:03:42,814
Yo invento mis propios cuentos.
Cóbremela junto con el té para pene.

77
00:03:42,922 --> 00:03:46,483
<i>- Y Gob encontró a Michael.
- Michael. Te estaba buscando.</i>

78
00:03:46,593 --> 00:03:50,256
Veo que irás tras los dragones
en el futuro.

79
00:03:50,363 --> 00:03:52,923
Yo no me burlaría
de la Espada del Destino.

80
00:03:53,032 --> 00:03:55,330
Ten cuidado con eso, Gob.

81
00:03:55,435 --> 00:03:57,300
- ¿Estás sangrando?
- No.

82
00:03:58,137 --> 00:04:00,662
Sí, es sangre.
Mejorará antes de presentarme.

83
00:04:00,773 --> 00:04:02,468
Para eso te necesito, Michael.

84
00:04:02,575 --> 00:04:04,509
No puedo presentarme
en el Castillo Gótico...

85
00:04:04,611 --> 00:04:06,704
...porque me echaron
de la Alianza de Magos.

86
00:04:06,813 --> 00:04:11,113
Necesito que te registres como mago,
y a mí, como tu vil asistente.

87
00:04:11,217 --> 00:04:14,983
Subimos al escenario, y me entierras
la Espada del Destino en la panza.

88
00:04:15,088 --> 00:04:16,112
¿Qué te parece?

89
00:04:16,222 --> 00:04:17,883
Ibas muy bien, pero no puedo.

90
00:04:17,991 --> 00:04:21,017
Tengo que enseñarle a conducir
a George Michael, regresar aquí--

91
00:04:21,127 --> 00:04:22,594
Si vuelvo a la escena...

92
00:04:22,695 --> 00:04:25,289
...te compraré cien hijos
para enseñarles a conducir.

93
00:04:25,398 --> 00:04:28,299
- Estás sangrando, ¿verdad?
- Tengo los calcetines mojados.

94
00:04:28,401 --> 00:04:30,301
Lo lamento.

95
00:04:30,403 --> 00:04:31,870
¡Ya te arrepentirás!

96
00:04:31,971 --> 00:04:33,939
Esa respuesta no queda bien.

97
00:04:34,040 --> 00:04:36,975
<i>Y Michael corrió a su casa
para enseñar a conducir a su hijo.</i>

98
00:04:37,076 --> 00:04:39,670
Hola, Maeby.
George Michael, ¿listo para conducir?

99
00:04:39,779 --> 00:04:42,304
- Tengo poco tiempo.
- Ponme tras el volante.

100
00:04:42,415 --> 00:04:44,315
No, no estarás tras el volante.

101
00:04:44,417 --> 00:04:46,908
Me observarás mientras te enseño.

102
00:04:47,020 --> 00:04:50,217
Y luego te pondré una prueba.
Voy por la videocámara.

103
00:04:50,323 --> 00:04:52,848
- Y luego, a la escuela.
- Yo no iría.

104
00:04:52,959 --> 00:04:54,426
No, necesito aprender.

105
00:04:54,527 --> 00:04:56,825
No puedes hacer nada
sin licencia de conducir.

106
00:04:56,929 --> 00:05:01,161
<i>En realidad, Maeby había recibido
un auto del estudio fílmico...</i>

107
00:05:01,267 --> 00:05:04,498
<i>...donde secretamente se hacía pasar
por una ejecutiva.</i>

108
00:05:11,277 --> 00:05:16,211
<i>Pero, en ese momento, George padre
grababa una videocinta en el ático...</i>

109
00:05:17,116 --> 00:05:20,051
<i>- Ésta es mi exigencia.
- ...cuando Michael lo encontró.</i>

110
00:05:20,153 --> 00:05:22,383
¿Por qué llevas un turbante puesto?

111
00:05:22,488 --> 00:05:25,321
¿Eh? Luce muy bien, ¿no?

112
00:05:25,425 --> 00:05:28,087
- Y es calentito.
- Eso sí tiene lógica.

113
00:05:28,194 --> 00:05:31,686
Oye, ya supe de la reducción del pedido.
Son unos infelices.

114
00:05:31,798 --> 00:05:34,790
Esta videocinta es
para nuestros empleados.

115
00:05:34,901 --> 00:05:39,866
Llévala y muéstrasela; les tranquilizará
saber que alguien está al mando.

116
00:05:40,173 --> 00:05:43,540
Alguien está al mando: yo.
No he faltado ni por enfermedad.

117
00:05:43,643 --> 00:05:45,543
No, una verdadera autoridad.

118
00:05:45,645 --> 00:05:48,136
Es necesario reincorporar mi presencia.

119
00:05:48,247 --> 00:05:51,410
<i>Su primer intento para lograrlo
había fracasado.</i>

120
00:05:51,517 --> 00:05:54,042
¿Cuándo empezarás a ser mi espía
en mi compañía?

121
00:05:54,153 --> 00:05:56,383
Michael se negó a darme el empleo.

122
00:05:56,489 --> 00:06:00,050
Dijo algo sobre que les recortaron
el pedido de las casas.

123
00:06:00,159 --> 00:06:04,459
Dios mío, ésa es una señal terrible--
¡Ay! ¡Maldita sea!

124
00:06:04,564 --> 00:06:07,556
Yo soy la autoridad,
yo salvaré a la compañía.

125
00:06:07,667 --> 00:06:09,658
Y yo digo que no habrá videocinta.

126
00:06:10,603 --> 00:06:13,163
Tómate un día.
Sal de esa oficina.

127
00:06:13,272 --> 00:06:14,899
No cuentes con ello, papá.

128
00:06:15,007 --> 00:06:18,101
<i>Michael al fin estaba listo
para que su hijo lo viera conducir.</i>

129
00:06:18,211 --> 00:06:19,678
Lo básico del auto escalera:

130
00:06:19,779 --> 00:06:22,145
Para que llegue a la velocidad mínima...

131
00:06:22,248 --> 00:06:25,308
...hay que pisar el acelerador
durante un minuto, ¿ves?

132
00:06:25,418 --> 00:06:26,908
Pero para bajar la velocidad...

133
00:06:27,019 --> 00:06:29,180
...tienes que pisar el freno
de inmediato...

134
00:06:29,288 --> 00:06:31,552
...porque cargas
dos toneladas de escaleras.

135
00:06:31,657 --> 00:06:34,023
Veremos los alerones hidráulicos
y el elevador...

136
00:06:34,127 --> 00:06:36,493
...luego de explicarte cómo evitar
que se suba alguien.

137
00:06:36,596 --> 00:06:38,655
Pero lo primero que hablaremos...

138
00:06:40,133 --> 00:06:44,194
<i>Fue entonces cuando Michael decidió
que debería tomarse el día.</i>

139
00:06:44,303 --> 00:06:46,999
Repasemos la ruta al hospital.

140
00:06:47,740 --> 00:06:51,608
Mi bebé está enfermo.
Pero aquí está su madre para cuidarlo.

141
00:06:51,711 --> 00:06:55,238
- Eso me enferma más.
- No te preocupes por el trabajo.

142
00:06:55,348 --> 00:06:58,681
Estoy listo para tomar tu lugar
y hacerme cargo.

143
00:06:58,785 --> 00:07:01,310
Yo prepararé a tu hijo
para su examen de conducir.

144
00:07:01,421 --> 00:07:03,013
No. Yo le enseñaré cuando salga.

145
00:07:03,122 --> 00:07:05,283
Y nadie tomará mi lugar
en la Compañía Bluth.

146
00:07:05,391 --> 00:07:09,953
Michael, ya lo habíamos hablado.
Nada les pasará sin ti.

147
00:07:10,062 --> 00:07:12,121
Te equivocas, porque estamos en crisis.

148
00:07:12,231 --> 00:07:14,461
Necesitan saber que estoy al mando
y tengo el con--

149
00:07:15,368 --> 00:07:17,962
Me estoy orinando.
¿Me estoy orinando?

150
00:07:18,070 --> 00:07:20,470
Le dimos algo para relajarlo.

151
00:07:20,573 --> 00:07:22,666
Quizá le disminuyó el control
de sus genitales.

152
00:07:22,775 --> 00:07:25,471
No, señor. Usted no atenderá a mi hijo.

153
00:07:25,578 --> 00:07:28,638
Lamento decirlo, pero es tarde
para hacer algo por su hijo.

154
00:07:30,349 --> 00:07:31,816
Déjenlo terminar.

155
00:07:31,918 --> 00:07:35,410
Porque su caso ya había sido asignado
al Dr. Stein.

156
00:07:35,521 --> 00:07:39,184
- Tiene suerte. Él es el mejor.
- Sí, pero sólo el mejor del condado.

157
00:07:39,292 --> 00:07:42,193
Pero soy lo suficientemente bueno
para sacarte el apéndice.

158
00:07:42,295 --> 00:07:45,492
- ¿El apéndice?
- Yo lo dudo. Podría ser una hernia.

159
00:07:45,598 --> 00:07:47,657
O podría ser el colon.

160
00:07:47,767 --> 00:07:50,167
Me gustaría abrir y ver qué hay.

161
00:07:50,269 --> 00:07:52,567
Yo soy el mejor doctor del estado.

162
00:07:52,672 --> 00:07:54,572
Pero si no confías en mis decisiones...

163
00:07:54,707 --> 00:07:57,699
No, no, no. Usted es el doctor.
Verán, él es la autoridad aquí.

164
00:07:57,810 --> 00:08:00,643
Tenemos que respetarlo, así como
los empleados de la compañía...

165
00:08:00,746 --> 00:08:02,441
...me tienen que respetar.

166
00:08:02,548 --> 00:08:06,040
Te voy a colocar esta máquina
para disminuir tu ritmo cardiaco.

167
00:08:06,152 --> 00:08:11,083
Ojalá no disminuya mucho, porque,
de por sí, ya está peligrosamente lento.

168
00:08:11,390 --> 00:08:13,620
Lo que usted opine, doctor.

169
00:08:14,527 --> 00:08:18,520
<i>Mientras tanto, Gob seguía intentando
organizar su regreso a la magia.</i>

170
00:08:18,631 --> 00:08:20,690
¿Yo sería el mago,
y tú, mi asistente?

171
00:08:20,800 --> 00:08:22,267
Sí, pero sólo en papel.

172
00:08:22,368 --> 00:08:26,464
En cuanto empiece el número
y me entierres la espada...

173
00:08:26,572 --> 00:08:29,905
...todos sabrán que merezco
estar adentro de la Alianza.

174
00:08:30,009 --> 00:08:32,842
Es un truco para vender en DVD,
como hace Tony Maravilla.

175
00:08:32,945 --> 00:08:36,779
<i>Tony Maravilla había sorprendido
al mundo, horneándose en un pan.</i>

176
00:08:36,883 --> 00:08:40,341
<i>Vendía el DVD del espectáculo
en su página Web...</i>

177
00:08:40,453 --> 00:08:44,219
<i>...página cuya calidad no era muy buena
gracias a sus muchos avisos.</i>

178
00:08:44,323 --> 00:08:47,622
Gracias. Al fin me tratan como persona,
no como un deforme...

179
00:08:47,727 --> 00:08:50,890
¡Garfio! Te olvidaste de esa cosa,
Hombre Elefante.

180
00:08:50,997 --> 00:08:53,295
Tendrás que hacer algo
para que la gente no quiera...

181
00:08:53,399 --> 00:08:55,560
...suicidarse al verte.

182
00:08:55,668 --> 00:08:58,933
<i>Esa noche, George padre se enteró
de la enfermedad de Michael.</i>

183
00:08:59,038 --> 00:09:01,802
Los empleados entrarán en pánico;
deben saber quién tiene el control.

184
00:09:01,908 --> 00:09:03,671
¿Y cómo lo lograremos?

185
00:09:05,978 --> 00:09:08,037
<i>En el Castillo Gótico...</i>

186
00:09:08,147 --> 00:09:11,742
<i>...a Buster le habían colocado
una mano mecánica de un disfraz.</i>

187
00:09:11,851 --> 00:09:14,752
Parece que tiene sucias las orejas.

188
00:09:14,854 --> 00:09:17,118
No estás en la lista negra,
saldrás a las 6:00.

189
00:09:17,223 --> 00:09:21,455
- Serás el número anterior al mío.
- ¡Tony Maravilla!

190
00:09:33,172 --> 00:09:34,503
- ¿Te gusta el pan?
- Sí.

191
00:09:34,607 --> 00:09:38,043
- Toma un poco.
- Cielos, está calentito.

192
00:09:38,144 --> 00:09:41,113
- ¿Cómo lo hiciste?
- Son secretos de magos.

193
00:09:42,248 --> 00:09:45,684
Lo doblo en cuadros
y lo guardo en mi bolsillo...

194
00:09:45,785 --> 00:09:48,686
...y luego lo jalo para que parezca
que me sale de la piel.

195
00:09:48,788 --> 00:09:51,222
- Suena muy fácil.
- Pero no le digas a nadie.

196
00:09:51,324 --> 00:09:54,816
Y suerte con tu presentación.
Y tú, algún día lo lograrás.

197
00:09:54,927 --> 00:09:57,452
Yo empecé siendo pequeño
y ya soy grande.

198
00:09:57,563 --> 00:09:59,463
No sé ni cómo sucedió.

199
00:10:04,403 --> 00:10:06,030
¡Mi ojo!

200
00:10:10,343 --> 00:10:12,277
Disfruta la galleta de Hanukkah.

201
00:10:15,348 --> 00:10:16,838
Qué tipo más genial.

202
00:10:22,722 --> 00:10:25,748
<i>George padre había enviado a Tobías
a la oficina.</i>

203
00:10:25,858 --> 00:10:29,817
...y vengo en lugar de Michael,
que no está enfermo.

204
00:10:29,929 --> 00:10:33,524
De hecho, hoy le eché
un vistazo a sus nalgas...

205
00:10:33,633 --> 00:10:36,864
...y están tan firmes como un melocotón,
así que no se preocupen.

206
00:10:36,969 --> 00:10:41,338
Pero antes de que digan:
"Nombremos líder a este hombre"...

207
00:10:41,440 --> 00:10:44,841
...creo que no será necesario
después de que vean esto.

208
00:10:46,045 --> 00:10:47,512
¿Es aquí?

209
00:10:47,613 --> 00:10:50,241
<i>Lindsay también había desobedecido
a Michael...</i>

210
00:10:50,349 --> 00:10:52,340
<i>...y estaba enseñando a conducir
a George Michael.</i>

211
00:10:52,451 --> 00:10:54,942
¿Segura de que no quieres
que te observe?

212
00:10:55,054 --> 00:10:59,684
Hay que tener seguridad para conducir.
¡Pisa el pedal! Se siente fantástico.

213
00:10:59,792 --> 00:11:01,885
Ahora, pisa el freno.
Hay un semáforo a 1 km.

214
00:11:03,362 --> 00:11:05,728
<i>Mientras tanto,
Buster y Gob habían comenzado...</i>

215
00:11:05,831 --> 00:11:09,665
<i>...la ilusión de la Espada del Destino
en el Castillo Gótico.</i>

216
00:11:18,144 --> 00:11:20,044
Detente, Buster.

217
00:11:20,146 --> 00:11:21,943
- Y ahora, nuestro truco de magia.
- Es una ilusión.

218
00:11:22,048 --> 00:11:24,039
¡Silencio, esclavo!

219
00:11:24,150 --> 00:11:28,143
En este truco de magia,
le voy a meter una espada...

220
00:11:28,254 --> 00:11:31,451
- ...en el vientre a mi asistente.
- Nada de discursos.

221
00:11:31,557 --> 00:11:34,924
¿Me permites la espada de mentiras,
por favor?

222
00:11:35,027 --> 00:11:38,053
- Es una espada de verdad, amo.
- Ah.

223
00:11:46,272 --> 00:11:48,240
Tenemos su atención.
Le sacaré provecho.

224
00:12:08,961 --> 00:12:12,419
<i>Y no sólo el público quedó impactado
por su actuación.</i>

225
00:12:12,531 --> 00:12:16,399
Bravo.
Oye, ¿nos permites un momento, Candida?

226
00:12:18,871 --> 00:12:22,034
Es la viuda de mi hermano.
Está muy mal.

227
00:12:22,141 --> 00:12:25,440
Eso del accidente es una muy buena idea.
Perfecta.

228
00:12:25,544 --> 00:12:27,774
- Ah, muchas gracias.
- No, gracias a ti.

229
00:12:27,880 --> 00:12:29,780
Los "cómo-le-hace" se encantaron.

230
00:12:29,882 --> 00:12:31,611
Perdón. Así llamamos al público.

231
00:12:31,717 --> 00:12:34,880
No, eso ya lo sé.
Solía tener un número solista.

232
00:12:34,987 --> 00:12:36,784
En algún momento,
pensamos hervirme en una sopa.

233
00:12:36,889 --> 00:12:40,347
No te recuerdo. Pero te juntaste
con la estrella indicada.

234
00:12:40,459 --> 00:12:44,190
- Los quiero para mi DVD.
- ¿Nos quieres para Use Your Illusion?

235
00:12:44,296 --> 00:12:46,093
Un grupo de rock tiene los derechos
de ese título.

236
00:12:46,198 --> 00:12:48,189
Así que se me ocurrió:
Use Your Illusion II.

237
00:12:48,300 --> 00:12:51,633
Sí, véanme ahí mañana.
Y si les da sed...

238
00:13:01,147 --> 00:13:06,112
Bébanse unos tragos gratis,
cortesía de Tony Maravilla.

239
00:13:06,418 --> 00:13:08,181
Es una tarjeta del Subway.

240
00:13:08,287 --> 00:13:10,152
Ése sí es un mago.

241
00:13:10,256 --> 00:13:12,224
Pero le hacen falta tres sellos.

242
00:13:12,324 --> 00:13:15,225
<i>Michael acababa de salir
de la apendectomía.</i>

243
00:13:15,327 --> 00:13:17,659
Quiero llamar a mi hijo
y decirle que estoy bien.

244
00:13:17,763 --> 00:13:20,095
Ya viene para acá,
lo pasamos en la calle.

245
00:13:20,199 --> 00:13:23,396
Iba conduciendo muy bien.
Ya se le había subido el primero.

246
00:13:23,502 --> 00:13:26,164
¿Él viene conduciendo?
Le dije a Lindsay que no le enseñara.

247
00:13:26,272 --> 00:13:29,332
- Iba a grabar al que se le subió.
- Hola, papá. ¿Cómo te sientes?

248
00:13:29,441 --> 00:13:32,672
Mal, porque me enteré
de que Lindsay te enseñó a conducir.

249
00:13:32,778 --> 00:13:36,680
Sí. Está tratando de desenganchar
las escaleras del techo de Emergencias.

250
00:13:36,782 --> 00:13:38,249
Yo te iba a enseñar.

251
00:13:38,350 --> 00:13:40,250
Olvida todo lo que te dijo,
volveremos a empezar.

252
00:13:40,352 --> 00:13:42,252
Ay, por el amor de Dios.
Tobías tiene razón.

253
00:13:42,354 --> 00:13:44,254
- ¿Qué?
- Tienes que controlar la vida de todos.

254
00:13:44,356 --> 00:13:47,689
No sé dónde lo aprendiste.
Oscar, deja de lamerte esa herida.

255
00:13:47,793 --> 00:13:51,456
- No la estoy lamiendo.
- La operación salió muy bien.

256
00:13:51,564 --> 00:13:55,967
Pero, ya que abrí, vi que el apéndice
no estaba tan inflamado. Qué bobo.

257
00:13:56,068 --> 00:13:58,901
- Lo sabía.
- Bien, ¿me pueden sacar de aquí?

258
00:13:59,004 --> 00:14:00,631
Tengo que enseñarle a conducir
a mi hijo...

259
00:14:00,739 --> 00:14:03,708
...y pasar por la oficina
para que no se derrumbe la compañía.

260
00:14:03,809 --> 00:14:05,470
No te adelantes, Michael.

261
00:14:05,578 --> 00:14:08,274
Hay una infección bacterial
provocada por la operación...

262
00:14:08,380 --> 00:14:11,543
...y dejó un absceso
en tu pared abdominal.

263
00:14:12,985 --> 00:14:15,146
Sí, es repugnante.
Podría curarse solo.

264
00:14:15,254 --> 00:14:20,224
Pero yo digo que abramos, al estilo
del Dr. Stein, y lo saquemos...

265
00:14:20,726 --> 00:14:24,753
...para que los internos vean cómo trabaja
el mejor doctor del sur de California.

266
00:14:24,864 --> 00:14:27,958
- Yo respeto su decisión.
- Te vendré a ver pronto.

267
00:14:28,067 --> 00:14:33,034
Michael, es absurdo cómo intentas
hacernos respetar a la autoridad.

268
00:14:33,439 --> 00:14:37,341
Algún día, despertarás y verás
que estás en graves problemas.

269
00:14:37,443 --> 00:14:39,308
Y estás orinando otra vez.

270
00:14:39,411 --> 00:14:42,073
<i>A medida que la anestesia
surtió efecto...</i>

271
00:14:42,181 --> 00:14:45,480
<i>Michael supo que despertaría
y tendría graves problemas.</i>

272
00:14:45,584 --> 00:14:50,214
<i>El FBI ha logrado ubicar
a George Bluth, el reo fugitivo...</i>

273
00:14:50,322 --> 00:14:54,759
<i>...gracias a una cinta que le entregó
una empleada rabiosa y descontenta.</i>

274
00:14:54,860 --> 00:14:57,192
<i>El FBI ya identificó el diseño
del ático:</i>

275
00:14:57,296 --> 00:14:59,924
<i>Es una de las casas
de Saddam Hussein en Irak.</i>

276
00:15:00,032 --> 00:15:04,469
<i>- Aparentemente, su hijo está con él.
- Ésta es mi exigencia.</i>

277
00:15:11,977 --> 00:15:15,105
<i>Buster y Gob esperaban
para verse con Tony Maravilla.</i>

278
00:15:15,214 --> 00:15:19,378
Tratará de hacernos bajar el precio,
así que déjame negociar con él, ¿eh?

279
00:15:19,485 --> 00:15:22,613
Este DVD es el destino
que la espada eligió para mí.

280
00:15:22,721 --> 00:15:24,518
Me pregunto dónde está Tony.

281
00:15:25,624 --> 00:15:28,821
¿Alguien preguntó por mí?

282
00:15:28,928 --> 00:15:33,456
Apareció de la nada,
frente a ese montaplatos.

283
00:15:33,565 --> 00:15:37,296
<i>De hecho, llevaba 20 minutos
oculto dentro del montaplatos...</i>

284
00:15:37,403 --> 00:15:39,496
<i>...esperando que alguien
dijera su nombre.</i>

285
00:15:39,605 --> 00:15:41,539
Me pregunto dónde está Tony.

286
00:15:41,640 --> 00:15:43,972
Oye, tienes una lechuga en el hombro.

287
00:15:45,010 --> 00:15:50,005
¡Ahí tienen! Es parte del truco.
Vayamos directo al grano, ¿te parece?

288
00:15:50,616 --> 00:15:53,176
¿Puedes esperar allá,
con los demás asistentes?

289
00:15:53,285 --> 00:15:54,343
- ¿Qué?
- No.

290
00:15:54,453 --> 00:15:56,580
Lo que me digas a mí,
puedes decirle a él.

291
00:15:56,689 --> 00:16:00,090
Le otorgo asilo mágico.

292
00:16:00,192 --> 00:16:02,956
¿Me otorgas?
Por favor, no puedes inventar--

293
00:16:03,062 --> 00:16:07,328
Está bien. Yo también te otorgo asilo.
Pero con cláusula de silencio.

294
00:16:07,433 --> 00:16:09,765
Quiero que salgan en
Use Your Illusion.

295
00:16:09,868 --> 00:16:11,335
Ya se llama Alusión, con A.

296
00:16:11,437 --> 00:16:13,928
Así que si quieren hacer
alguna alusión...

297
00:16:14,039 --> 00:16:17,372
...como aludir a Poe o algo...
No aludan a Poe, yo lo aludiré.

298
00:16:17,476 --> 00:16:19,706
- ¿Qué tal Chaucer?
- Con que no sea Poe.

299
00:16:19,812 --> 00:16:24,215
Y creo que ya no necesitamos
a tu asistente.

300
00:16:24,316 --> 00:16:27,513
- ¿Qué?
- ¡Oye! La cláusula de silencio.

301
00:16:27,619 --> 00:16:32,555
Mira, mi asistente es mi socio.
Lo necesito.

302
00:16:33,058 --> 00:16:36,255
¿Para qué, Buster?
Tú eres la magia.

303
00:16:36,362 --> 00:16:39,820
Observa tus movimientos.
Están en su propia órbita.

304
00:16:39,932 --> 00:16:41,900
Mira a Tiagra, mi chica.
No la mires.

305
00:16:42,001 --> 00:16:45,402
Porque, si la miras, la afecta
en formas que me incomodan.

306
00:16:45,504 --> 00:16:48,371
O hazlo si quieres. No me importa.
Es tu propio mundo.

307
00:16:48,474 --> 00:16:50,806
Caíste en el truco, Tony Maravilla.

308
00:16:50,909 --> 00:16:55,312
Yo soy el mago, él es el asistente.
¡No lo necesitamos!

309
00:16:55,414 --> 00:16:59,874
Aún no he hecho la verdadera magia
de la Espada del Destino. ¡Ahí tienes!

310
00:16:59,985 --> 00:17:02,715
Espera, espera, espera.

311
00:17:02,821 --> 00:17:06,222
¿Tienes una magia multiescenarios
con identidades ocultas?

312
00:17:06,325 --> 00:17:09,783
Así es. Y la voy a presentar esta tarde.

313
00:17:11,030 --> 00:17:14,591
- Ya veremos qué puedes hacer.
- Sí, ya veremos.

314
00:17:20,105 --> 00:17:25,009
¡Ay! ¡Van 10 veces que te digo
que muevas esa silla de lugar, Darryl!

315
00:17:25,611 --> 00:17:28,079
Y limpia...
¡De una vez limpia el montaplatos!

316
00:17:28,180 --> 00:17:31,149
Tenía esperanzas de que me diera
una galleta.

317
00:17:31,250 --> 00:17:33,445
Habría sido buen momento
para una magia.

318
00:17:33,552 --> 00:17:35,816
<i>Michael despertó de su segunda cirugía.</i>

319
00:17:35,921 --> 00:17:39,288
- ¿Sacaron el absceso?
- Tuvimos un problemita.

320
00:17:39,391 --> 00:17:43,521
Sacamos el absceso, pero creemos
que dejamos unas tijeras adentro.

321
00:17:43,629 --> 00:17:45,096
Es poco probable...

322
00:17:45,197 --> 00:17:48,758
...pero es menos probable
que las haya robado algún asistente.

323
00:17:48,867 --> 00:17:53,736
- A menos que las dejara en mi bata.
- Buenas noticias, Michael.

324
00:17:53,839 --> 00:17:56,774
Creen que George está en Irak.
Ya no lo buscarán más.

325
00:17:57,576 --> 00:18:00,374
¿Salió en el noticiero?
Creí que lo había soñado.

326
00:18:00,479 --> 00:18:03,505
- Pero van a creer que estoy allá.
- No te preocupes.

327
00:18:03,615 --> 00:18:05,947
Tobías dijo que él lo arreglará
con el FBI...

328
00:18:06,051 --> 00:18:08,246
...y los empleados
tienen todo bajo control.

329
00:18:08,353 --> 00:18:10,253
No, eso es lo peor que podría pasar.

330
00:18:10,355 --> 00:18:12,721
Creen que la compañía está en aprietos
y que yo estoy en Irak.

331
00:18:12,825 --> 00:18:14,725
Tengo que ir a la oficina.
Dame las llaves.

332
00:18:14,827 --> 00:18:17,853
<i>Y así fue como Michael y su hijo
se dirigieron a la oficina.</i>

333
00:18:17,963 --> 00:18:20,056
<i>- Por aquí.
- Por eso, Tobías no lo encontró.</i>

334
00:18:20,165 --> 00:18:21,792
Michael Bluth no está...

335
00:18:23,402 --> 00:18:24,960
...en Irak.

336
00:18:25,070 --> 00:18:29,564
Michael, vuelve a la cama.
Tienes muy mal aspecto.

337
00:18:29,675 --> 00:18:34,645
<i>En la oficina, Michael descubrió
que su miedo se había hecho realidad.</i>

338
00:18:36,949 --> 00:18:38,473
Llegamos tarde. Desapareció.

339
00:18:38,584 --> 00:18:41,280
Decían que era muy dominante,
pero la dejé un minuto...

340
00:18:41,386 --> 00:18:43,251
...y mira lo que fue de la compañía.

341
00:18:43,355 --> 00:18:45,289
Por eso, yo no quería... ¡Maldita sea!

342
00:18:45,390 --> 00:18:48,382
- Tranquilízate, papá.
- Predije que sucedería esto, ¿no?

343
00:18:48,494 --> 00:18:50,485
Pedí que respetaran mi autoridad
y no hicieron caso.

344
00:18:50,596 --> 00:18:52,154
Todos tenían sus propias--

345
00:18:52,865 --> 00:18:56,733
<i>Quizá a causa del estrés,
quizá por las tijeras olvidadas...</i>

346
00:18:56,835 --> 00:18:58,860
<i>...pero Michael
nunca se había sentido peor.</i>

347
00:18:58,971 --> 00:19:01,735
<i>Sin embargo, gracias
a que habían desafiado su autoridad...</i>

348
00:19:01,840 --> 00:19:03,307
<i>...los empleados nunca
se sintieron mejor.</i>

349
00:19:03,408 --> 00:19:05,968
- ¿Ted?
- Ah, hola, Michael. Buenas noticias.

350
00:19:06,078 --> 00:19:08,410
Subarrendamos el penthouse
y nos mudamos aquí.

351
00:19:08,514 --> 00:19:11,711
Nos salvamos de la quiebra
sin construir las demás casas.

352
00:19:11,817 --> 00:19:14,012
Lo logramos. ¡Lo logramos!
MISIÓN CUMPLIDA

353
00:19:16,488 --> 00:19:17,955
Baja, ¿verdad?

354
00:19:20,125 --> 00:19:23,891
<i>Y, de vuelta en el Castillo Gótico,
Gob presentaba su número.</i>

355
00:19:23,996 --> 00:19:26,487
Cuando corte la vela a la mitad...

356
00:19:26,598 --> 00:19:28,691
...cambia la espada de
verdad por la falsa.

357
00:19:28,800 --> 00:19:31,394
¿Qué haces?
Yo soy Gob Bluth.

358
00:19:31,503 --> 00:19:35,837
Yo soy el verdadero mago.
Este hombre es mi asistente, nada más.

359
00:19:36,608 --> 00:19:39,270
Buster, la espada.

360
00:19:40,646 --> 00:19:43,046
Por el mango. Por el mango.

361
00:19:43,148 --> 00:19:45,776
¡Ay, mis dedos!

362
00:19:45,884 --> 00:19:48,318
¡Me cortó los dedos!

363
00:19:48,420 --> 00:19:50,945
- ¡Ay!
- ¡No!

364
00:19:53,158 --> 00:19:55,752
- Qué buen mago es. Excelente.
- ¡Bravo!

365
00:19:55,861 --> 00:19:58,557
¡No es broma!
¡Me cortó los dedos!

366
00:19:58,664 --> 00:20:01,531
- No sabía que había taquitos.
- ¡Más! ¡Más!

367
00:20:03,168 --> 00:20:04,897
<i>Y Michael tomó una decisión.</i>

368
00:20:05,003 --> 00:20:07,164
¿Sabes qué, George Michael?

369
00:20:07,272 --> 00:20:12,208
A partir de ahora, voy a renunciar
a una parte de mi autoridad.

370
00:20:12,711 --> 00:20:15,908
Conduce a casa. ¿De acuerdo?

371
00:20:16,014 --> 00:20:19,347
<i>Desafortunadamente,
dejar a su hijo conducir un auto...</i>

372
00:20:19,451 --> 00:20:21,942
<i>...con un acelerador más sensible...</i>

373
00:20:22,888 --> 00:20:25,379
<i>...no era una buena decisión.</i>

374
00:20:26,225 --> 00:20:27,988
Tu pierna sanará, Michael.

375
00:20:28,093 --> 00:20:30,857
Ya no tienes que preocuparte
de que te arrollen.

376
00:20:30,963 --> 00:20:32,658
Te recorté los músculos
de la pantorrilla...

377
00:20:32,764 --> 00:20:34,629
...para que, en teoría,
puedas saltar más alto.

378
00:20:34,733 --> 00:20:38,294
Y si funciona,
podría ser el mejor doctor del mundo.

379
00:20:38,403 --> 00:20:40,871
Quiero que regrese el otro doctor.

380
00:20:40,973 --> 00:20:43,771
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

381
00:20:43,875 --> 00:20:45,399
<i>Michael tiene un compañero de cuarto.</i>

382
00:20:45,510 --> 00:20:48,104
Ya le transplantamos
los dedos en la mano.

383
00:20:48,213 --> 00:20:49,703
Ande, mírelos.

384
00:20:51,917 --> 00:20:54,044
El dedo medio y el índice están...

385
00:20:54,152 --> 00:20:57,053
Cambiados de lugar por primera vez
en la historia.

386
00:20:57,155 --> 00:20:59,623
- Buen trabajo, Frank.
- Es extraordinario.

387
00:20:59,725 --> 00:21:03,661
<i>El FBI encuentra unas imágenes
más preocupantes de lo que creyeron.</i>

388
00:21:03,762 --> 00:21:06,788
Parece que había algo más
en la videocinta.

389
00:21:06,898 --> 00:21:08,297
Un adiestramiento para terroristas.

390
00:21:14,439 --> 00:21:16,236
Ese chico se sabe mover.

391
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

