1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y la de un hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
<i>Michael llegó a su casa
y encontró a su cuñado Tobías...</i>

11
00:00:23,723 --> 00:00:25,884
<i>...a quien habían echado
a principios de esa semana.</i>

12
00:00:25,992 --> 00:00:28,927
- ¿Cómo estás?
- Bien.

13
00:00:29,029 --> 00:00:32,294
- ¿No te había visto hoy?
- Que yo sepa, no.

14
00:00:32,399 --> 00:00:35,800
<i>Michael sí lo había visto...</i>

15
00:00:35,902 --> 00:00:38,894
<i>...haciéndose pasar por una
niñera inglesa, la Sra. Featherbottom.</i>

16
00:00:39,005 --> 00:00:41,439
¿Quién desea una longaniza en la boca?

17
00:00:41,541 --> 00:00:46,474
Cierto, lo olvidé. Aquí le dicen
"salchicha en la boca".

18
00:00:46,880 --> 00:00:50,976
<i>- Sólo le decimos salchicha.
- La familia sabía que era Tobías...</i>

19
00:00:51,084 --> 00:00:52,608
<i>...pero la casa nunca estuvo tan limpia.</i>

20
00:00:52,719 --> 00:00:55,381
Hola, jovencita.
Hace una semana que no te veo.

21
00:00:55,488 --> 00:00:56,716
Ah, es cierto.

22
00:00:56,823 --> 00:00:58,882
Significa que no está
la Sra. Featherbottom.

23
00:00:58,992 --> 00:01:01,586
Eso significa que no planchó mi blusa...

24
00:01:01,694 --> 00:01:04,561
...y que no tengo qué ponerme
para la "première".

25
00:01:05,265 --> 00:01:07,563
El "première"...de Canadá.

26
00:01:08,268 --> 00:01:10,634
Sale con mi profesora de gimnasia.

27
00:01:10,737 --> 00:01:13,672
<i>Maeby se refería a la "première"
de un filme...</i>

28
00:01:13,773 --> 00:01:16,401
<i>...del estudio donde, con engaños,
entró a trabajar.</i>

29
00:01:16,509 --> 00:01:18,670
Hola, Jeff. ¿Hiciste el informe...

30
00:01:18,778 --> 00:01:20,678
...de Voces en América:
Historia en perspectiva?

31
00:01:20,780 --> 00:01:24,238
Sí, lo busqué. Es un libro de historia
del bachillerato.

32
00:01:24,350 --> 00:01:27,808
Sí, pero si no me entregas
tu informe sobre él, no aprobaré.

33
00:01:28,888 --> 00:01:30,549
No lo aprobaré.

34
00:01:30,657 --> 00:01:32,852
Presiento que es una m...

35
00:01:32,959 --> 00:01:35,928
<i>Lamentablemente, el trabajo
trastocaba su vocabulario.</i>

36
00:01:36,029 --> 00:01:38,293
Quizá necesitamos una nueva... criada.

37
00:01:38,398 --> 00:01:40,559
Seguramente, te la habría planchado...

38
00:01:40,667 --> 00:01:43,795
...si se lo hubieras pedido
antes de que se cambiara.

39
00:01:43,903 --> 00:01:46,428
Pero me voy.

40
00:01:49,375 --> 00:01:52,105
Debo seguir estimulándolo,
y así se logra.

41
00:01:54,814 --> 00:01:56,782
Michael, ¿qué harás mañana?

42
00:01:56,883 --> 00:02:00,114
Me arruinaré el día
con lo que me pedirás que haga.

43
00:02:00,220 --> 00:02:04,122
Es mi aniversario de bodas,
y Oscar quiere hacerme una fiesta.

44
00:02:04,224 --> 00:02:06,852
Sí sabe que no está
casado contigo, ¿verdad?

45
00:02:06,960 --> 00:02:10,794
<i>Oscar había comenzado a notar
que Lucille estaba alejándose de él.</i>

46
00:02:10,897 --> 00:02:13,365
Ahora no. Estoy en esos días del mes.

47
00:02:14,400 --> 00:02:18,302
Ahora no. No quiero tener un bebé.
Podría morirme.

48
00:02:19,239 --> 00:02:22,504
<i>- Entonces, le pidió consejo a Buster.
- Creo que extraña a mi hermano.</i>

49
00:02:22,609 --> 00:02:25,806
- Mi padre.
- ¿Sí? Quiero decir, sí.

50
00:02:25,912 --> 00:02:28,142
Quizá debería hacerle
una fiesta de aniversario.

51
00:02:29,182 --> 00:02:32,982
Cuando él no venga, ella verá
que tú eres el que siempre estuvo.

52
00:02:33,086 --> 00:02:35,714
Pensaba hacer una fiesta más e irme.

53
00:02:35,822 --> 00:02:37,915
Pero no, prefiero tu plan.

54
00:02:38,024 --> 00:02:40,891
El problema es que sabemos
que por algún lado anda.

55
00:02:40,994 --> 00:02:43,155
No regresó cuando perdí la mano.

56
00:02:43,263 --> 00:02:46,096
Pero tú, no sólo la abrazaste...

57
00:02:46,199 --> 00:02:49,327
...sino que te vi besarla
mientras creías que dormía.

58
00:02:54,841 --> 00:02:58,174
<i>Quién sabe qué pasa
por esa cabeza drogada que tiene.</i>

59
00:02:58,278 --> 00:03:01,736
Pero es una fiesta,
y quiero a toda la familia allí.

60
00:03:01,848 --> 00:03:04,078
- ¿Daremos una fiesta?
- No.

61
00:03:05,118 --> 00:03:08,849
Disculpa, pero no quiero que hagas
tu estúpido show de títeres.

62
00:03:08,955 --> 00:03:12,914
Lo hice una vez, mamá,
y a muchos les pareció genial.

63
00:03:13,026 --> 00:03:15,085
<i>HACE ALGUNOS AÑOS...
Para mejorar su acto...</i>

64
00:03:15,195 --> 00:03:17,356
<i>Gob hizo un breve número de títeres.</i>

65
00:03:17,463 --> 00:03:20,364
- ¿Puedo decirte algo, viejo?
- Sí, Franklin.

66
00:03:20,466 --> 00:03:22,696
Eres un...

67
00:03:24,704 --> 00:03:29,573
Hablando de las madres,
deja que este negrito te sacuda.

68
00:03:29,676 --> 00:03:32,406
- ¡Suelta a mi esposa, desgraciado!
- ¿Qué te pasa?

69
00:03:32,512 --> 00:03:35,140
Franklin decía cosas
que un blanco no podía escuchar.

70
00:03:35,248 --> 00:03:39,207
¿No te golpearon por ese mismo número
en un club de Torrance?

71
00:03:39,319 --> 00:03:42,584
Decía cosas que un afroamericano
tampoco podía escuchar.

72
00:03:42,689 --> 00:03:44,884
Mamá, no sabemos dónde está papá.

73
00:03:44,991 --> 00:03:46,891
¿Cómo se enterará de la fiesta?

74
00:03:46,993 --> 00:03:49,484
¿Para qué tienes ese monitor de bebés?

75
00:03:49,596 --> 00:03:52,724
<i>- Estoy escuchando...
- Quiere que su hombre vuelva.</i>

76
00:03:52,832 --> 00:03:56,097
Sí, viejo. Enviarán tu blanco trasero
a la cárcel.

77
00:03:56,202 --> 00:03:58,193
Dije que basta.

78
00:03:59,239 --> 00:04:02,265
<i>Michael inventó una excusa
que su madre entendiera.</i>

79
00:04:02,375 --> 00:04:04,741
Estoy escuchando a mi hijo.

80
00:04:04,844 --> 00:04:07,438
Me preocupa su novia Ann.

81
00:04:07,547 --> 00:04:10,243
Compra uno de esos ositos
que tienen una cámara dentro.

82
00:04:10,350 --> 00:04:14,343
Yo tenía uno en el cuarto de Buster
para que no se propasara con nadie.

83
00:04:14,454 --> 00:04:18,481
Pero terminó propasándose con el osito.

84
00:04:19,692 --> 00:04:21,660
Te espero en la fiesta de aniversario.

85
00:04:23,129 --> 00:04:25,620
- ¿La abuela festejará su aniversario?
- Eso parece.

86
00:04:25,732 --> 00:04:29,190
- ¿Estará Franklin?
- ¿Lo ves, Mike? Los niños lo adoran.

87
00:04:29,302 --> 00:04:32,328
No quiero que me señale el trasero
frente a Ann.

88
00:04:34,474 --> 00:04:36,442
Imagina lo que diría sobre ella.

89
00:04:37,410 --> 00:04:39,640
¿Así que estuviste escuchando
a George Michael?

90
00:04:39,746 --> 00:04:42,180
¿Puedes creer
lo que me dijo esta mañana?

91
00:04:42,282 --> 00:04:44,614
¿Está en alguna parte
el anillo de compromiso de mi mamá?

92
00:04:44,717 --> 00:04:48,551
Sí, claro. Tu padre no se desharía
de algo tan preciado.

93
00:04:48,655 --> 00:04:53,456
<i>En realidad, Lindsay lo usaba
en el dedo medio, el de la sal.</i>

94
00:04:53,559 --> 00:04:55,857
Tengo pensado pedirle a Ann
que nos pre-comprometamos.

95
00:04:55,962 --> 00:04:57,293
- ¿De veras?
- Sí.

96
00:04:57,397 --> 00:05:00,025
Dios hizo que viniera de Ohio
para estar conmigo.

97
00:05:00,133 --> 00:05:01,395
¿Con ella?

98
00:05:01,501 --> 00:05:03,298
No estaba enterado.

99
00:05:03,403 --> 00:05:06,839
- ¿Y quién dijo: "Con ella"?
- Yo, fui yo.

100
00:05:06,939 --> 00:05:09,499
Pero... ¿con ella?

101
00:05:09,609 --> 00:05:11,975
Sólo es un pre-compromiso.
Es emocionante.

102
00:05:12,078 --> 00:05:13,705
Es amor de jóvenes.

103
00:05:13,813 --> 00:05:16,748
A mí me pasó. Amaba a un hombre...

104
00:05:18,418 --> 00:05:22,013
- Aquí está la blusa de la niña Maeby.
- Pero, luego, todo cambió.

105
00:05:22,121 --> 00:05:25,818
Amo Bluth.
Hace una semana que no lo veo.

106
00:05:25,925 --> 00:05:28,985
En realidad, esta mañana,
quiso meterme una longaniza en la boca.

107
00:05:30,330 --> 00:05:32,355
¿Fue esta mañ--
Disculpe.

108
00:05:32,465 --> 00:05:36,333
- Estoy agotada.
- Hablaré con mi hijo.

109
00:05:36,436 --> 00:05:39,496
Le diré que me opongo.
Ella no me gusta.

110
00:05:39,605 --> 00:05:42,574
Quizá si dejaras de juzgarla tanto,
él confiaría en ti.

111
00:05:42,675 --> 00:05:46,611
Si dices que no,
lo llevarás hacia ella.

112
00:05:46,713 --> 00:05:48,943
Oye, papá.
¿Puedes llevarme a casa de Ann?

113
00:05:51,451 --> 00:05:54,045
- Sí.
- Genial. Esperaré en el auto.

114
00:05:55,154 --> 00:05:57,452
Creo que no funcionó.

115
00:05:57,557 --> 00:06:02,488
<i>Mientras tanto, Gob fue a ver
al único amigo que quería estar con él.</i>

116
00:06:02,795 --> 00:06:05,628
Quítame tu apestosa mano del trasero.

117
00:06:06,366 --> 00:06:09,358
- Hola, hijo.
- Ah, papá. Pensé que... ¿Papá?

118
00:06:09,469 --> 00:06:11,437
¿Así que estabas aquí?
¡Michael!

119
00:06:11,537 --> 00:06:13,471
Regresé por tu madre.

120
00:06:13,573 --> 00:06:15,598
Es mi aniversario,
y está con mi hermano.

121
00:06:16,309 --> 00:06:18,209
Pero George Michael me dio una idea.

122
00:06:18,311 --> 00:06:20,245
Necesito renovar mi compromiso
con tu madre.

123
00:06:20,346 --> 00:06:23,247
- ¿Con ella?
- Pero debes llevarme a esa fiesta.

124
00:06:23,349 --> 00:06:25,283
Debes llevarme a esta iglesia.

125
00:06:25,385 --> 00:06:27,512
Encontré este folleto que Ann olvidó.

126
00:06:27,620 --> 00:06:30,088
Será difícil.
No fui, precisamente, invitado.

127
00:06:30,189 --> 00:06:32,623
Tengo todo planeado,
pero necesito una limusina.

128
00:06:32,725 --> 00:06:35,250
Puedo hacerlo, papá.
Estarás orgulloso de mí.

129
00:06:35,361 --> 00:06:37,727
Nunca es tarde para empezar.

130
00:06:38,564 --> 00:06:43,058
<i>Michael fue a casa de Ann,
donde, por fin, conoció a sus padres.</i>

131
00:06:43,169 --> 00:06:45,797
Él es mi padre, el pastor Terry Veal.

132
00:06:45,905 --> 00:06:48,135
- Hola.
- Ah, pastor.

133
00:06:48,241 --> 00:06:50,300
- No sabía. No me dijo nada.
- Te dije.

134
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
No me dijiste.

135
00:06:51,511 --> 00:06:54,105
La gente te trata distinto
cuando sabe que eres religioso.

136
00:06:55,214 --> 00:06:57,774
- Sí, lo sé.
- ¿Va usted a la iglesia?

137
00:06:57,884 --> 00:06:58,908
Sí.

138
00:06:59,719 --> 00:07:02,654
A veces, sí, pero no religiosamente.

139
00:07:02,755 --> 00:07:04,780
Es decir, no me vuelve loco.

140
00:07:04,891 --> 00:07:09,191
Es decir, la locura no existe
cuando se trata de la religión, pastor.

141
00:07:09,295 --> 00:07:10,956
He conocido algunos.

142
00:07:11,063 --> 00:07:14,863
Si uno observa bien,
verá que hay gente muy seria...

143
00:07:14,967 --> 00:07:16,867
...que se esfuerza mucho.

144
00:07:16,969 --> 00:07:18,869
- ¿Qué haces, papá?
- No estoy seguro.

145
00:07:18,971 --> 00:07:22,566
Ustedes vayan, así nosotros
podemos conocernos mejor. Gracias.

146
00:07:22,675 --> 00:07:25,109
- Debería llamar a mi esposa. Cariño.
- Bien.

147
00:07:25,211 --> 00:07:27,111
Él es el padre de George Michael.

148
00:07:27,213 --> 00:07:30,444
¿Así que ella es su esposa?
No sabía que podía casarse dos veces.

149
00:07:30,550 --> 00:07:33,678
- ¿Qué?
- ¿Ella es la madre de Ann?

150
00:07:33,786 --> 00:07:35,947
- Soy la Sra. Veal.
- Discúlpeme.

151
00:07:36,055 --> 00:07:38,649
No esperaba que fuera tan joven.

152
00:07:38,758 --> 00:07:41,454
Ahora me dirá que podemos ser hermanas.

153
00:07:41,561 --> 00:07:43,495
No, nunca diría eso.

154
00:07:43,596 --> 00:07:45,291
Vine porque...

155
00:07:45,398 --> 00:07:49,061
...mi hijo le pedirá
a Ann pre-comprometerse.

156
00:07:49,168 --> 00:07:51,329
- Dios santo.
- Dios santo.

157
00:07:51,437 --> 00:07:53,962
Es como para celebrarlo.

158
00:07:54,073 --> 00:07:56,564
¿Podemos abrir una botella de sidra?

159
00:07:57,910 --> 00:08:00,970
¿Quiere que vayamos a la licorería
y le traigamos algún licor?

160
00:08:01,080 --> 00:08:03,139
No. ¿No creen que son muy jóvenes?

161
00:08:03,249 --> 00:08:05,649
Nosotros formalizamos a su edad.

162
00:08:05,751 --> 00:08:09,448
Lo entiendo. No podía dejarla escapar.
Pero no sé si ellos están listos.

163
00:08:09,555 --> 00:08:13,218
Michael, según mi experiencia,
no hay receta para la pareja perfecta.

164
00:08:13,326 --> 00:08:17,194
- Se necesita el amor de dos familias.
- Todavía no ha conocido a la mía.

165
00:08:17,296 --> 00:08:21,858
<i>En ese momento, a Michael se le ocurrió
ganarse la desaprobación de los Veal.</i>

166
00:08:21,968 --> 00:08:24,300
No conocen a mi familia.

167
00:08:24,403 --> 00:08:26,530
Deberían conocerla.

168
00:08:26,639 --> 00:08:28,732
Festejaremos un aniversario.

169
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
Qué sorpresa tan maravillosa.

170
00:08:30,977 --> 00:08:33,912
Nos encantaría presenciar
una celebración de su amor.

171
00:08:34,013 --> 00:08:36,379
Sería una sorpresa maravillosa.

172
00:08:36,482 --> 00:08:38,950
<i>Pero quiso estar seguro
de algunas cosas.</i>

173
00:08:39,051 --> 00:08:42,316
Oye, Gob.
Mamá quiere a Franklin en la fiesta.

174
00:08:43,189 --> 00:08:44,417
Sí.

175
00:08:44,524 --> 00:08:45,616
¿Qué?

176
00:08:45,725 --> 00:08:48,751
No, no. No quiero hablar--
Hola, Franklin.

177
00:08:54,967 --> 00:08:57,458
<i>Lucille se preparaba
para la fiesta de aniversario...</i>

178
00:08:57,570 --> 00:08:59,731
<i>...pero no esperaba
que su esposo asistiera a ella.</i>

179
00:08:59,839 --> 00:09:02,535
- ¿Dónde está la comida?
- Disculpe. Estoy rellenando los hongos.

180
00:09:03,910 --> 00:09:05,969
Sabes que es Tobías, ¿verdad?

181
00:09:06,078 --> 00:09:08,478
Si me roba la ropa,
más vale que trabaje.

182
00:09:08,581 --> 00:09:12,210
<i>- ¿Qué le pasó en el tobillo?
- Tobías intentó hacer una entrada...</i>

183
00:09:12,318 --> 00:09:14,218
<i>...que cautivara a su hija.</i>

184
00:09:19,492 --> 00:09:21,892
No le contarás a tu madre, ¿cierto?

185
00:09:22,929 --> 00:09:27,127
Podrías hacerle notar a tu madre
que tu padre no ha llegado.

186
00:09:29,368 --> 00:09:32,269
Mi padre no está.

187
00:09:33,205 --> 00:09:35,139
Quizá sí.

188
00:09:38,544 --> 00:09:42,002
Llamó Ann. Tuvieron misa matutina,
e irán a misa, así que...

189
00:09:42,114 --> 00:09:44,446
Ann va a misa demasiado.

190
00:09:45,184 --> 00:09:47,482
Espero que les caigamos bien
a los Veal.

191
00:09:47,587 --> 00:09:50,317
¿Por qué no le sirves algo a tu abuela?
Gracias.

192
00:09:50,423 --> 00:09:52,448
Un momento. ¿Invitaste a los Veal?

193
00:09:52,558 --> 00:09:54,788
Para que no nos aprueben.

194
00:09:54,894 --> 00:09:57,089
Debo acabar con este pre-compromiso.

195
00:09:57,196 --> 00:09:59,926
Después del segundo vodka de mamá,
y del segundo jugo de Buster...

196
00:10:00,032 --> 00:10:02,091
...no querrán que Ann vea a mi hijo...

197
00:10:02,201 --> 00:10:05,170
...mucho menos, que acepte su anillo,
y seguiré siendo un buen hombre.

198
00:10:05,271 --> 00:10:09,332
¿Entonces la devota y religiosa familia
serán los malos?

199
00:10:09,442 --> 00:10:11,501
Ya entenderás cuando Maeby
comience a recibir propuestas.

200
00:10:11,611 --> 00:10:14,171
<i>Pero Maeby había hecho dos ese día.</i>

201
00:10:14,280 --> 00:10:16,612
Perdón, no leo lo que escribiste aquí.

202
00:10:16,716 --> 00:10:18,877
Escribes como una quinceañera.

203
00:10:18,985 --> 00:10:21,283
Una quinceañera. ¡Cásate conmigo!

204
00:10:23,422 --> 00:10:26,391
Casi terminé con ese informe.
Puedo llevártelo esta noche.

205
00:10:26,492 --> 00:10:28,392
¿Sigues viviendo en las torres Balboa?

206
00:10:28,494 --> 00:10:31,122
<i>Maeby había usado la
dirección de su abuela...</i>

207
00:10:31,230 --> 00:10:33,130
<i>...para que no sospecharan en su casa.</i>

208
00:10:33,232 --> 00:10:37,168
<i>Tuvo que convencer al guardia
de que tenía muchos años menos.</i>

209
00:10:37,269 --> 00:10:39,499
Te envían muchas cartas de ese estudio.

210
00:10:39,605 --> 00:10:42,039
Les escribo mucho
a las estrellas de cine.

211
00:10:42,141 --> 00:10:44,974
- Pareces demasiado grande para eso.
- Sé mi niñera.

212
00:10:45,077 --> 00:10:47,705
<i>Parece un lugar de viejos para ti.</i>

213
00:10:47,813 --> 00:10:49,747
Le enviaré tus saludos al Dr. Epstein.

214
00:10:49,849 --> 00:10:52,340
- ¿No quieres casarte conmigo?
- Sí.

215
00:10:52,451 --> 00:10:56,080
<i>Maeby se dio cuenta de que necesitaría
volver a desviar la atención.</i>

216
00:10:56,188 --> 00:10:58,713
Hola, Sra. Veal. Bienvenida.

217
00:10:58,824 --> 00:11:00,849
Mamá, te presento a la madre de Ann.

218
00:11:00,960 --> 00:11:02,860
¿Estás seguro de que no es su hermana?

219
00:11:02,962 --> 00:11:06,557
- Qué amable es.
- Qué grosera eres.

220
00:11:06,666 --> 00:11:08,566
No veo la hora de conocer a su esposo.

221
00:11:08,668 --> 00:11:12,502
Sí, papá escapó de la prisión.
¿No lo sabía?

222
00:11:12,605 --> 00:11:16,166
<i>George padre había sido
recogido por su hijo.</i>

223
00:11:16,275 --> 00:11:20,006
Fantástico. Se atoró.
Déjame, yo lo arreglaré.

224
00:11:20,112 --> 00:11:21,409
TORRES BALBOA

225
00:11:21,514 --> 00:11:23,072
¿Ése es el Sr. Bluth?

226
00:11:23,182 --> 00:11:25,207
Nos pescó, papá. Sal de ahí.

227
00:11:25,317 --> 00:11:28,013
Te habla a ti, idiota. Cúbreme.

228
00:11:28,120 --> 00:11:30,020
¡No soy tu papá!

229
00:11:30,122 --> 00:11:32,090
¿Qué tal, hermano?

230
00:11:34,193 --> 00:11:36,559
¿Puede abrir el maletero
y bajar las ventanillas?

231
00:11:41,500 --> 00:11:44,628
Es una broma. Hola, Franklin.
¿Qué tal, amiguito?

232
00:11:48,174 --> 00:11:50,267
Ann está con mi esposo.

233
00:11:50,376 --> 00:11:52,435
Tuvo que renovar unos votos
en la capilla.

234
00:11:52,545 --> 00:11:54,809
<i>George padre había hecho esa llamada.</i>

235
00:11:54,914 --> 00:11:57,883
¿Cómo la llevamos a la iglesia?
¿Le digo que estás aquí?

236
00:11:57,983 --> 00:12:00,918
No. Le tapo los ojos
y la llevo a la limusina.

237
00:12:01,020 --> 00:12:03,284
No, tráela aquí, duérmela con éter...

238
00:12:03,389 --> 00:12:05,289
...y métela en esta bolsa para trajes.

239
00:12:05,391 --> 00:12:07,859
Si alguien te ve, hazle lo mismo.
Hola, Tobías.

240
00:12:10,229 --> 00:12:13,721
<i>Cuando me llevo un sustito
canto esta canción</i>

241
00:12:15,835 --> 00:12:18,497
Tápale la boca con un pañuelo
durante dos segundos.

242
00:12:18,604 --> 00:12:20,629
No más, porque la matarías.

243
00:12:20,740 --> 00:12:22,298
- No tengo pañuelo.
- Está bien.

244
00:12:22,408 --> 00:12:25,809
Ponle éter a los labios del títere.
Haz que la bese.

245
00:12:25,911 --> 00:12:27,902
No besaré a esa vieja bruja.

246
00:12:28,013 --> 00:12:30,072
¡Es mi esposa, desgraciado!

247
00:12:30,182 --> 00:12:32,173
¡Mi muñeca, papá!

248
00:12:33,385 --> 00:12:35,580
¡Oye, viejo! ¡Su cuello!

249
00:12:35,688 --> 00:12:37,451
Oye, Gob.
MINUTOS DESPUÉS...

250
00:12:37,556 --> 00:12:38,853
La Sra. Veal.
Él es mi hermano Gob.

251
00:12:38,958 --> 00:12:41,449
- ¿Dónde está tu amiguito Franklin?
- Me duele la garganta.

252
00:12:41,560 --> 00:12:44,028
Y la muñeca.
Gusto en conocerla.

253
00:12:44,130 --> 00:12:46,155
Qué familia más encantadora.

254
00:12:46,265 --> 00:12:48,426
¿Le parece? ¿Dónde está Buster?

255
00:12:48,534 --> 00:12:49,762
Con eso, bastará.

256
00:12:50,870 --> 00:12:53,839
Me parece genial lo que hiciste.
Pensé que Ann no te caía bien.

257
00:12:53,939 --> 00:12:56,669
Pero como veo que sí,
te pediré tu opinión.

258
00:12:56,776 --> 00:12:59,040
Como pre-compromiso, quería darle un...

259
00:12:59,145 --> 00:13:00,442
¿Anillo?

260
00:13:00,546 --> 00:13:03,845
Caramba, me sorprendes, George Michael.
No estoy seguro.

261
00:13:03,949 --> 00:13:05,849
No sé si no es...

262
00:13:06,952 --> 00:13:08,886
Creo que te saldrá mal.

263
00:13:08,988 --> 00:13:12,082
Podría salirte mal, porque parecerá...

264
00:13:12,191 --> 00:13:14,716
...que te tomas el
matrimonio a la ligera.

265
00:13:14,827 --> 00:13:17,352
Y no puedes hacer eso.
Es algo sagrado.

266
00:13:17,463 --> 00:13:20,261
- Sagrado.
- Sí, eso es.

267
00:13:20,366 --> 00:13:22,266
Está bien. Sí.

268
00:13:22,368 --> 00:13:24,268
Me pareció que estaba bien.

269
00:13:24,370 --> 00:13:27,032
- Pero sí. Debo confiar en ti.
- Gracias.

270
00:13:27,139 --> 00:13:28,606
Sí.

271
00:13:28,707 --> 00:13:33,704
Debería preguntarle si quiere
pre-pre-comprometerse.

272
00:13:33,913 --> 00:13:37,644
Te ríes del matrimonio
porque no estás preparado.

273
00:13:38,851 --> 00:13:40,876
<i>A Lucille, la llamaron de la cocina.</i>

274
00:13:40,986 --> 00:13:44,319
¿Qué es tan importante que me sacaste
de esa miserable fiesta?

275
00:13:44,423 --> 00:13:48,826
Un viejo amigo mío quería decirte...

276
00:13:48,928 --> 00:13:51,556
¡Cuánto te extraño!

277
00:13:51,664 --> 00:13:53,598
¿Quién dejó que este negro--

278
00:13:55,267 --> 00:13:57,030
Hola, hermano.

279
00:13:57,136 --> 00:13:59,832
- ¿A quién llamas hermano, ganchudo--
- ¡Madre!

280
00:14:03,943 --> 00:14:06,173
¿Qué muñeco tiene Buster en la mano?

281
00:14:06,278 --> 00:14:08,178
Déjame pensar.

282
00:14:08,280 --> 00:14:10,339
Dios, Franklin. Qué aliento tan...
Dios mío.

283
00:14:10,449 --> 00:14:12,747
Estoy entusiasmada con tu propuesta.

284
00:14:12,852 --> 00:14:14,717
No lo haré ahora.

285
00:14:14,820 --> 00:14:17,118
¿Porque a la madre de Ann
no le gusta nuestra familia? ¡Por favor!

286
00:14:17,223 --> 00:14:19,691
Sólo fue un estúpido plan de tu padre.

287
00:14:19,792 --> 00:14:20,850
¿Plan?

288
00:14:22,027 --> 00:14:23,358
¿Qué plan?

289
00:14:23,462 --> 00:14:25,430
Se canceló. Lo siento.

290
00:14:25,531 --> 00:14:27,522
Sé que estaba entusiasmada.

291
00:14:27,633 --> 00:14:31,797
Pero, para el mundo secular,
son un poco jóvenes.

292
00:14:31,904 --> 00:14:36,705
No quise decirlo frente a Terry,
pero estoy de acuerdo.

293
00:14:36,809 --> 00:14:40,176
Quizá conozcan a otra persona.

294
00:14:40,279 --> 00:14:42,907
Digamos que en el mundo secular...

295
00:14:43,015 --> 00:14:46,109
...uno se encuentra
con muchas tentaciones.

296
00:14:46,218 --> 00:14:47,708
Pero no por eso uno va a actuar--

297
00:14:49,955 --> 00:14:52,423
Tómame. Llévame a tu mundo secular.

298
00:14:52,524 --> 00:14:54,549
Oiga, escuche.

299
00:14:54,660 --> 00:14:57,720
Mi padre es increíble. Primero,
dice que respete el matrimonio...

300
00:14:57,830 --> 00:14:59,730
...y ahora la anda besuqueando
en el balcón.

301
00:14:59,832 --> 00:15:02,562
- Creí que Ann no le gustaba.
- No, a la Sra. Veal.

302
00:15:02,668 --> 00:15:04,761
¿Sabes qué más no le gustará?
Mi pre-compromiso.

303
00:15:04,870 --> 00:15:07,498
- ¡Qué romántico!
- Al diablo con él.

304
00:15:09,775 --> 00:15:12,175
Anda, toma el anillo sagrado.

305
00:15:13,078 --> 00:15:15,137
El de la serpiente, no. No sale.

306
00:15:19,885 --> 00:15:23,082
<i>Michael había sido besado
por la madre de la novia de su hijo.</i>

307
00:15:23,188 --> 00:15:25,156
- ¡Santo cielo!
- Escucha.

308
00:15:25,257 --> 00:15:28,590
- No lo haga, no haga esto.
- No puedo creer que hagamos el amor.

309
00:15:28,694 --> 00:15:30,594
¿Qué? No hacemos el amor.

310
00:15:30,696 --> 00:15:34,097
- Quiero satisfacerte secularmente.
- No lo haremos.

311
00:15:34,199 --> 00:15:36,429
Pero vivías diciéndome que soy hermosa.

312
00:15:36,535 --> 00:15:38,969
Me sorprendía por Ann.

313
00:15:39,071 --> 00:15:43,804
- ¿Por qué por Ann?
- Porque An... tes las esposas eran feas.

314
00:15:43,909 --> 00:15:45,934
Estoy muy avergonzada.

315
00:15:46,812 --> 00:15:47,972
Sra. Veal.

316
00:15:48,080 --> 00:15:51,948
Grandiosas noticias, patrón.
El amito está proponiendo matrimonio.

317
00:15:52,051 --> 00:15:55,020
¿George Michael? Le dije que no.
Dijo que no lo haría.

318
00:15:55,120 --> 00:15:59,352
Eso fue antes de verlo
revolcarse con esa dulce mujercita.

319
00:15:59,458 --> 00:16:03,451
- ¿Me vio? ¿Dónde está?
- Se fue con la dama Lindsay--

320
00:16:03,562 --> 00:16:06,861
- Tobías, ¿dónde están?
- Soy yo. Tobías.

321
00:16:09,101 --> 00:16:10,932
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué sucede?

322
00:16:11,036 --> 00:16:13,470
Gob me obligó a besar a Franklin.
Creo que mi padre estuvo aquí.

323
00:16:13,572 --> 00:16:15,699
Quizá todavía esté.

324
00:16:15,808 --> 00:16:17,708
Cállate. ¿Cómo que estuvo aquí?

325
00:16:17,810 --> 00:16:20,210
Creo que arrastraba a mamá con Gob.

326
00:16:20,312 --> 00:16:22,610
- Cállate tú.
- ¿Qué sucede?

327
00:16:22,715 --> 00:16:25,309
Eso queremos saber.
Aparentemente, papá secuestró a mamá...

328
00:16:25,417 --> 00:16:27,715
...y no sé dónde están George Michael
y Lindsay.

329
00:16:27,820 --> 00:16:30,812
Vi que se fueron en auto.
Fueron a buscar a la insulsa.

330
00:16:30,923 --> 00:16:33,084
- ¿Quién es la chica?
- Es la madre de Ann.

331
00:16:33,192 --> 00:16:34,318
¿Ella?

332
00:16:34,426 --> 00:16:37,088
¿Podría representar
a la madre de Topher Grace?

333
00:16:37,196 --> 00:16:39,494
- ¿Dónde dijo que estaba Ann?
- En la capilla.

334
00:16:39,598 --> 00:16:43,500
Debemos ir. Mi hijo se pre-comprometerá
con su hija.

335
00:16:43,602 --> 00:16:47,368
<i>Por suerte, Tobías había alquilado
un auto para mantener su artimaña.</i>

336
00:16:47,473 --> 00:16:49,373
Lo hice traer de "Blackstool".

337
00:16:49,475 --> 00:16:52,444
Paseaba a la familia
de Roger Moore en él.

338
00:16:52,544 --> 00:16:54,876
<i>Lucille se despertó dentro de la bolsa.</i>

339
00:16:54,980 --> 00:16:57,414
¿Qué hago
dentro de una bolsa para trajes?

340
00:16:57,516 --> 00:17:01,680
Soy yo. Te llevo para renovar
nuestros votos.

341
00:17:01,787 --> 00:17:03,755
- Pero primero...
- Papá...

342
00:17:03,856 --> 00:17:06,689
- ...haremos el amor.
- ...la división no cierra bien.

343
00:17:08,360 --> 00:17:12,694
Después de los votos. Quiero asegurarme
de que no volverás a abandonarme.

344
00:17:12,798 --> 00:17:16,427
- Necesito saber que te quedarás.
- Muéstramelas.

345
00:17:16,535 --> 00:17:18,833
En serio, papá.
El radio tampoco funciona.

346
00:17:20,339 --> 00:17:22,637
<i>Gob llevó velozmente a sus padres
a la iglesia...</i>

347
00:17:22,741 --> 00:17:24,902
<i>...pasando a George
Michael y a Lindsay...</i>

348
00:17:25,010 --> 00:17:27,638
<i>...que eran seguidos de cerca
por la Sra. Featherbottom.</i>

349
00:17:27,746 --> 00:17:29,839
¡Dios mío!

350
00:17:29,948 --> 00:17:32,212
Olvido que estoy en las colonias.

351
00:17:32,317 --> 00:17:35,775
<i>Buster hablaba con la policía
cuando Oscar encontró una pista.</i>

352
00:17:35,888 --> 00:17:37,913
Deben de ir a esta iglesia.

353
00:17:38,023 --> 00:17:40,548
Renovará sus votos.

354
00:17:40,659 --> 00:17:43,890
Es mi hermano gemelo. Sé cómo piensa.

355
00:17:43,996 --> 00:17:46,055
Están en la Iglesia del Buen Pastor.

356
00:17:46,165 --> 00:17:49,532
<i>Mientras tanto, en la capilla,
el pastor Veal oficiaba la ceremonia.</i>

357
00:17:49,635 --> 00:17:52,001
"...amar y honrar
tu espíritu y tu carne".

358
00:17:52,104 --> 00:17:54,937
"Primero, la carne,
para acariciarla y pellizcarla".

359
00:17:55,040 --> 00:17:56,769
"Mordisquearla y morderla".

360
00:17:56,875 --> 00:18:00,641
"Pasemos del calor al frío".

361
00:18:00,746 --> 00:18:03,943
Caracoles, no veo la hora de casarme.

362
00:18:04,049 --> 00:18:06,540
<i>Ann fue a refrescarse,
y ahí la encontró George Michael.</i>

363
00:18:06,652 --> 00:18:08,745
Ann, quiero preguntarte algo.

364
00:18:08,854 --> 00:18:10,754
Me gustas mucho.

365
00:18:10,856 --> 00:18:13,950
Lo que quiero preguntarte es
si algún día...

366
00:18:14,059 --> 00:18:15,754
...te casarás conmigo.

367
00:18:15,861 --> 00:18:19,456
Querría tu respuesta antes de empezar
los cursos universitarios.

368
00:18:19,565 --> 00:18:21,499
Hagámoslo ahora.

369
00:18:21,600 --> 00:18:23,534
- Casémonos de veras.
- ¿Ahora?

370
00:18:23,635 --> 00:18:26,866
Mi padre está dentro.
Puede hacerlo en cuanto termine.

371
00:18:26,972 --> 00:18:31,204
"Siempre estaré para que descanses
tus tobillos en mis hombros".

372
00:18:31,310 --> 00:18:33,278
<i>Y Michael apareció en la capilla.</i>

373
00:18:33,378 --> 00:18:35,278
Escucha, amigo.
¿Papá?

374
00:18:36,081 --> 00:18:37,309
Más rápido, pastor.

375
00:18:37,416 --> 00:18:41,011
¡Alto! ¡Alto!

376
00:18:41,120 --> 00:18:44,715
<i>Oscar arremetió contra George padre,
dispuesto a luchar por Lucille.</i>

377
00:18:44,823 --> 00:18:47,053
<i>Pero pensaban igual...</i>

378
00:18:47,159 --> 00:18:49,150
<i>...y ninguno pudo asestar un golpe.</i>

379
00:18:52,231 --> 00:18:54,222
Papá, cásanos. Estamos listos.

380
00:18:54,333 --> 00:18:56,597
George Michael,
no lo hagas para vengarte de mí.

381
00:18:56,702 --> 00:19:00,365
Lo que viste en el balcón...
La Sra. Veal me besó.

382
00:19:00,472 --> 00:19:02,702
<i>Esto era
una novedad para George Michael.</i>

383
00:19:02,808 --> 00:19:05,777
<i>Lamentablemente, también
lo era para el pastor Veal.</i>

384
00:19:05,878 --> 00:19:08,403
- ¿Besó a mi esposa?
- No, ella empezó a besarme.

385
00:19:08,514 --> 00:19:10,414
Debería cuidarla más.

386
00:19:10,516 --> 00:19:14,850
<i>El pastor Veal también estaba dispuesto
a pelear por su amada.</i>

387
00:19:18,790 --> 00:19:20,257
¡Al fin! ¿Dónde estaban?

388
00:19:20,359 --> 00:19:23,851
<i>La policía se demoró porque creyó
que tenía un sospechoso.</i>

389
00:19:23,962 --> 00:19:27,227
Arriba las manos
o lo consideraremos una agresión.

390
00:19:27,332 --> 00:19:29,732
¡No las levantó! ¡Es una agresión!

391
00:19:29,835 --> 00:19:32,702
<i>- La cosa estaba fea afuera.
- Está poniéndose fea aquí dentro.</i>

392
00:19:32,804 --> 00:19:36,069
- ¡Es mía!
- No, es mía.

393
00:19:36,175 --> 00:19:38,541
Oscar, no la quiero.
No quiero a ninguna de ellas.

394
00:19:38,644 --> 00:19:40,839
Disculpa. ¿Dónde está mi hermano?

395
00:19:40,946 --> 00:19:43,005
Miren cuántos polizontes.

396
00:19:43,115 --> 00:19:46,175
¡Oh, no! Se me escapó la peluca.

397
00:19:46,285 --> 00:19:48,446
<i>Al parecer, con George padre.</i>

398
00:19:50,289 --> 00:19:54,225
- ¿Quién es ese hombre?
- Ese hombre es mi esposo.

399
00:19:55,260 --> 00:19:57,023
No sé qué pasó.

400
00:19:57,129 --> 00:20:01,122
Caí bajo el hechizo
de esa horrible familia secular.

401
00:20:01,233 --> 00:20:02,598
Perdóname.

402
00:20:03,302 --> 00:20:06,533
Podría haber dicho
lo de familia horrible hace media hora.

403
00:20:06,638 --> 00:20:10,574
- Espero que hayas notado que no huí.
- Luchaste por mí.

404
00:20:10,676 --> 00:20:13,304
Me refiero a que creo
que me rompí el tobillo.

405
00:20:13,412 --> 00:20:17,576
Pasemos del calor al frío.

406
00:20:19,484 --> 00:20:22,214
- Supongo que se canceló la boda.
- Sí, no importa, papá.

407
00:20:22,321 --> 00:20:25,484
Ya hablamos y creemos
que nuestros motivos no eran correctos.

408
00:20:25,591 --> 00:20:29,459
Tienen mucho que aprender
antes de asumir un compromiso así.

409
00:20:29,561 --> 00:20:31,392
Deben conocerse mejor...

410
00:20:31,496 --> 00:20:34,556
...así están seguros para seguir
adelante hasta el final.

411
00:20:35,334 --> 00:20:38,064
- ¿De veras?
- Sí, y esta vez, soy sincero.

412
00:20:38,170 --> 00:20:40,104
- Gracias, papá.
- De nada.

413
00:20:42,341 --> 00:20:45,742
Parece que tu padre
nos dio permiso para hacerlo.

414
00:20:45,844 --> 00:20:48,005
Debes enseñarme, George Michael.

415
00:20:48,113 --> 00:20:51,412
Enséñame los caminos
de la carne secular.

416
00:20:55,721 --> 00:20:57,916
<i>En el próximo Arrested Development:</i>

417
00:20:58,023 --> 00:20:59,684
Si no te molesta.

418
00:20:59,791 --> 00:21:03,249
<i>Buster encuentra a otro interesado
en besarle la mano.</i>

419
00:21:03,362 --> 00:21:04,454
¡Dios mío!

420
00:21:04,563 --> 00:21:06,292
El perro descubrió droga.
¡Atrápalo, Bennett!

421
00:21:06,398 --> 00:21:08,662
<i>Entonces, Buster reemplaza el gancho.</i>

422
00:21:08,767 --> 00:21:11,258
No te dejarán entrar con eso
en el club campestre.

423
00:21:11,370 --> 00:21:13,998
¡No quiero entrar
en tu miserable club...

424
00:21:14,106 --> 00:21:16,199
...bruja loca!

425
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

