1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y la de un hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,652 --> 00:00:24,248
<i>Michael Bluth trabajaba en su casa
cuando notó algo extraño.</i>

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,527
No puede ser nada bueno.

12
00:00:29,629 --> 00:00:33,030
Revisé abajo, y hay un problema.

13
00:00:33,133 --> 00:00:35,601
- ¿Sabe que no es una casa de verdad?
- Es una casa modelo.

14
00:00:35,702 --> 00:00:39,103
Las cañerías están desconectadas.
Se vacían debajo de la casa.

15
00:00:39,205 --> 00:00:42,402
- Y hay mucha pintura azul.
- ¿Y trozos de mezclilla?

16
00:00:42,509 --> 00:00:44,409
- Sí.
- Hay un sujeto así aquí.

17
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
Por eso, la sala se está hundiendo.

18
00:00:46,813 --> 00:00:49,543
Creo que el municipio
deberá clausurarlo.

19
00:00:49,649 --> 00:00:51,446
El municipio enviará un inspector.

20
00:00:51,551 --> 00:00:54,315
Revisarán todo el lugar.
Deberás irte.

21
00:00:54,421 --> 00:00:57,720
¿Adónde quieres que vaya, Michael?
¿A casa de tu madre?

22
00:00:57,824 --> 00:01:01,260
Creo que hay un gorrón
durmiendo en mi cama.

23
00:01:01,361 --> 00:01:03,386
Buster perdió una mano.
Está sufriendo mucho.

24
00:01:03,496 --> 00:01:05,396
Hablo de Oscar.

25
00:01:05,498 --> 00:01:08,126
Sí, tu hermano.
Ya sé por qué te molesta.

26
00:01:08,234 --> 00:01:13,001
<i>Oscar se quedó en casa de Lucille
para estrechar lazos con Buster...</i>

27
00:01:13,106 --> 00:01:16,974
<i>...a quien, en el fondo,
creía su hijo biológico.</i>

28
00:01:17,077 --> 00:01:18,806
Me siento culpable de eso.

29
00:01:18,912 --> 00:01:22,245
<i>Oscar se lastimó con una chatarra
inventada por George padre...</i>

30
00:01:22,348 --> 00:01:26,079
<i>...porque se olvidó de que Buster
tenía una mano ortopédica.</i>

31
00:01:28,688 --> 00:01:30,952
- ¡Fue culpa de mi padre!
- ¿Mi culpa?

32
00:01:31,057 --> 00:01:34,220
Quería evitar que te quemaras, idiota.

33
00:01:34,327 --> 00:01:37,763
Quiero decir, sí, sí. George padre
se apresuró a lanzarla al mercado.

34
00:01:37,864 --> 00:01:40,458
<i>A ella, él le gusta por su pelo.</i>

35
00:01:40,567 --> 00:01:43,900
Y él tiene pelo
sólo porque nunca sufrió estrés.

36
00:01:44,003 --> 00:01:46,369
Y tú me evitarías sufrirlo
si te entregaras.

37
00:01:46,473 --> 00:01:48,668
No, nunca.
No puedo regresar a la cárcel.

38
00:01:48,775 --> 00:01:51,676
No, no puedo regresar.

39
00:01:51,778 --> 00:01:54,212
<i>FILME DEL VIERNES: SOAPDISH</i>

40
00:01:54,314 --> 00:01:56,373
MIÉRCOLES POR LA TARDE:
TALLER DE RETRATO

41
00:01:56,483 --> 00:01:59,281
BAÑO GRUPAL DE LA NOCHE

42
00:01:59,385 --> 00:02:01,785
VOLEIBOL DE LOS FINES DE SEMANA

43
00:02:04,557 --> 00:02:05,785
Es un infierno.

44
00:02:05,892 --> 00:02:07,826
Logré que te juzgaran en ausencia.

45
00:02:07,927 --> 00:02:10,395
Significa que, supuestamente,
no sabemos dónde estás.

46
00:02:10,497 --> 00:02:13,955
No necesitas volver a prisión,
pero aquí no puedes quedarte.

47
00:02:14,067 --> 00:02:18,401
¿Recuerdas esa película francesa
que quisimos ver: Primos Peligrosos?

48
00:02:18,505 --> 00:02:20,700
No, yo... ¿Por qué? ¿Acaso...

49
00:02:22,342 --> 00:02:24,242
No, no la recuerdo.

50
00:02:24,344 --> 00:02:26,403
<i>George Michael la recordaba muy bien.</i>

51
00:02:26,513 --> 00:02:31,212
<i>Tenía una copia del DVD
en su cajón de calcetines.</i>

52
00:02:31,317 --> 00:02:32,614
Más o menos.

53
00:02:33,653 --> 00:02:35,211
¿Por qué preguntas?

54
00:02:35,321 --> 00:02:38,984
Tengo entradas para el estreno
de la versión estadounidense. Es genial.

55
00:02:39,092 --> 00:02:41,185
<i>No era genial, y Maeby lo sabía.</i>

56
00:02:41,294 --> 00:02:46,197
<i>El estudio donde entró con engaños
había querido evitar un escándalo...</i>

57
00:02:46,299 --> 00:02:49,928
<i>...explicando que los dos protagonistas
no eran primos biológicos.</i>

58
00:02:50,036 --> 00:02:52,231
<i>Cállate y bésame.</i>

59
00:02:53,640 --> 00:02:55,608
- ¿Dónde están todos?
- Fueron despedidos.

60
00:02:55,708 --> 00:02:58,609
Y tú, arregla esto,
o también estás despedida.

61
00:02:58,711 --> 00:03:02,078
- Córtala si es necesario.
- Apenas dura 71 minutos.

62
00:03:02,182 --> 00:03:05,174
Sólo dura 63 minutos. Lleva a Ann.

63
00:03:05,285 --> 00:03:07,480
No, no le gustan esas cosas.

64
00:03:07,587 --> 00:03:11,887
Es decir, si mantiene el erotismo
de la versión original francesa.

65
00:03:11,991 --> 00:03:14,585
Me gusta cómo piensan.

66
00:03:14,694 --> 00:03:17,162
<i>Más tarde, en la oficina,
Michael recibió otra sorpresa.</i>

67
00:03:17,263 --> 00:03:19,458
Seguramente, no es nada bueno.

68
00:03:19,566 --> 00:03:22,296
"Michael, con gran pesar
debo comunicarte...

69
00:03:22,402 --> 00:03:25,394
...que ya no trabajo
en la Compañía Bluth".

70
00:03:25,505 --> 00:03:28,372
- "Has sido un gran jefe..."
- Perdón, Tobías. ¿Trabajas aquí?

71
00:03:29,876 --> 00:03:32,777
Sufrí trastornos alimentarios
por ser tu asistente, Michael.

72
00:03:32,879 --> 00:03:34,870
Jamás te vi en el escritorio.

73
00:03:34,981 --> 00:03:37,916
Disculpa si estuve de rodillas
delante del inodoro, Michael.

74
00:03:39,552 --> 00:03:40,951
"Tengo una gran oportunidad...

75
00:03:41,054 --> 00:03:42,954
...ahora que Los Hombres Azules
retiró la demanda...

76
00:03:43,056 --> 00:03:45,490
...y me invitó para una prueba
en Las Vegas".

77
00:03:45,592 --> 00:03:47,423
"Además, sufrí trastornos
alimentarios..."

78
00:03:47,527 --> 00:03:50,963
Disculpa la interrupción.
¿Son los verdaderos Hombres Azules?

79
00:03:51,064 --> 00:03:54,795
<i>Tobías fue invitado a hablar
ante un grupo de deprimidos...</i>

80
00:03:54,901 --> 00:03:57,563
<i>...llamado "Azul" que, en inglés,
significa "triste".</i>

81
00:04:03,409 --> 00:04:05,377
Me siento un idiota.

82
00:04:06,512 --> 00:04:09,948
<i>Por suerte, encontré un grupo magnífico
que me ayudó a sobrellevarlo.</i>

83
00:04:10,049 --> 00:04:14,247
Antes de que lo olvide, llamó
tu ex secretaria, Kitty Sánchez...

84
00:04:14,354 --> 00:04:15,844
...porque quiere encontrarse contigo.

85
00:04:15,955 --> 00:04:19,083
- La cité para las 4:00 de hoy.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

86
00:04:19,192 --> 00:04:20,921
¿Eso también es culpa mía?

87
00:04:21,027 --> 00:04:24,258
¿Todo es-- No, no permitiré
que esto me haga a comer.

88
00:04:26,432 --> 00:04:29,367
Mañana debo declarar
que no sé dónde está papá.

89
00:04:29,469 --> 00:04:31,630
Y, ahora, Kitty Sánchez quiere verme.

90
00:04:31,738 --> 00:04:34,172
<i>Los encuentros con Kitty
jamás terminaron bien.</i>

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,265
Despídete de ellas.

92
00:04:36,376 --> 00:04:37,809
¡Vacaciones de primavera!

93
00:04:37,910 --> 00:04:40,208
- Quizá esto te refresque la memoria.
- Están torcidas.

94
00:04:40,313 --> 00:04:42,838
Además, papá no quiere dejar el ático.
Lo atraparán...

95
00:04:42,949 --> 00:04:44,849
...y, a mí, por ocultarlo.

96
00:04:44,951 --> 00:04:47,681
¿Por qué no encargas a Gob
el trabajo sucio?

97
00:04:47,787 --> 00:04:50,688
¿Noqueo a papá
y lo encadeno a alguna cañería?

98
00:04:50,790 --> 00:04:53,224
¿O quieres que contraiga herpes
de Kitty otra vez?

99
00:04:53,326 --> 00:04:56,454
- ¿Qué quieres esta vez, Michael?
- Ni una cosa ni la otra.

100
00:04:56,562 --> 00:04:58,223
¿Estás molesto por algo?

101
00:04:58,331 --> 00:05:02,529
Te hice un regalo la semana pasada,
y no me has dicho ni una palabra.

102
00:05:02,635 --> 00:05:06,196
Por favor. Me pediste 5 mil dólares...

103
00:05:06,306 --> 00:05:08,831
...para invertir en un CD de Franklin.

104
00:05:08,941 --> 00:05:11,967
Creí que hablabas
de un fondo de inversión...

105
00:05:12,078 --> 00:05:14,239
...y no de un disco compacto tuyo
cantándole a tu mano.

106
00:05:14,347 --> 00:05:17,407
<i>Gob había grabado
su número de ventrílocuo.</i>

107
00:05:17,517 --> 00:05:19,747
"Franklin en vivo".
Toma uno.

108
00:05:19,852 --> 00:05:22,514
<i>Quería romper las barreras raciales
y que fuera un éxito.</i>

109
00:05:22,622 --> 00:05:25,648
<i>No es fácil ser blanco</i>

110
00:05:25,758 --> 00:05:28,693
<i>No es fácil ser negro</i>

111
00:05:29,295 --> 00:05:32,321
<i>Tanta presión por ser genial</i>

112
00:05:32,432 --> 00:05:36,892
<i>Tengo hijos por toda la ciudad</i>

113
00:05:37,003 --> 00:05:38,003
<i>A veces...</i>

114
00:05:38,037 --> 00:05:39,163
¿Adónde se fue?

115
00:05:39,272 --> 00:05:42,503
Quise expresarte algo
con un par de canciones...

116
00:05:42,608 --> 00:05:45,338
...y, quizá, ayudar un poco
a sanar las heridas del país.

117
00:05:45,445 --> 00:05:48,073
Pero ni te molestaste en escucharlo.

118
00:05:48,181 --> 00:05:52,675
Sí, lo escuché.
Lo estoy haciendo, Gob.

119
00:05:52,785 --> 00:05:56,346
No te dije nada
porque no quería avergonzarte.

120
00:05:56,456 --> 00:05:57,456
Es mi disco preferido.

121
00:05:57,557 --> 00:06:00,788
Entonces vete al...

122
00:06:01,861 --> 00:06:04,421
Porque estoy muy avergonzado.

123
00:06:04,530 --> 00:06:07,226
Es un buen CD. Realmente, muy bueno.

124
00:06:07,333 --> 00:06:10,530
- No puedo creer que te guste.
- Me encanta.

125
00:06:10,636 --> 00:06:11,933
Dios mío.

126
00:06:12,038 --> 00:06:14,302
Dios mío, míranos.

127
00:06:14,407 --> 00:06:16,705
Llorando como unas niñas.

128
00:06:17,944 --> 00:06:21,243
Sólo tú estás llorando.
La música me encanta.

129
00:06:21,347 --> 00:06:23,372
- ¿Y la tarjeta con tu rostro?
- Y sanar al país.

130
00:06:23,483 --> 00:06:25,383
¡Grandioso!

131
00:06:27,653 --> 00:06:30,383
Te haremos el trabajo sucio, Mikey.

132
00:06:31,991 --> 00:06:34,050
Déjanos lo difícil a Franklin y a mí.

133
00:06:34,160 --> 00:06:35,821
Ahora tengo que escuchar ese CD.

134
00:06:35,928 --> 00:06:37,623
- Hola, papá.
- Sí.

135
00:06:37,730 --> 00:06:40,221
¿Recuerdas a Franklin?

136
00:06:40,333 --> 00:06:42,893
- Hola, Franklin.
- Amigo mío.

137
00:06:43,002 --> 00:06:44,731
Dame un beso.

138
00:06:46,105 --> 00:06:48,733
<i>Pero Franklin no quería un beso.</i>

139
00:06:48,841 --> 00:06:51,275
<i>Gob había mojado en éter
la boca del títere.</i>

140
00:06:51,377 --> 00:06:55,609
<i>Abajo, Tobías le comunicaba
a Lindsay su buena noticia.</i>

141
00:06:55,715 --> 00:06:57,979
"...una sola vez en la vida".

142
00:06:58,084 --> 00:07:00,985
No dejaré mi vida
para irme a Las Vegas.

143
00:07:01,087 --> 00:07:04,352
Quizá esto indica que nuestra relación
no funciona y debemos separarnos.

144
00:07:04,457 --> 00:07:07,984
Yo creí que estábamos separados
y esto nos reconciliaría.

145
00:07:08,094 --> 00:07:11,552
Quizá no saber si estamos juntos...

146
00:07:11,664 --> 00:07:14,030
...demuestra que debemos
separarnos otra vez.

147
00:07:14,133 --> 00:07:16,124
O seguir separados.

148
00:07:16,235 --> 00:07:19,534
Olvídate de Las Vegas.
Nos quedaremos y nos reconciliaremos.

149
00:07:19,639 --> 00:07:23,700
O nos quedaremos juntos para reavivar
esta llama o apagarla.

150
00:07:24,744 --> 00:07:29,443
<i>Gob iba rumbo a dejar a su padre
en las escalinatas de la comisaría.</i>

151
00:07:29,549 --> 00:07:30,743
¿Me perdonas?

152
00:07:30,850 --> 00:07:34,616
<i>Y, con su habilidad de ventrílocuo,
decidió librarse de la culpa.</i>

153
00:07:34,720 --> 00:07:38,315
Te quiero, Gob. Ven, dame un beso.

154
00:07:38,424 --> 00:07:40,016
Estoy conduciendo, papá.

155
00:07:40,126 --> 00:07:41,616
¡Ahora!

156
00:07:42,462 --> 00:07:44,123
<i>Fue muy raro.</i>

157
00:07:44,230 --> 00:07:49,190
<i>En ese momento, Gob vio el CD
y la tarjeta que le regaló a Michael.</i>

158
00:07:49,302 --> 00:07:52,635
Ni siquiera lo abrió. Michael.

159
00:07:52,738 --> 00:07:57,471
<i>El encuentro de Michael y Kitty
no fue tan angustiante como él creyó.</i>

160
00:07:57,577 --> 00:08:02,014
El programa me cambió la vida.
Ahora tengo un patrocinador. Es famoso.

161
00:08:02,114 --> 00:08:04,173
- Fantástico.
- No puedo decirte quién es.

162
00:08:04,283 --> 00:08:08,413
Trabajó en Night Court.

163
00:08:08,521 --> 00:08:10,648
- Luces fantástica.
- Te diré quién no es.

164
00:08:10,756 --> 00:08:12,656
No es Bull ni Harry Anderson.

165
00:08:12,758 --> 00:08:13,850
- Entendí.
- Es blanco.

166
00:08:13,960 --> 00:08:15,018
Ya sé quién es.

167
00:08:15,127 --> 00:08:18,619
Lo que pasó es que,
cuando no tengo un hombre en mi vida...

168
00:08:18,731 --> 00:08:20,426
...me vuelvo un poco loca.

169
00:08:21,033 --> 00:08:24,901
Pero ahora estoy tranquila
y quería decirte...

170
00:08:25,004 --> 00:08:27,529
...que no intentaré hacerles más daño.

171
00:08:27,640 --> 00:08:30,905
- ¿Lo dejarías por escrito?
- Trataste de volarme en pedazos.

172
00:08:31,010 --> 00:08:33,501
- Perdón.
- No vuelvas a hacerme enfadar.

173
00:08:36,782 --> 00:08:37,942
¿Estás bien?

174
00:08:38,050 --> 00:08:41,918
"Varias veces, el corazón actúa
sin consultar a la cabeza y..."

175
00:08:42,021 --> 00:08:45,684
Veo que no perdiste el tiempo
en reemplazarme.

176
00:08:45,791 --> 00:08:50,421
No, sólo vine
para que te despidieras de éstas.

177
00:08:51,597 --> 00:08:54,760
Es la última vez que las verás.

178
00:08:54,867 --> 00:08:57,131
Qué ironía.
Acabo de averiguar que me quedaré.

179
00:08:57,236 --> 00:09:00,433
- ¿Reincorporas a éstas?
- Bájense la ropa los dos.

180
00:09:00,540 --> 00:09:02,030
Bájensela.

181
00:09:02,141 --> 00:09:04,109
¿No irás a Las Vegas?

182
00:09:04,210 --> 00:09:07,111
Lamentablemente,
mi esposa me negó mi sueño.

183
00:09:07,213 --> 00:09:11,877
Por lo tanto, seguiré trabajando
en esta realidad.

184
00:09:11,984 --> 00:09:16,011
Vaya, qué real eres.
¿Por qué no conoceré a alguien como tú?

185
00:09:16,122 --> 00:09:19,888
<i>A Michael, se le ocurrió
mantener a Kitty ocupada con un hombre.</i>

186
00:09:19,992 --> 00:09:21,687
<i>Al menos, hasta después de su reunión.</i>

187
00:09:21,794 --> 00:09:26,322
Tengo una idea.
Tobías, invita a pasear a Kitty.

188
00:09:27,700 --> 00:09:31,466
¿Intentas ligar a tu ex asistente
con tu asistente actual?

189
00:09:31,571 --> 00:09:35,473
Qué buena idea para un filme
estilo Hugh Grant y Julia Roberts.

190
00:09:35,575 --> 00:09:40,069
Supe que el actor John Larroquette
buscaba un personaje sustancioso.

191
00:09:40,179 --> 00:09:41,976
<i>Y así, sin obstáculos...</i>

192
00:09:42,081 --> 00:09:44,777
<i>Michael se disponía
a firmar la declaración jurada...</i>

193
00:09:44,884 --> 00:09:47,614
<i>...en la que afirmaba no saber
dónde estaba su padre.</i>

194
00:09:47,720 --> 00:09:50,450
No ha tenido contacto con él.
¿Lo afirma?

195
00:10:05,137 --> 00:10:06,263
Oficiales.

196
00:10:06,372 --> 00:10:09,205
Michael, estos hombres vinieron,
aunque un poco antes de tiempo...

197
00:10:09,308 --> 00:10:10,707
...porque tenemos
pruebas fotográficas...

198
00:10:10,810 --> 00:10:12,835
...que refutan
la declaración que acaba de firmar.

199
00:10:12,945 --> 00:10:15,709
¿Ésas no son pelotas?
La última vez eran pelotas.

200
00:10:15,815 --> 00:10:18,113
No son pelotas.
La tomó una cámara de tránsito.

201
00:10:18,217 --> 00:10:23,180
Estuvo con su padre en el auto
en las últimas 24 horas.

202
00:10:26,392 --> 00:10:27,950
Ojalá fueran pelotas.

203
00:10:31,998 --> 00:10:34,159
<i>Michael fue detenido...</i>

204
00:10:34,266 --> 00:10:37,360
<i>...porque apareció en una foto
ayudando a su padre.</i>

205
00:10:37,470 --> 00:10:39,529
¿Viste esa foto? Eres tú, ¿verdad?

206
00:10:39,639 --> 00:10:41,800
¿Sostenías una foto mía?

207
00:10:41,907 --> 00:10:45,843
Claro que no la reconoces.
Es la tarjeta del CD que no abriste.

208
00:10:45,945 --> 00:10:48,072
¡FRANKLIN EN VIVO!
Lo encontraste, ¿cierto?

209
00:10:48,180 --> 00:10:50,842
Entre la caja de cambios y la palanca.

210
00:10:50,950 --> 00:10:53,817
¿Así me pagas la manera en que te pagué?

211
00:10:53,919 --> 00:10:56,251
Todavía no pude escucharlo. Perdón.

212
00:10:56,355 --> 00:10:58,346
Debería habértelo dicho,
pero no quise herirte.

213
00:10:58,457 --> 00:11:00,254
Qué sensible eres.

214
00:11:00,359 --> 00:11:03,157
Como cuando te secaste las lágrimas
al decir que te encantaba.

215
00:11:03,262 --> 00:11:07,494
Prometo escucharlo. Pero ahora
tengo problemas. ¿Dónde está papá?

216
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
En un lugar seguro.

217
00:11:09,602 --> 00:11:12,332
- Tráelo o me quedaré aquí dentro.
- ¡Mejor!

218
00:11:12,438 --> 00:11:14,235
¡Ojalá te pudras aquí dentro!

219
00:11:14,340 --> 00:11:16,740
¿Y sabes qué más? Papá me dio un beso.

220
00:11:16,842 --> 00:11:19,174
¿Cómo? En la foto parecía inconsciente.

221
00:11:20,746 --> 00:11:23,044
Yo no dije que le haya gustado.

222
00:11:25,451 --> 00:11:27,749
<i>Mientras tanto, George Michael
intentaba deshacerse de Ann.</i>

223
00:11:27,853 --> 00:11:31,084
No puedo salir mañana a la noche
porque hay un estreno en...

224
00:11:31,190 --> 00:11:32,987
Es un poco subida de tono...

225
00:11:33,092 --> 00:11:36,528
¿La de los primos? No puedo creerlo.
Iba a pedirte que fuéramos.

226
00:11:36,629 --> 00:11:40,395
- ¿De veras quieres verla?
- Quiero ir con el grupo de la iglesia.

227
00:11:40,499 --> 00:11:42,399
Les formaré un piquete
a esos desgraciados.

228
00:11:42,501 --> 00:11:45,561
<i>George Michael había escuchado
a Ann insultar sólo una vez...</i>

229
00:11:45,671 --> 00:11:50,267
<i>...cuando se unió a su grupo juvenil
para protestar en casa de Marc Cherry...</i>

230
00:11:50,376 --> 00:11:52,708
<i>...el productor del la exitosa
Desperate Housewives.</i>

231
00:11:52,812 --> 00:11:56,976
- ¡Es una sátira!
- Fornicar no es gracioso.

232
00:11:57,083 --> 00:11:58,983
El desgraciado nos vio.

233
00:11:59,085 --> 00:12:03,078
<i>Y la promesa de otro beso
era difícil de resistir.</i>

234
00:12:03,189 --> 00:12:04,315
<i>Pues sí.</i>

235
00:12:05,091 --> 00:12:07,150
<i>- Esos desgraciados.
- Oscar, mientras tanto...</i>

236
00:12:07,259 --> 00:12:09,056
<i>...cuidaba a Buster.</i>

237
00:12:10,796 --> 00:12:12,127
Ten cuidado.

238
00:12:12,231 --> 00:12:15,325
- No es una mano de verdad, ¿recuerdas?
- Qué olvidadizo soy.

239
00:12:15,434 --> 00:12:17,629
- Espero que no heredes eso de mí.
- ¿De ti?

240
00:12:17,737 --> 00:12:19,398
¿Te sientes bien?

241
00:12:21,073 --> 00:12:24,065
¡Olvídalo! Quería compartir
contigo mis palomitas Pop Secret.

242
00:12:24,176 --> 00:12:26,940
Olvídalo.

243
00:12:27,046 --> 00:12:28,843
¿Secreto?

244
00:12:31,784 --> 00:12:33,911
¿Oscar es mi verdadero padre?

245
00:12:34,019 --> 00:12:37,011
<i>Mientras tanto, Lucille
hablaba con Michael por teléfono.</i>

246
00:12:37,123 --> 00:12:40,684
Me dejarán aquí hasta mañana.
Dile a mi hijo que salí de viaje.

247
00:12:40,793 --> 00:12:43,261
<i>- ¿Por qué no lo hace tu "secretaria"?
- ¿Tobías?</i>

248
00:12:43,362 --> 00:12:46,092
Le pedí que saliera con Kitty
para sacárnosla de encima.

249
00:12:46,198 --> 00:12:49,133
Ojalá que Lindsay no se entere.
Quedará desconsolada.

250
00:12:49,235 --> 00:12:52,102
- ¿Que no me entere de qué?
- Tu esposo sale con Kitty, la ramera.

251
00:12:52,204 --> 00:12:53,262
¿De veras?

252
00:12:54,473 --> 00:12:55,770
Es horrible.

253
00:12:55,875 --> 00:12:57,843
Cómo conozco a mi hija.

254
00:12:57,943 --> 00:12:59,934
Quiere lo que no puede tener.

255
00:13:00,045 --> 00:13:01,444
Ya que andas desconsolando gente...

256
00:13:01,547 --> 00:13:04,414
...avísale a Gob que le diré a la
policía que el del camión era él...

257
00:13:04,517 --> 00:13:05,950
...para que me haga compañía.

258
00:13:06,051 --> 00:13:08,519
Tengo un lecho muy cómodo esperándolo.

259
00:13:08,621 --> 00:13:12,455
<i>- ¿Le harías eso a tu hermano?
- Me refería a una cama.</i>

260
00:13:12,558 --> 00:13:13,786
¿Dónde está mamá?

261
00:13:14,527 --> 00:13:15,892
Me mentiste.

262
00:13:15,995 --> 00:13:19,089
Dijiste que mi padre era mi padre,
pero mi tío es mi padre.

263
00:13:19,198 --> 00:13:21,166
Mi padre es mi tío.

264
00:13:22,768 --> 00:13:27,296
<i>En ese momento, los guardias pusieron
un CD que habían confiscado.</i>

265
00:13:27,406 --> 00:13:30,705
<i>Le agradezco especialmente
al hermano que hizo esto posible.</i>

266
00:13:30,810 --> 00:13:32,539
¿Ése es Franklin?

267
00:13:47,092 --> 00:13:50,528
<i>Michael se dio cuenta
de que no podía entregar a su hermano.</i>

268
00:13:52,198 --> 00:13:54,496
<i>Mientras tanto,
a Gob le sucedía algo similar.</i>

269
00:14:02,474 --> 00:14:06,376
Barry, soy Gob.
Dile a Michael que no declare.

270
00:14:06,478 --> 00:14:08,241
Entregaré a papá.

271
00:14:15,020 --> 00:14:18,183
Has arruinado el acto, Gob.

272
00:14:18,290 --> 00:14:19,917
<i>Y Lucille enfrentó a Oscar.</i>

273
00:14:20,025 --> 00:14:23,722
- ¿Le dijiste que eras su padre?
- Yo no hice eso.

274
00:14:23,829 --> 00:14:25,421
- ¡Estás drogado!
- ¡Y tú, borracha!

275
00:14:25,531 --> 00:14:27,965
Esta vez, no. Me hartaste.

276
00:14:28,067 --> 00:14:30,695
Despídete de éstas,
porque es la última vez...

277
00:14:32,872 --> 00:14:35,204
<i>Ann, protestando en el cine.</i>

278
00:14:36,408 --> 00:14:38,035
¿Protestas contra esto?

279
00:14:38,143 --> 00:14:41,078
- ¿No es ésta la cola?
- Sí, protesta contra esto.

280
00:14:41,180 --> 00:14:43,114
Me ayudó a hacer los carteles.

281
00:14:43,215 --> 00:14:46,241
Sólo el mío y el que dice:
"Ésta es una zona gris".

282
00:14:46,352 --> 00:14:48,377
- ¿Contra qué protestan?
- Es una película asquerosa...

283
00:14:48,487 --> 00:14:50,580
...sobre primos que se gustan.

284
00:14:50,689 --> 00:14:52,316
¿Quedan localidades?

285
00:14:52,424 --> 00:14:55,791
Sí, son los mejores 52 minutos
que pasarás en el día.

286
00:14:55,895 --> 00:14:58,090
Estamos empeorando las cosas.

287
00:14:58,197 --> 00:15:00,995
Prepárense para ser devorados
por el Infierno.

288
00:15:01,100 --> 00:15:04,501
- ¿No me darás un beso?
- No estoy de humor para besos.

289
00:15:04,603 --> 00:15:06,833
No es la casa de Marc Cherry.

290
00:15:13,512 --> 00:15:16,310
- ¿Dónde está tu papá?
- No sé. Acabo de llegar.

291
00:15:16,415 --> 00:15:18,747
Es verdad.
Mamá me dijo que está preso.

292
00:15:18,851 --> 00:15:21,115
Estoy enojadísimo con ella.

293
00:15:21,220 --> 00:15:23,415
- ¿Adivina quién es mi padre?
- ¿Preso?

294
00:15:23,522 --> 00:15:26,082
¡Oscar! No quería decírmelo,
pero lo averigüé.

295
00:15:26,191 --> 00:15:29,854
- No, ¿mi papá está preso?
- Descuida, Barry es bueno.

296
00:15:29,962 --> 00:15:34,893
Iré a ducharme.
No quiero oler como mi madre.

297
00:15:35,200 --> 00:15:37,191
Creo que no podemos ducharnos.

298
00:15:37,303 --> 00:15:38,964
- ¿Regresó Tobías?
- No.

299
00:15:39,071 --> 00:15:41,198
Dios mío. Salió con ella en serio.

300
00:15:41,307 --> 00:15:42,968
- ¿Estás borracha?
- No del todo.

301
00:15:43,075 --> 00:15:45,942
Lo empujé
hacia los brazos huesudos de otra.

302
00:15:46,045 --> 00:15:48,013
Te diré una cosa, George Michael.

303
00:15:48,113 --> 00:15:51,014
Aférrate al amor mientras lo tengas.
Que no se te escape.

304
00:15:51,116 --> 00:15:52,447
Ahí estás.

305
00:15:52,551 --> 00:15:55,782
Maeby, todo está bien.
Tu papá salió.

306
00:15:55,888 --> 00:15:57,617
Sí, nos llevamos de maravillas.

307
00:15:57,723 --> 00:16:00,317
Mamá se bañará con una botella de vino.

308
00:16:00,426 --> 00:16:02,326
- Creo que no se puede usar...
- Escucha esto.

309
00:16:02,428 --> 00:16:06,694
La prensa dijo que fue un éxito.
Hay colas y colas para la otra función.

310
00:16:07,433 --> 00:16:09,298
Gracias, amigo.

311
00:16:09,401 --> 00:16:12,063
Y mira. No me devoró el Infierno.

312
00:16:16,442 --> 00:16:20,037
<i>Entonces, George Michael
se acercó a Maeby...</i>

313
00:16:20,145 --> 00:16:23,046
<i>...que, por cierto,
podría no ser su prima biológica.</i>

314
00:16:23,148 --> 00:16:27,642
<i>Justo, en ese momento, entró Gob
a sacar a su padre de donde estaba.</i>

315
00:16:27,753 --> 00:16:30,551
- Papá quedará hecho polvo.
- No le cuentes.

316
00:16:30,656 --> 00:16:33,318
<i>Gob se refería a su propio padre...</i>

317
00:16:33,425 --> 00:16:36,588
<i>...que estaba oculto debajo de la casa.</i>

318
00:16:41,667 --> 00:16:45,330
<i>Gob había ocultado a su padre
debajo de la casa desmoronada.</i>

319
00:16:45,437 --> 00:16:47,997
Niños, ustedes son pequeños.
Deslícense debajo.

320
00:16:48,107 --> 00:16:50,507
- No queremos, Gob.
- No está ahí.

321
00:16:50,609 --> 00:16:51,974
Por suerte, escapó.

322
00:16:52,077 --> 00:16:56,844
<i>Gob recordó que eso significaba
que Michael quedaría preso.</i>

323
00:17:02,154 --> 00:17:05,180
<i>Michael y Barry
iban a comparecer ante el juez.</i>

324
00:17:05,290 --> 00:17:07,850
Gob traerá a tu padre.
Todo saldrá bien.

325
00:17:07,960 --> 00:17:09,291
Ojalá se apuraran.

326
00:17:09,395 --> 00:17:12,922
¿Sabes una cosa, Barry?
Estoy en duda.

327
00:17:13,032 --> 00:17:16,433
Mi padre le causó
muchos problemas a la familia...

328
00:17:16,535 --> 00:17:20,301
...y alojándose en el ático,
sabía que yo iría preso con él, pero...

329
00:17:22,808 --> 00:17:24,776
Quizá no tengo ninguna duda.

330
00:17:26,145 --> 00:17:29,308
- ¿Dónde está papá?
- Buenas noticias: no murió aplastado.

331
00:17:29,415 --> 00:17:31,076
- ¿Corría ese riesgo?
- Sí.

332
00:17:31,183 --> 00:17:32,582
Lo esposé debajo de la casa.

333
00:17:32,684 --> 00:17:35,983
Pero escapó. Los caños a los cuales
lo esposé estaban sueltos.

334
00:17:36,088 --> 00:17:39,148
- No estoy preparado para este caso.
- ¿Estás loco?

335
00:17:39,258 --> 00:17:40,623
¿No me agradeces el intento?

336
00:17:40,726 --> 00:17:44,628
Me harté de que necesites
reconocimiento por arruinar todo.

337
00:17:44,730 --> 00:17:49,224
Te llevaré conmigo
y les diré que tú ibas en el auto.

338
00:17:49,334 --> 00:17:52,303
Yo te diré qué pasará.

339
00:17:52,404 --> 00:17:55,737
Primero, te daré una paliza
y, luego, llamaré a la ambulancia.

340
00:17:55,841 --> 00:17:58,742
Después, sé que te disculparás.

341
00:18:05,184 --> 00:18:09,086
<i>Mientras, nuevamente, peleaban
frente al juzgado...</i>

342
00:18:09,188 --> 00:18:11,952
<i>- Alto. ¿Qué les pasa?
- ...empezó a aparecer la familia.</i>

343
00:18:12,057 --> 00:18:15,356
Michael, sé que estás ocupado,
pero no puedo seguir trabajando para ti.

344
00:18:16,395 --> 00:18:18,488
Me iré a Las Vegas con Kitty.

345
00:18:18,597 --> 00:18:21,293
<i>Pero Lindsay no dejaría ir
a su hombre sin dar batalla.</i>

346
00:18:21,400 --> 00:18:22,833
¡Deberás pasar sobre mi cadáver!

347
00:18:27,372 --> 00:18:30,136
Dije que era suficiente.

348
00:18:30,242 --> 00:18:32,005
Basta.

349
00:18:32,111 --> 00:18:36,309
Estoy harto de las peleas familiares.
Basta de enojo.

350
00:18:36,415 --> 00:18:40,818
Son hermanos, y los hermanos
deben estar siempre unidos.

351
00:18:42,621 --> 00:18:43,849
La familia debe estar unida.

352
00:18:43,956 --> 00:18:46,356
He destrozado esta familia...

353
00:18:46,458 --> 00:18:50,519
...con mis mentiras y mi cobardía,
pero esto llegó a su fin.

354
00:18:50,629 --> 00:18:52,187
Me entregaré.

355
00:18:52,297 --> 00:18:55,789
No quiero que vengas a visitarme
a la prisión esta vez.

356
00:18:57,736 --> 00:19:00,330
Ahora te mereces a Oscar.

357
00:19:06,945 --> 00:19:09,846
Tobías, luché por ti.

358
00:19:09,948 --> 00:19:11,347
No puedo creerlo.

359
00:19:11,450 --> 00:19:13,475
Me iré a Las Vegas con Kitty.

360
00:19:22,327 --> 00:19:24,989
George, te he perdido otra vez.

361
00:19:25,097 --> 00:19:27,531
Vuelve con Oscar, mamá.

362
00:19:27,633 --> 00:19:29,533
Creo que también lo perdí.

363
00:19:29,635 --> 00:19:34,620
<i>En realidad, Oscar se iba de viaje
cuando George padre se acercó...</i>

364
00:19:35,274 --> 00:19:37,242
<i>...luego de escaparse
de debajo de la casa.</i>

365
00:19:37,342 --> 00:19:41,369
Quiero que me entregues para cobrar
la recompensa y cuides de la familia.

366
00:19:41,480 --> 00:19:43,675
¿Por qué haces eso por mí?

367
00:19:43,782 --> 00:19:45,409
Porque somos hermanos.

368
00:19:47,085 --> 00:19:51,044
<i>Luego, mientras George afeitaba
la cabeza de su hermano inconsciente...</i>

369
00:19:51,156 --> 00:19:55,559
<i>...se preguntó si realmente habría
una recompensa y podría cobrarla.</i>

370
00:19:55,661 --> 00:19:58,528
<i>Pero no había tiempo.</i>

371
00:19:58,630 --> 00:20:01,428
<i>Desquitarse con su hermano
ya era suficiente recompensa.</i>

372
00:20:02,534 --> 00:20:07,130
<i>Oscar sería
quien iría solo a prisión.</i>

373
00:20:07,239 --> 00:20:10,697
Finalmente, papá no nos falló.
Se sacrificó por nosotros.

374
00:20:10,809 --> 00:20:12,970
Aunque vaya a saber qué trama.

375
00:20:13,078 --> 00:20:16,878
No nos acerquemos a él.
Dejémoslo que esté solo en la prisión.

376
00:20:16,982 --> 00:20:19,780
Pero en algo tiene razón:
los hermanos no pelean.

377
00:20:19,885 --> 00:20:22,217
- No podemos enemistarnos.
- No.

378
00:20:22,321 --> 00:20:25,085
- Hoy ya perdí un hermano.
- ¿A Franklin?

379
00:20:25,190 --> 00:20:27,954
Pues, en realidad, no lo perdí.
Está blanco y arrugado.

380
00:20:28,060 --> 00:20:30,893
Lo bueno es que puedes
llevarlo a almorzar al club.

381
00:20:30,996 --> 00:20:33,396
Le habría encantado ese chiste.

382
00:20:33,498 --> 00:20:34,965
Eso es.

383
00:20:41,707 --> 00:20:42,969
Por favor, no hagas eso.

384
00:20:47,679 --> 00:20:51,012
<i>En la próxima temporada de
Arrested Development:</i>

385
00:20:51,116 --> 00:20:53,641
Me las quemé en el freidor
para bolas de maíz.

386
00:20:53,752 --> 00:20:58,155
<i>Oscar, sin sus huellas dactilares,
no puede demostrar su identidad.</i>

387
00:20:58,257 --> 00:21:00,157
Me crecerá el pelo. Ya verán.

388
00:21:00,259 --> 00:21:05,258
<i>Tobías y Kitty van a Las Vegas
pero el puesto ya había sido ocupado.</i>

389
00:21:05,564 --> 00:21:07,429
Ese sujeto salió de la nada.

390
00:21:07,532 --> 00:21:10,262
Lo bueno es
que siempre está en su papel.

391
00:21:11,436 --> 00:21:15,202
<i>Y George padre tenía razón
sobre los efectos del estrés.</i>

392
00:21:15,307 --> 00:21:18,435
¿Qué me pasa? ¿Por qué no me crece?
A LAS DOS SEMANAS...

393
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

