﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:10,092
¡Vamos!

2
00:00:10,219 --> 00:00:11,928
¡Oye! ¡Sigue en los àrboles!

3
00:00:18,769 --> 00:00:20,102
¡Corre!

4
00:00:22,564 --> 00:00:23,773
¡Mi amor!

5
00:01:15,576 --> 00:01:17,201
Creo que él sabe.

6
00:01:19,538 --> 00:01:22,415
No, él no sabe. No puede.

7
00:01:23,292 --> 00:01:26,377
Y para cuando lo descubra,
no volveremos...

8
00:01:26,503 --> 00:01:27,753
...estaremos lejos.

9
00:01:36,346 --> 00:01:37,638
Oye.

10
00:01:40,517 --> 00:01:42,810
Arriesgamos la vida
cada vez que robamos para él.

11
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
¿Por qué no arriesgarlas
por nosotros?

12
00:01:47,983 --> 00:01:50,192
Nadie le ha robado a Rabbit.

13
00:01:52,779 --> 00:01:54,113
Él no sabe.

14
00:02:05,334 --> 00:02:07,293
Todo estará bien.

15
00:03:33,296 --> 00:03:35,423
¿Estamos en horario, señor Hanson?

16
00:03:35,549 --> 00:03:38,134
Nos estamos reponiendo
de la falla de energía de ayer.

17
00:03:38,260 --> 00:03:41,387
Pero trabajaremos extra
y estaremos en orden el domingo.

18
00:03:42,889 --> 00:03:44,223
El viernes.

19
00:03:46,560 --> 00:03:49,145
Està bien. El viernes.

20
00:03:53,358 --> 00:03:55,359
Estoy en eso, hijo de puta.

21
00:04:28,018 --> 00:04:29,435
Ven aquí.

22
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
¿Estàs seguro de que los Yoder salieron?

23
00:04:47,454 --> 00:04:49,330
Sí. Hasta el martes.

24
00:04:49,873 --> 00:04:51,040
Muy bien.

25
00:05:03,762 --> 00:05:05,387
Vete de aquí.

26
00:05:12,646 --> 00:05:14,730
-Està listo, muchachos.
-Bien.

27
00:05:14,856 --> 00:05:16,398
Es una casa de ladrilyo original.

28
00:05:16,525 --> 00:05:20,361
Todas las casas de este vecindario
son de finales de los años 20.

29
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
Si quiere pintar aquí...

30
00:05:23,198 --> 00:05:26,575
-Pero yo estaré...
-Disculpe un momento.

31
00:05:26,701 --> 00:05:27,743
Señora Hopewell, buen día.

32
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
¿Qué haces aquí?

33
00:05:29,663 --> 00:05:31,497
Lo mismo que los demás.

34
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
Busco donde echar raíces.

35
00:05:34,918 --> 00:05:37,378
Este cuarto tiene muy buena luz.

36
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
¿Quiere ver la cocina?

37
00:05:40,841 --> 00:05:42,049
Claro.

38
00:05:45,095 --> 00:05:46,846
¿Qué carajos haces?

39
00:06:03,154 --> 00:06:06,240
-Estàs entrenando.
-¿Qué carajos estás haciendo?

40
00:06:06,366 --> 00:06:07,741
¡Esta es mi vida!

41
00:06:07,868 --> 00:06:10,160
-Ana.
-Mi nombre es Carrie.

42
00:06:10,287 --> 00:06:13,080
Como sea, aún te amo.

43
00:06:17,210 --> 00:06:20,462
Si eso es cierto, entonces
vete y nunca vuelvas.

44
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
¿Carrie?

45
00:06:27,804 --> 00:06:29,763
-Tu teléfono.
-¡Mierda!

46
00:06:29,890 --> 00:06:31,348
¿Hola?

47
00:06:34,978 --> 00:06:36,103
Linda cocina.

48
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
Señora Hopeweyl,
habla el director Merrick.

49
00:06:38,732 --> 00:06:41,775
Lyamo para avisarle que Deva
no está en la escuela otra vez.

50
00:06:41,902 --> 00:06:44,153
Quería saber si estaba enferma.

51
00:06:44,279 --> 00:06:45,738
No. No lo está.

52
00:06:45,864 --> 00:06:47,573
Pero le aseguro que lo va a estar.

53
00:06:47,699 --> 00:06:50,451
Espero que esté bien.
Avísenos. Gracias.

54
00:06:58,501 --> 00:07:00,461
Hoya, soy Deva,
deja un mensaje.

55
00:07:00,587 --> 00:07:02,087
O no.

56
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
¿Deva, donde estás?

57
00:07:40,001 --> 00:07:41,543
¿Cómo estàs?

58
00:07:56,184 --> 00:07:58,602
Hola, amigo.
¿Ponemos las "calaveras" aquí?

59
00:07:58,728 --> 00:08:01,188
-Muéstrame.
-¿Reed?

60
00:08:05,110 --> 00:08:07,361
-Hola, Hanson.
-Hola, Reed.

61
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
¿Quiénes carajos son?

62
00:08:08,822 --> 00:08:10,406
Estàn bien, tranquilo.

63
00:08:11,157 --> 00:08:12,241
Fuera.

64
00:08:14,577 --> 00:08:15,744
Bueno.

65
00:08:16,955 --> 00:08:18,914
Pasen, niñas bien.

66
00:08:36,599 --> 00:08:37,933
Anda.

67
00:08:53,700 --> 00:08:56,160
Tú pides y Arno entrega.

68
00:08:57,620 --> 00:08:59,538
El sello de la calavera roja
como prometí.

69
00:09:01,124 --> 00:09:02,249
Perfecto, ¿eh?

70
00:09:02,375 --> 00:09:03,792
Ahora podemos hablar de...

71
00:09:03,918 --> 00:09:05,586
-Sí.
-¿Qué pasa, amigo?

72
00:09:05,712 --> 00:09:08,088
¡Pendejo! ¿Te drogas
mientras trabajas para mí?

73
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
-¿Eres tan imbécil?
-No, viejo, soy profesional.

74
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
¿No estás drogado ahora?

75
00:09:13,720 --> 00:09:15,054
Estoy sobrio, amigo.

76
00:09:15,180 --> 00:09:16,513
Mírame.

77
00:09:24,147 --> 00:09:26,023
¡Puto adicto! ¡Sàquenlo de aquí!

78
00:09:26,149 --> 00:09:27,149
Muévete.

79
00:09:28,610 --> 00:09:31,195
¡Hijo de puta!
¡Te voy a patear el culo!

80
00:09:31,321 --> 00:09:33,572
-¡Jódete!
-¡Déjame! ¡No empujes!

81
00:09:33,698 --> 00:09:35,282
¡Vete!

82
00:09:42,123 --> 00:09:49,171
Ven aquí.

83
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
¿Estàs bien?

84
00:10:50,567 --> 00:10:52,025
¿Qué pasa?

85
00:10:52,902 --> 00:10:54,403
Algunas de las pastillas
no son puras.

86
00:10:54,529 --> 00:10:56,196
-Tienen cafeína.
-¿Sabes qué?

87
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
Tu déjame la química a mí...

88
00:10:58,116 --> 00:11:00,325
...y tú vuelve a hacer
las putas pastillas.

89
00:11:10,086 --> 00:11:11,378
¿Qué sucede?

90
00:11:20,889 --> 00:11:22,264
Entras.

91
00:11:28,021 --> 00:11:29,897
Medianoche de mañana,
en el granero de Yoder.

92
00:11:30,023 --> 00:11:31,940
-¿Lo conoces?
-Sí.

93
00:11:35,111 --> 00:11:37,654
Y ustedes, correrán la voz, ¿sí?

94
00:11:37,780 --> 00:11:39,656
Sí, claro que sí.

95
00:11:42,911 --> 00:11:44,161
Vámonos, Deva.

96
00:11:53,129 --> 00:11:54,880
-Hola.
-Comisario.

97
00:11:57,425 --> 00:11:58,675
Llega tarde.

98
00:11:58,801 --> 00:12:00,427
¿Quieres una nota de mi mamá?

99
00:12:00,553 --> 00:12:01,720
No lo encontramos por radio.

100
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
Estoy aquí ahora. ¿Qué necesitan?

101
00:12:03,598 --> 00:12:04,973
Necesito... Necesitamos...

102
00:12:05,099 --> 00:12:08,185
...un comisario que conteste
su radio. ¿Sí?

103
00:12:09,187 --> 00:12:10,187
Tomaré eso en cuenta.

104
00:12:10,313 --> 00:12:12,314
No sé cómo hacía
las cosas en Oregón...

105
00:12:12,440 --> 00:12:14,274
-Cierra la boca, Brock.
-¿Qué?

106
00:12:14,817 --> 00:12:18,278
-¿Qué fue lo que dijo?
-No lo diré dos veces.

107
00:12:28,706 --> 00:12:30,123
Señor Proctor.

108
00:12:32,335 --> 00:12:34,253
Ahí está.

109
00:12:35,213 --> 00:12:36,421
Eso parece doloroso.

110
00:12:36,547 --> 00:12:37,756
Sobreviviré.

111
00:12:38,675 --> 00:12:40,175
¿Podemos hablar en privado?

112
00:12:51,479 --> 00:12:53,397
Filetes Kobe. Los mejores.

113
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
Gracias.

114
00:12:55,817 --> 00:12:57,609
Usted salvó mi vida.

115
00:12:57,735 --> 00:12:59,486
Hacía mi trabajo.

116
00:13:02,198 --> 00:13:05,534
De seguro ya habrá notado
que hay personas en Banshee...

117
00:13:05,660 --> 00:13:07,661
...nuestro joven alcalde
entre ellas...

118
00:13:07,787 --> 00:13:09,830
...que estarían felices de verme caer.

119
00:13:11,499 --> 00:13:12,708
¿Por qué será?

120
00:13:14,544 --> 00:13:17,337
Muchos creen que mi forma
de negociar es agresiva.

121
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
Y no lo niego.

122
00:13:19,424 --> 00:13:21,633
No todos comparten
mi visión de este pueblo.

123
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
Pero hablaremos de eso
en otro momento.

124
00:13:24,387 --> 00:13:28,348
La razón de mi visita es para advertirle
sobre los hermanos Moody.

125
00:13:29,392 --> 00:13:30,809
¿Advertirme?

126
00:13:30,935 --> 00:13:33,729
Tal vez sean de un
nivel intelectual muy bajo...

127
00:13:33,855 --> 00:13:35,689
...pero es un clan
ferozmente unido.

128
00:13:35,815 --> 00:13:38,358
Llevan en este pueblo
casi tanto como mi gente.

129
00:13:38,484 --> 00:13:39,943
Y querrán derramar sangre.

130
00:13:41,696 --> 00:13:43,405
Voy a estar alerta.

131
00:13:44,907 --> 00:13:47,284
Comisario, yo no lo molestaría...

132
00:13:47,410 --> 00:13:50,287
...si no sintiera que tiene
un serio problema en sus manos.

133
00:13:50,413 --> 00:13:51,747
No dudo de sus habilidades.

134
00:13:51,873 --> 00:13:55,250
Pero sus manos estàn atadas
por el puesto.

135
00:13:55,376 --> 00:13:58,879
Mientras que yo tengo un talento
para resolver problemas...

136
00:13:59,005 --> 00:14:01,173
...como éste, con discreción.

137
00:14:05,428 --> 00:14:07,637
Le agradezco su interés.

138
00:14:07,764 --> 00:14:08,889
Pero...

139
00:14:10,892 --> 00:14:13,393
...tomaré las cosas como vengan.

140
00:14:16,147 --> 00:14:19,149
Puede ser que hable
globalmente aquí, comisario...

141
00:14:19,275 --> 00:14:21,360
...más allá de la situación Moody.

142
00:14:22,111 --> 00:14:25,238
Tengo muchos buenos intereses
de negocios locales...

143
00:14:25,365 --> 00:14:27,741
...que necesitan funcionar bien.

144
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Esos intereses ocasionalmente
generan dificultades.

145
00:14:31,204 --> 00:14:34,414
Pero, también generan ingresos.

146
00:14:35,333 --> 00:14:37,167
Ingresos significativos.

147
00:14:38,961 --> 00:14:41,421
¿Qué quiere, señor Proctor?

148
00:14:42,924 --> 00:14:46,218
Podría hacerle la misma pregunta,
comisario Hood.

149
00:14:52,642 --> 00:14:54,059
Estoy bien.

150
00:14:57,939 --> 00:14:59,481
Pero gracias.

151
00:15:07,573 --> 00:15:08,824
Cuide esto.

152
00:15:10,201 --> 00:15:12,369
Se echa a perder ràpido.

153
00:15:50,199 --> 00:15:52,367
-¿Dónde està mi puto dinero?
-Lo tendrás.

154
00:15:52,952 --> 00:15:55,036
-¿Dónde estàs?
-En el infierno.

155
00:15:55,580 --> 00:15:58,373
¿Tienes idea de qué estoy rodeado?

156
00:15:58,499 --> 00:16:00,333
De una puta feria.

157
00:16:00,460 --> 00:16:02,043
Puto algodón de azúcar.

158
00:16:02,170 --> 00:16:04,421
Y putas gaviotas.

159
00:16:04,547 --> 00:16:05,672
¿Es una capa?

160
00:16:07,800 --> 00:16:10,927
Esto es un Diane von Furstenberg, chica.

161
00:16:11,554 --> 00:16:13,555
¡Largo, vayan a embarazarse!

162
00:16:15,766 --> 00:16:18,810
-¿Entonces?
-tienes suerte con esto.

163
00:16:19,479 --> 00:16:22,689
Lucas Hood pràcticamente
no tenía parientes vivos.

164
00:16:22,815 --> 00:16:25,358
Exesposa e hijo alejados,
no los ha visto en años.

165
00:16:25,485 --> 00:16:27,569
No encontré ni amigos cercanos.

166
00:16:27,695 --> 00:16:29,404
Y no está en la red tampoco.

167
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
Ni Facebook, ni Twitter.

168
00:16:31,407 --> 00:16:33,742
Tu pantalla es buena, por ahora.

169
00:16:34,744 --> 00:16:36,036
Excepto...

170
00:16:36,370 --> 00:16:37,370
¿Excepto qué?

171
00:16:37,497 --> 00:16:39,206
Excepto que estar donde estàs...

172
00:16:39,332 --> 00:16:42,083
...¡te hace la perra más boba
que conozco!

173
00:16:42,210 --> 00:16:43,919
Tú no, zorrita.

174
00:16:47,882 --> 00:16:48,965
Entonces...

175
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
¿Cómo està ella?

176
00:16:54,722 --> 00:16:56,264
Ella se ve bien.

177
00:17:47,441 --> 00:17:48,692
¡Quieto!

178
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Lo siento. Muy mala semana.

179
00:17:53,406 --> 00:17:55,782
-¿Estàs bien?
-Sí.

180
00:17:55,908 --> 00:17:57,784
Vamos a divertirnos.

181
00:18:09,505 --> 00:18:11,506
Tú y tus carnadas de mosca.

182
00:18:12,300 --> 00:18:14,968
Si buscas grandes presas,
debes prepararte.

183
00:18:15,094 --> 00:18:16,761
La carnada viva es lo mejor.

184
00:18:16,887 --> 00:18:19,806
No. He ganado concursos de pesca...

185
00:18:19,932 --> 00:18:22,559
...desde que tú eras un espermatozoide.

186
00:18:22,685 --> 00:18:26,187
Oí que tienes al nuevo comisario
viviendo sobre tu cochera.

187
00:18:28,774 --> 00:18:32,319
Me parece extraño que un exconvicto
le rente a un policía.

188
00:18:33,738 --> 00:18:35,614
¿Eso no te molesta?

189
00:18:36,532 --> 00:18:39,659
Al parecer no tanto
como te molesta a ti.

190
00:18:40,494 --> 00:18:43,496
En algún punto
podría dudar de tu lealtad.

191
00:18:45,583 --> 00:18:49,502
No, yo solo soy un viejo exconvicto.

192
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
No escojo lados.

193
00:18:55,259 --> 00:18:56,426
Kai.

194
00:18:57,720 --> 00:19:00,889
¿Tú hablas de grandes presas?

195
00:19:01,724 --> 00:19:04,142
Hood es una gran presa.

196
00:19:04,769 --> 00:19:06,603
De las que no has visto.

197
00:19:06,729 --> 00:19:09,814
Así que si vas por él,
ve preparado.

198
00:19:14,528 --> 00:19:16,738
Cuídate mucho, Sugar.

199
00:19:17,657 --> 00:19:19,532
Sí, también tú.

200
00:19:31,796 --> 00:19:34,798
No, no, no.
No puedes estar aquí hoy.

201
00:19:35,383 --> 00:19:36,800
Ya estoy aquí.

202
00:19:36,926 --> 00:19:38,385
El velorio de Cole Moody.

203
00:19:38,511 --> 00:19:40,970
Sus hermanos están
más borrachos que de costumbre...

204
00:19:41,097 --> 00:19:42,514
...si eso es posible.

205
00:19:42,640 --> 00:19:44,015
Ya hubo dos peleas...

206
00:19:44,141 --> 00:19:45,892
...y eso entre miembros
de la familia.

207
00:19:46,018 --> 00:19:48,186
¿Puedo al menos comer un sándwich?

208
00:19:48,938 --> 00:19:51,940
Sí.

209
00:19:55,194 --> 00:19:57,112
Lo que sea
para que salgas de aquí.

210
00:19:57,238 --> 00:19:58,738
Ten, vamos. Tómalos.

211
00:19:58,864 --> 00:20:01,866
Anda, cómelos.
No preguntes de dónde vienen.

212
00:20:01,992 --> 00:20:03,284
Vamos.

213
00:20:03,994 --> 00:20:05,412
¿Està bien?

214
00:20:35,317 --> 00:20:37,152
¿Comisario Hood?

215
00:20:37,278 --> 00:20:38,528
Sí.

216
00:20:42,450 --> 00:20:44,743
No sabe quién soy, ¿verdad?

217
00:20:44,869 --> 00:20:45,910
Aún no.

218
00:20:46,036 --> 00:20:47,662
Soy Kat Moody.

219
00:20:48,831 --> 00:20:50,165
Mató a mi esposo.

220
00:20:51,292 --> 00:20:54,461
Y ahora está sentado ahí
comiendo comida de su velorio.

221
00:20:54,587 --> 00:20:56,337
Comida que yo pagué.

222
00:20:58,841 --> 00:21:01,217
Me disculpo por la comida.

223
00:21:02,344 --> 00:21:04,220
Eso fue de mal gusto.

224
00:21:05,639 --> 00:21:07,348
Pero no el matar a mi esposo.

225
00:21:11,729 --> 00:21:13,813
Me golpeó la cabeza
con un tubo...

226
00:21:13,939 --> 00:21:15,815
...y le disparó a gente
en una fiesta.

227
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
Así que, aunque lamento su pena...

228
00:21:22,448 --> 00:21:24,532
Le dio duro.

229
00:21:25,409 --> 00:21:26,659
Así es.

230
00:21:31,916 --> 00:21:33,750
Es la segunda mujer que me pega hoy.

231
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Debió ser un día lento para Ud.

232
00:21:38,672 --> 00:21:41,257
¡Santo Dios! ¡Marcus, Dex, guarden eso!

233
00:21:41,383 --> 00:21:43,092
¡Cierra la boca y métete!

234
00:21:43,219 --> 00:21:46,221
A ustedes los Moody
sí les gustan las pistolas.

235
00:21:47,556 --> 00:21:49,015
¿Tienen permiso para ellas?

236
00:21:49,141 --> 00:21:50,725
No vivirá para averiguarlo.

237
00:21:50,851 --> 00:21:52,936
No matarán a nadie
en el velorio de su hermano.

238
00:21:53,062 --> 00:21:54,270
¿Qué rayos les pasa?

239
00:21:54,396 --> 00:21:55,730
Hacemos esto por Cole.

240
00:21:55,856 --> 00:21:58,233
Cole era un borracho
y él se lo buscó.

241
00:21:58,359 --> 00:22:00,318
Cierra tu boca, perra,
o te mataré también.

242
00:22:00,444 --> 00:22:03,196
¡Oye! ¿Tú eres Marcus, verdad?
¿Y tú Dex?

243
00:22:03,322 --> 00:22:04,697
Así es.

244
00:22:04,824 --> 00:22:06,741
Muy bien, Marcus, Dex...

245
00:22:07,868 --> 00:22:10,328
-Tienen derecho a guardar silencio.
-No se mueva.

246
00:22:10,454 --> 00:22:12,956
Todo lo que diga serà usado
en su contra en una corte legal.

247
00:22:13,082 --> 00:22:15,542
-¿Puedes creer los huevos que tiene?
-Cree que va a arrestarnos.

248
00:22:15,668 --> 00:22:17,669
-Tienen derecho a un abogado...
-¡Cierra la boca!

249
00:22:17,795 --> 00:22:19,629
¿Por qué no me obligas?

250
00:22:20,673 --> 00:22:21,965
¡Vamos!

251
00:22:26,220 --> 00:22:27,929
¡Marcus! ¡Dex!

252
00:22:28,806 --> 00:22:30,723
Su café se enfría.

253
00:22:31,308 --> 00:22:32,976
Esto no es asunto tuyo, Sugar.

254
00:22:33,102 --> 00:22:35,770
De todos modos, me interesa.

255
00:22:36,814 --> 00:22:38,273
Vamos.

256
00:22:49,326 --> 00:22:51,077
Si no pueden pagarlo...

257
00:22:51,203 --> 00:22:54,205
...el estado les darà un abogado.
Que siempre son un asco.

258
00:22:54,331 --> 00:22:57,166
Comisario Hood,
son unos borrachos estúpidos.

259
00:22:57,293 --> 00:22:59,544
Estàn sufriendo a su modo.

260
00:23:07,011 --> 00:23:09,387
¡Váyanse a la mierda!

261
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Vamos.

262
00:23:15,311 --> 00:23:18,187
No ha acabado, Hood.
Iremos a buscarlo.

263
00:23:18,314 --> 00:23:20,607
Soy el del auto con luces arriba.

264
00:23:27,448 --> 00:23:29,616
¿Qué estás mirando?

265
00:23:37,499 --> 00:23:39,000
¿Y tú eres...?

266
00:24:58,914 --> 00:25:02,875
Nuevo mensaje de Jason

267
00:25:42,249 --> 00:25:43,624
Vamos.

268
00:25:45,294 --> 00:25:48,254
¡Sigue en los árboles
al menos tres km! Estarás bien.

269
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
¿De qué estás hablando?
¿Adónde vas?

270
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
-Voy a desviarlos.
-¡No, no voy a dejarte!

271
00:25:52,009 --> 00:25:53,426
¡Escúchame, tenías
razón con Rabbit!

272
00:25:53,552 --> 00:25:55,678
-Él sabía. ¡Él sabía!
-No hagas esto...

273
00:25:55,804 --> 00:25:57,889
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
¡Podemos escapar!

274
00:25:58,015 --> 00:25:59,640
¡Yo te alcanzaré!

275
00:26:00,392 --> 00:26:02,018
Te amo. Te amo.

276
00:26:02,936 --> 00:26:04,979
Toma los diamantes.
Yo te alcanzaré.

277
00:26:06,607 --> 00:26:08,024
¡Vete!

278
00:26:09,777 --> 00:26:11,152
¡Allí!

279
00:26:11,278 --> 00:26:13,029
¡Te tenemos!

280
00:26:13,697 --> 00:26:16,532
-¡Quédate donde estás!
-¡Tírate al piso!

281
00:26:16,658 --> 00:26:18,618
Así. Arriba las manos.

282
00:26:19,661 --> 00:26:20,912
Vamos.

283
00:26:21,830 --> 00:26:23,539
Lo tenemos.

284
00:26:28,670 --> 00:26:29,921
¡Mi amor!

285
00:26:35,636 --> 00:26:36,886
Hola.

286
00:26:39,473 --> 00:26:41,349
¿Estàs bien, amor?

287
00:26:41,475 --> 00:26:42,683
Sí.

288
00:26:48,857 --> 00:26:50,525
Era una pesadilla.

289
00:27:04,706 --> 00:27:06,707
¿Es el reporte de Moody?

290
00:27:07,709 --> 00:27:09,210
Sí.

291
00:27:09,336 --> 00:27:11,129
Se supone que sí.

292
00:27:13,882 --> 00:27:16,467
De haber sabido que hay
que hacer tanto papeleo...

293
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
...no le disparo.

294
00:27:18,053 --> 00:27:20,930
Vamos, debes haber hecho
esto allá en Oregón.

295
00:27:21,056 --> 00:27:23,641
Tampoco lo hacía bien allá.

296
00:27:25,227 --> 00:27:27,603
Llenaste el reporte
de incidente dos veces.

297
00:27:27,729 --> 00:27:29,730
Y tienes que anexarlo
a la hoja S.E.

298
00:27:31,233 --> 00:27:33,401
-S. E.
-Supervisión estatal.

299
00:27:34,903 --> 00:27:38,281
¿Ya hiciste el formulario
de disparo de arma?

300
00:27:46,206 --> 00:27:47,582
¿Sabes?

301
00:27:48,750 --> 00:27:52,420
El comisario Morgan hacía
que Alma lo hiciera por él.

302
00:27:52,546 --> 00:27:55,047
A ella le gusta. Regàlale
una botella de buen vino.

303
00:27:55,924 --> 00:27:57,466
Y revísalo cuando acabe.

304
00:27:59,052 --> 00:28:00,261
Hecho.

305
00:28:06,935 --> 00:28:09,145
Nos diste tu palabra de que dejarías
de faltar a la escuela.

306
00:28:09,271 --> 00:28:11,314
-Mis notas estàn bien.
-Ese no es el punto.

307
00:28:11,440 --> 00:28:13,316
¿Dónde estuviste esta tarde?

308
00:28:13,442 --> 00:28:15,401
¿Eso qué importa? Es sàbado.

309
00:28:15,527 --> 00:28:18,362
-También tengo buenas notas.
-¡Eso es, Max!

310
00:28:18,488 --> 00:28:21,991
Deva, no es un chiste. Tu madre
y yo estamos preocupados por ti.

311
00:28:22,117 --> 00:28:23,826
No tienen de qué preocuparse.

312
00:28:23,952 --> 00:28:26,537
-¿Sí?
-Eso no es lo que parece.

313
00:28:26,663 --> 00:28:27,830
¿Qué...?

314
00:28:29,291 --> 00:28:30,541
Esto salió bien.

315
00:28:31,501 --> 00:28:33,211
No puedo con esto ahora.

316
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
¡Oye, no hemos terminado!

317
00:28:39,801 --> 00:28:40,843
¿Mujeres, eh?

318
00:28:42,304 --> 00:28:43,304
Pequeño...

319
00:28:45,349 --> 00:28:48,851
-Papà.
-Si te conviertes en adolescente, te mataré.

320
00:29:19,216 --> 00:29:21,133
-Señor Bowman.
-Alguacil Brock.

321
00:29:21,260 --> 00:29:22,843
¿Qué podemos hacer por Ud.?

322
00:29:22,970 --> 00:29:25,513
-¿Es Ud. el nuevo comisario?
-Así es.

323
00:29:25,639 --> 00:29:28,224
Algo va a pasar
en la granja Yoder esta noche.

324
00:29:28,350 --> 00:29:29,976
Una especie de fiesta secreta.

325
00:29:30,102 --> 00:29:32,144
-¿Un rave?
-Sí.

326
00:29:32,271 --> 00:29:34,855
Sí, mi hijo usó esa palabra.
Él los vio prepararse.

327
00:29:35,565 --> 00:29:37,358
¿Un rave en este pueblo?

328
00:29:37,484 --> 00:29:38,818
Emmett.

329
00:29:40,821 --> 00:29:43,030
Sí, gracias por venir.

330
00:29:47,536 --> 00:29:51,706
Comisario, ¿mantendrá el nombre
de mi familia fuera de esto?

331
00:29:51,832 --> 00:29:53,833
Sí, nunca estuvo aquí.

332
00:29:53,959 --> 00:29:55,376
Gracias.

333
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Ella es mi hija, Rebecca.

334
00:30:08,348 --> 00:30:10,850
-Buenas noches.
-Buenas noches, comisario Hood.

335
00:30:10,976 --> 00:30:12,226
Gusto en conocerlo.

336
00:30:14,271 --> 00:30:15,730
Igualmente.

337
00:30:16,064 --> 00:30:18,566
Rebecca, sube.

338
00:30:36,960 --> 00:30:38,586
¿Qué sucede?

339
00:30:38,712 --> 00:30:40,129
¿Vamos a la guerra?

340
00:30:40,255 --> 00:30:42,423
Esos raves son empresas
muy organizadas.

341
00:30:42,549 --> 00:30:44,925
Diseñadas con el único propósito
de vender drogas.

342
00:30:45,719 --> 00:30:48,804
Y en donde hay drogas,
hay armas.

343
00:30:48,930 --> 00:30:50,890
Cuando nos enteramos de ellas...

344
00:30:51,016 --> 00:30:53,142
...el lugar ya está destrozado
y todos se han ido.

345
00:30:53,268 --> 00:30:54,560
Vamos.

346
00:30:55,604 --> 00:30:56,812
¿No?

347
00:30:58,857 --> 00:31:00,358
Sí.

348
00:31:02,736 --> 00:31:05,738
Mira esto, hay mucha gente.

349
00:31:05,864 --> 00:31:07,948
Estamos con Hanson.
Beaty y Deva.

350
00:31:08,075 --> 00:31:10,159
¿Como si eso sirviera?

351
00:31:10,285 --> 00:31:13,788
-¿Por qué no esperan, como todos?
-VIP, ¡genial!

352
00:31:23,256 --> 00:31:24,548
¡Oye, Hanson!

353
00:31:24,674 --> 00:31:26,258
¿Nada en la banda de policía?

354
00:31:26,385 --> 00:31:28,344
Muy bien, señores, a trabajar.

355
00:32:07,467 --> 00:32:10,136
-¡Oye!
-¡Llegaste!

356
00:32:10,262 --> 00:32:12,471
¿Qué pasó? ¡Por Dios!

357
00:32:12,597 --> 00:32:15,474
-¿Quiere alguien?
-¡Calaveras!

358
00:32:15,600 --> 00:32:18,018
-¿Qué es eso?
-Éxtasis.

359
00:32:52,220 --> 00:32:54,013
Hola, amor.

360
00:32:54,139 --> 00:32:55,890
¿Estàs bien?

361
00:32:56,016 --> 00:32:57,892
-Sí.
-Muy bien.

362
00:33:10,697 --> 00:33:15,826
Deva.

363
00:33:16,703 --> 00:33:18,245
¡Deva!

364
00:33:21,458 --> 00:33:22,833
Deva.

365
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
¿Cuàl es el plan?

366
00:34:08,088 --> 00:34:11,006
Muy bien. Hay dos entradas ahí.

367
00:34:11,132 --> 00:34:14,385
Usan una puerta para entrar,
y una puerta de servicio atrás.

368
00:34:14,511 --> 00:34:16,345
Debe ser muy fácil cubrirlas.

369
00:34:16,471 --> 00:34:19,306
Sí, pero solo Dios
sabe cuántos chicos hay ahí.

370
00:34:19,432 --> 00:34:20,933
Si estalla el pánico...

371
00:34:21,059 --> 00:34:23,561
...esto pasarà de malo a peor. Rápido.

372
00:34:23,687 --> 00:34:25,104
¿Qué está haciendo?

373
00:34:25,730 --> 00:34:27,189
Tenemos que ver adentro.

374
00:34:27,315 --> 00:34:29,233
Si atrapo al que està a cargo...

375
00:34:29,359 --> 00:34:32,444
...podemos cerrar esto sin un disturbio.

376
00:34:32,571 --> 00:34:35,864
¿Entonces va a entrar ahí
y a preguntar quién está a cargo?

377
00:34:35,991 --> 00:34:37,950
-¿Ese es su plan?
-Sí.

378
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Genial.

379
00:34:40,829 --> 00:34:43,038
¿No estás viejo para
pasar por adolescente?

380
00:34:43,164 --> 00:34:44,623
Soy joven de corazón.

381
00:34:44,749 --> 00:34:46,125
Tiene que ir de uniforme.

382
00:34:46,251 --> 00:34:47,793
Se requiere legalmente
que se identifique.

383
00:34:47,919 --> 00:34:49,503
¿Siempre es tan divertido?

384
00:35:02,517 --> 00:35:04,143
Sí. Vengo al rave.

385
00:35:04,269 --> 00:35:07,021
-No hay rave aquí.
-Vamos, señores. ¿Qué se necesita?

386
00:35:12,569 --> 00:35:14,862
¡Mierda! ¿Es broma?

387
00:35:16,823 --> 00:35:19,450
¿Él no...? ¿No puede
hacer eso, verdad?

388
00:35:25,206 --> 00:35:27,291
-Està saludando.
-Sí.

389
00:35:29,252 --> 00:35:30,544
¿Qué hacemos?

390
00:35:38,720 --> 00:35:41,305
Moore, ¿cuál es tu conteo en ya entrada?

391
00:35:56,655 --> 00:35:59,448
Moore, ¿me oyes?
te pregunté por ey conteo.

392
00:36:01,534 --> 00:36:03,744
Moore, ¿qué carajos? Responde.

393
00:36:06,247 --> 00:36:20,427
Que alguien vaya a ver a Moore.

394
00:36:20,553 --> 00:36:21,970
¿Nada?

395
00:36:33,733 --> 00:36:37,319
Hoya, soy Deva,
deja un mensaje. O no.

396
00:37:04,556 --> 00:37:06,140
¿Reed? Reed.

397
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
¿Qué pasa?

398
00:37:08,727 --> 00:37:10,477
¡Reed! ¡Reed!

399
00:37:15,775 --> 00:37:19,319
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!

400
00:37:27,120 --> 00:37:28,537
¡Reed!

401
00:37:28,663 --> 00:37:32,249
¡Alguien ayúdeme!

402
00:37:46,181 --> 00:37:47,598
¡Ayuda!

403
00:37:52,520 --> 00:37:54,938
Algo anda mal. Llamen a
los paramédicos y entren.

404
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Debemos cerrar esto, rápido.

405
00:38:02,781 --> 00:38:05,032
Salgan todos. Esto està mal.

406
00:38:07,535 --> 00:38:09,369
¡Polis, muévanse, ya!

407
00:38:11,873 --> 00:38:15,501
¡Auxilio, alguien ayúdeme!

408
00:38:19,672 --> 00:38:21,048
¡Ayúdenme!

409
00:38:22,842 --> 00:38:25,677
-¡Ayúdenme!
-¡Oye, oye!

410
00:38:25,804 --> 00:38:27,846
¡Vamos! ¡Vamos!

411
00:38:28,056 --> 00:38:29,139
¡Muévanse!

412
00:38:34,062 --> 00:38:36,355
Mírame. Mírame. ¿Estás bien?

413
00:38:36,481 --> 00:38:38,106
¿Estàs bien?

414
00:38:39,317 --> 00:38:41,068
¿Estàs bien, Deva?

415
00:38:45,740 --> 00:38:47,115
Poyicía.

416
00:38:47,242 --> 00:38:49,701
Empiecen a salir en orden.

417
00:38:56,000 --> 00:38:58,126
¡Quédate aquí! No te muevas.

418
00:38:58,253 --> 00:38:59,503
¡Quédate ahí!

419
00:39:01,422 --> 00:39:03,340
¡Salgan! ¡Salgan!

420
00:40:28,635 --> 00:40:30,010
¿Està bien?

421
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
Sí.

422
00:40:36,851 --> 00:40:38,685
¿Cargado?

423
00:40:40,313 --> 00:40:41,939
-¿Algo?
-No.

424
00:40:42,065 --> 00:40:43,815
Bien. ¿Listos? Cargado.

425
00:40:47,862 --> 00:40:49,488
-No.
-Bueno, eso es todo.

426
00:40:49,614 --> 00:40:51,156
No. ¡No!

427
00:40:51,866 --> 00:40:54,660
¡No! ¡No!

428
00:40:54,786 --> 00:40:57,079
¡Reed! ¡No!

429
00:40:57,997 --> 00:40:59,539
¡Dios mío, no!

430
00:41:00,083 --> 00:41:01,083
Calma.

431
00:41:01,209 --> 00:41:02,542
Dios mío.

432
00:41:20,395 --> 00:41:22,562
Quieto ahí. Date vuelta.

433
00:41:24,816 --> 00:41:27,401
Mira esto. Reed Schumacher.

434
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
¿El senador Schumacher?
Era su hijo.

435
00:41:36,452 --> 00:41:37,744
¿Qué carajos ves, perra?

436
00:41:37,870 --> 00:41:39,871
Oye. Cierra la boca.

437
00:41:46,295 --> 00:41:48,922
Te pregunté, perra,
¿qué carajos me ves?

438
00:41:49,924 --> 00:41:51,967
¡Comisario! ¡Comisario!

439
00:41:52,552 --> 00:41:54,219
¡Déjame, mierda!

440
00:41:58,266 --> 00:41:59,725
Vamos, las llevaré a su casa.

441
00:42:13,823 --> 00:42:15,490
Hood, oiga.
¿Qué carajos fue eso?

442
00:42:15,616 --> 00:42:16,908
Déjalo así, Brock.

443
00:42:17,035 --> 00:42:18,744
Acaba de golpear
a un sospechoso esposado...

444
00:42:18,870 --> 00:42:20,620
-...frente a 1 0 testigos.
-Se lo merecía.

445
00:42:20,747 --> 00:42:22,414
No sé cómo hacen
las cosas en el Oeste.

446
00:42:22,540 --> 00:42:25,584
Pero no puede seguir
inventando reglas a su gusto aquí.

447
00:42:25,710 --> 00:42:28,795
¿Sí? Nos pone a los otros
en una posición imposible.

448
00:42:30,548 --> 00:42:31,590
Entren.

449
00:42:31,716 --> 00:42:33,425
¿Qué rayos debo de hacer, eh?

450
00:42:34,927 --> 00:42:36,094
¿Sabes qué?

451
00:42:36,220 --> 00:42:38,013
Yo consideraría renunciar.

452
00:42:38,681 --> 00:42:39,890
-¿Sí?
-Sí.

453
00:42:40,808 --> 00:42:42,059
¿Sabe qué, comisario?

454
00:42:42,185 --> 00:42:44,603
Yo estaba aquí antes que usted,
y seguiré después de que se vaya.

455
00:42:44,729 --> 00:42:46,897
Y por lo que parece,
va a ser muy pronto.

456
00:42:47,023 --> 00:42:48,190
Tal vez.

457
00:42:48,941 --> 00:42:50,400
Pero ahora...

458
00:42:51,027 --> 00:42:53,445
...lo màs inteligente que puedes hacer...

459
00:42:53,571 --> 00:42:55,989
...es quitarte de mi puto camino.

460
00:43:33,361 --> 00:43:34,402
¡Espere!

461
00:43:42,537 --> 00:43:43,578
¿Qué...?

462
00:43:43,704 --> 00:43:45,872
¡Me cortó el puto dedo!

463
00:43:47,625 --> 00:43:51,253
Nuestro éxtasis genera un cuarto
de millón de dólares a la semana...

464
00:43:51,379 --> 00:43:53,338
...en Filadelfia y DC.

465
00:43:53,464 --> 00:43:56,508
He invertido años y mucho dinero
desarrollando esa cadena.

466
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
Y como no soy un pendejo idiota...

467
00:43:58,678 --> 00:44:01,221
...nunca he vendido
una sola pastilla en este condado.

468
00:44:01,347 --> 00:44:03,473
Yo no cago donde duermo,
señor Hanson.

469
00:44:03,599 --> 00:44:06,184
Usted en cambio,
ha dejado una vaporosa cagada...

470
00:44:06,310 --> 00:44:07,936
...en medio de mi puta cama.

471
00:44:08,062 --> 00:44:09,187
Robó mis calaveras...

472
00:44:09,313 --> 00:44:11,523
...creó un lote contaminado
que mató a un chico...

473
00:44:11,649 --> 00:44:13,233
...pero no cualquier chico.

474
00:44:13,359 --> 00:44:16,778
Al hijo de un senador. ¿Entiende?

475
00:44:16,904 --> 00:44:18,530
Ha desatado
una tormenta sobre mí.

476
00:44:18,656 --> 00:44:20,574
Lo siento, señor Proctor.

477
00:44:24,078 --> 00:44:25,287
Ahora...

478
00:44:27,582 --> 00:44:30,167
Quiero que vea a Predicador.

479
00:44:30,293 --> 00:44:32,544
Predicador ya lo probó.

480
00:44:34,380 --> 00:44:36,381
Le daré 60 segundos.

481
00:44:38,926 --> 00:44:41,678
¿Qué? ¿Està hablando en serio?

482
00:44:42,597 --> 00:44:44,097
Empiezan ahora.

483
00:45:04,785 --> 00:45:05,952
¡Por favor!

484
00:45:53,000 --> 00:45:55,585
Es duro ver a alguien morir.

485
00:46:02,843 --> 00:46:04,261
La primera vez...

486
00:46:05,429 --> 00:46:07,347
...era màs joven que tú.

487
00:46:09,475 --> 00:46:13,186
Era un chico de mi barrio
que trató de ganarle a cruzar a un tren.

488
00:46:14,855 --> 00:46:17,148
Se tropezó con la grava y...

489
00:46:20,861 --> 00:46:22,195
Tú sabes.

490
00:46:27,118 --> 00:46:28,535
Lo que pasa es...

491
00:46:29,787 --> 00:46:32,080
...que no le vas a encontrar sentido.

492
00:46:33,165 --> 00:46:34,541
¿Entiendes?

493
00:46:36,335 --> 00:46:38,211
No tiene sentido.

494
00:46:41,299 --> 00:46:42,799
¿Me oíste?

495
00:46:45,803 --> 00:46:47,137
Solo...

496
00:46:50,516 --> 00:46:52,058
No sé.

497
00:46:52,893 --> 00:46:55,603
Solo se acepta. En algún punto.

498
00:47:06,240 --> 00:47:08,616
¿Era un amigo suyo?

499
00:47:08,743 --> 00:47:10,744
¿El niño del tren?

500
00:47:14,123 --> 00:47:15,248
No.

501
00:47:18,169 --> 00:47:21,421
No, era solo un idiota del barrio.

502
00:47:22,673 --> 00:47:26,634
Y yo fui el otro idiota que lo retó
a vencer el tren.

503
00:47:30,848 --> 00:47:32,891
Ahora escúchame. Oye.

504
00:47:37,897 --> 00:47:39,731
Tú vas a estar bien.

