﻿1
00:01:25,460 --> 00:01:27,753
¿Anastasia?

2
00:01:29,339 --> 00:01:30,590
¡Para!

3
00:01:36,888 --> 00:01:38,931
Espósate en la cama.

4
00:01:46,273 --> 00:01:47,690
No te molestes.

5
00:02:08,587 --> 00:02:11,922
Te ves bien. Sana.

6
00:02:13,842 --> 00:02:15,343
Aunque pálida.

7
00:02:15,469 --> 00:02:18,554
Quizà sea porque vives
en la costa este.

8
00:02:19,431 --> 00:02:23,225
Durante años, he pensado:
"¿Dónde està?

9
00:02:23,977 --> 00:02:28,105
¿Està cerca o a medio mundo de aquí?

10
00:02:28,231 --> 00:02:31,484
¿Aún se pone nerviosa cuando truena?

11
00:02:32,569 --> 00:02:36,405
¿Recuerda nuestros paseos
en Coney lsland?

12
00:02:36,990 --> 00:02:40,284
¿Y cuando comíamos borscht en Alexa's?"

13
00:02:48,168 --> 00:02:51,295
Todos estàn ahí. Hasta el último.

14
00:03:01,390 --> 00:03:03,683
¿Y qué quieres a cambio de esto?

15
00:03:04,685 --> 00:03:06,435
Solo déjame ir.

16
00:03:08,397 --> 00:03:12,692
Él te encontró más rápido
de lo que creí.

17
00:03:13,443 --> 00:03:15,611
Él hizo en una semana...

18
00:03:15,737 --> 00:03:19,365
...lo que yo no pude hacer en 1 5 años.

19
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
¿El amor, eh?

20
00:03:22,911 --> 00:03:25,538
Toma los diamantes
y considérame muerta.

21
00:03:25,789 --> 00:03:27,456
¿O qué?

22
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Solo me estás dando
la mitad de lo que quiero.

23
00:03:33,046 --> 00:03:35,047
Lo quiero a él.

24
00:03:35,966 --> 00:03:37,842
No puedo hacerlo.

25
00:03:38,844 --> 00:03:41,053
Si pudieras, serías libre.

26
00:03:49,229 --> 00:03:50,479
¿Tu palabra?

27
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Mi palabra.

28
00:03:56,945 --> 00:03:58,237
Ahora...

29
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
...¿cómo vas a escapar?

30
00:04:01,575 --> 00:04:03,617
Hay algo màs en la bolsa para ti.

31
00:04:10,250 --> 00:04:12,084
Eres muy lista.

32
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Adiós, papi.

33
00:06:11,288 --> 00:06:13,581
¡Di "Campeón"! ¡Di "Campeón"!

34
00:06:13,707 --> 00:06:15,749
-¡Banshee, Pensilvania! ¿Qué tal?
-Sr. Sanchez.

35
00:06:15,876 --> 00:06:17,751
¿Qué puede decirnos
de su próxima pelea?

36
00:06:17,878 --> 00:06:20,004
¿Qué puedo decirles?
Puedo decirles que...

37
00:06:20,130 --> 00:06:22,339
Benjamin, esta pelea
reforzará tu credibilidad...

38
00:06:22,465 --> 00:06:23,841
...con la Comisión de Juego.

39
00:06:23,967 --> 00:06:25,843
Dame otra semana,
y conseguiré la autorización...

40
00:06:25,969 --> 00:06:28,721
...para empezar con el hotel.

41
00:06:28,847 --> 00:06:33,017
Debo admitir
que tenía mis dudas, Kai.

42
00:06:33,143 --> 00:06:35,269
Pero has cumplido.

43
00:06:35,395 --> 00:06:37,396
Es nuestro casino.
Nosotros ponemos la bolsa.

44
00:06:37,522 --> 00:06:40,065
-Él es un intermediario.
-Alex, ya basta.

45
00:06:40,233 --> 00:06:42,067
El campeón està en el edificio,
damas y caballeros.

46
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
El campeón està en el edificio.

47
00:06:43,987 --> 00:06:46,030
Señor Sanchez. Kai Proctor...

48
00:06:46,156 --> 00:06:47,948
-...bienvenido a Banshee.
-Me alegra estar aquí.

49
00:06:48,074 --> 00:06:49,366
Benjamin Longshadow.

50
00:06:49,492 --> 00:06:50,868
Su tribu dirige el Kinaho Moon.

51
00:06:50,994 --> 00:06:53,037
-Jefe.
-Es un honor tenerlo aquí.

52
00:06:53,163 --> 00:06:55,873
Alex Longshadow. Hola.

53
00:06:55,999 --> 00:06:58,208
¿Señor Sanchez,
quiere hacernos el honor...

54
00:06:58,335 --> 00:07:00,377
...de unas fotos
con el casino atrás?

55
00:07:00,503 --> 00:07:03,881
¡Claro! Vamos, amigo, por supuesto.

56
00:07:04,007 --> 00:07:06,717
Señor Proctor, soy Douglas Dern,
manager de Demien.

57
00:07:06,843 --> 00:07:09,053
-Hablamos por teléfono.
-Así es. Un placer conocerlo.

58
00:07:09,179 --> 00:07:12,473
Usted dijo que el lugar era viejo.
No dijo antiquísimo.

59
00:07:13,099 --> 00:07:15,893
Los kinaho sienten una poderosa
conexión con su pasado.

60
00:07:16,019 --> 00:07:17,394
Y en el caso del Kinaho Moon...

61
00:07:17,520 --> 00:07:19,396
...demasiado poderosa, creo yo.

62
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
Yo habría preferido
hacer un nuevo casino...

63
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
...antes de recibir al señor Sanchez.

64
00:07:23,151 --> 00:07:26,695
Pero, quédese tranquilo,
el dinero es real.

65
00:07:27,447 --> 00:07:29,823
Eso espero.

66
00:07:35,622 --> 00:07:37,998
Lindo casino. No está mal.

67
00:07:39,918 --> 00:07:41,961
No està nada mal.

68
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
Ahí está, amigos.

69
00:07:50,762 --> 00:07:52,262
Ahí es donde yo hago lo mío.

70
00:07:52,639 --> 00:07:53,973
Por aquí, señor Sanchez.

71
00:07:58,019 --> 00:07:59,436
No lo apruebas.

72
00:08:03,149 --> 00:08:06,276
El hotel. Los ingresos,
deben ser para nuestro pueblo.

73
00:08:06,403 --> 00:08:07,820
No deberíamos incluir
a un hombre como Proctor.

74
00:08:07,946 --> 00:08:11,281
Hombres como él
consiguen las cosas rápido.

75
00:08:12,993 --> 00:08:17,413
Construiremos algo que sostendrà
a nuestra tribu por muchos años.

76
00:08:20,000 --> 00:08:21,583
Quiero ir con los espíritus...

77
00:08:21,710 --> 00:08:24,628
...sabiendo que se ha iniciado.

78
00:09:16,723 --> 00:09:19,433
¿Seguro que no prefiere el hotel?

79
00:09:19,559 --> 00:09:21,852
-Podría conseguirle la suite presidencial.
-No, no.

80
00:09:21,978 --> 00:09:24,104
Mi tràiler va a donde yo voy.

81
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
No quiero que me malcríen
antes de pelear.

82
00:09:26,316 --> 00:09:30,069
Habrá mucho tiempo para eso,
luego de poner la marca de Hollister ahí.

83
00:09:31,071 --> 00:09:32,488
Lo acordado.

84
00:09:34,741 --> 00:09:35,908
Gracias.

85
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
Este pueblo me gusta.

86
00:09:40,747 --> 00:09:43,040
Le hicimos unas mejoras a su habitación.

87
00:09:43,166 --> 00:09:45,751
Creo que le gustarán.

88
00:09:54,928 --> 00:09:57,596
Creo que este pueblo me encanta.

89
00:09:58,973 --> 00:10:07,981
Que salvó a un desdichado como yo

90
00:10:08,817 --> 00:10:14,154
Estaba perdido

91
00:10:14,823 --> 00:10:19,451
Pero ahora estoy sayvado

92
00:10:20,036 --> 00:10:28,836
Estaba ciego, pero ahora veo

93
00:10:30,672 --> 00:10:35,384
Fue la Gracia que me enseñó

94
00:10:37,971 --> 00:10:40,556
Senador, las condolencias
de nuestro departamento.

95
00:10:41,683 --> 00:10:43,016
Señora Schumacher,
lo siento mucho.

96
00:10:43,143 --> 00:10:45,686
Lamento su pérdida.

97
00:10:53,361 --> 00:10:54,653
Lo siento, señora.

98
00:11:04,998 --> 00:11:06,748
¿Comisario Hood?

99
00:11:06,875 --> 00:11:08,000
Gordon.

100
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
Hola, Deva.

101
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Un día muy duro para todos.

102
00:11:15,175 --> 00:11:16,508
Sí.

103
00:11:20,638 --> 00:11:23,140
¿Puede acompañarnos a cenar hoy?

104
00:11:23,266 --> 00:11:25,893
Nada elegante, asaré
unas hamburguesas en el patio...

105
00:11:26,019 --> 00:11:28,729
-Querido, yo creo que...
-Eso suena bien.

106
00:11:30,064 --> 00:11:31,398
Gracias, Gordon.

107
00:11:32,317 --> 00:11:33,692
¿Digamos que a las seis?

108
00:11:33,818 --> 00:11:36,361
-Claro, ahí los veo.
-Bien.

109
00:11:44,078 --> 00:11:45,829
¿Cómo quiere
su hamburguesa, comisario?

110
00:11:45,955 --> 00:11:47,915
Término medio. Gracias.

111
00:11:50,418 --> 00:11:52,336
-¿Puedo ver su arma?
-Sí, claro.

112
00:11:52,462 --> 00:11:53,837
No. Gracias.

113
00:11:53,963 --> 00:11:56,173
No necesitas ver su arma.

114
00:11:56,299 --> 00:11:58,967
¿Querida, puedes traerle
otra cerveza al comisario?

115
00:11:59,093 --> 00:12:01,386
Yo lo haré, mamà.

116
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
-Gracias.
-Sí.

117
00:12:09,229 --> 00:12:10,729
Aquí tiene.

118
00:12:11,272 --> 00:12:13,607
-Gracias.
-Sí.

119
00:12:15,902 --> 00:12:18,320
Dime, Deva, ¿cómo estás?

120
00:12:20,365 --> 00:12:22,241
No lo sé.

121
00:12:22,367 --> 00:12:24,243
No puedo creerlo.

122
00:12:25,328 --> 00:12:27,246
Te tomará un tiempo.

123
00:12:30,124 --> 00:12:32,000
-Deva, querida, ¿me traes...?
-Sí.

124
00:12:32,418 --> 00:12:33,710
Espera, Max.

125
00:12:38,383 --> 00:12:40,550
Respira profundo.

126
00:12:42,929 --> 00:12:44,388
¿Estàs bien?

127
00:12:45,181 --> 00:12:46,431
Eso es.

128
00:12:47,642 --> 00:12:49,309
¿Està mejor?

129
00:12:54,774 --> 00:12:55,816
¿Qué pasa con él?

130
00:12:55,942 --> 00:12:58,068
Le pasa desde que era muy chico.

131
00:13:00,029 --> 00:13:02,614
¿Ya está bien?

132
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Tiene buenos días
y malos días.

133
00:13:10,790 --> 00:13:11,790
Oye, Max.

134
00:13:13,084 --> 00:13:17,212
Anda, toca el arma, solo un segundo.

135
00:13:21,968 --> 00:13:23,343
Sí.

136
00:13:28,808 --> 00:13:31,143
¿Sabe, comisario? No tuvimos
la oportunidad de agradecerle...

137
00:13:31,269 --> 00:13:33,770
...por sacar a Deva de ese desastre
la otra noche.

138
00:13:35,148 --> 00:13:37,774
¿Cómo van los procesos?

139
00:13:37,900 --> 00:13:41,069
Bueno, los hombres que arrestó,
todos acusaron a ese sujeto, Hanson...

140
00:13:41,195 --> 00:13:42,571
...pero al parecer él huyó.

141
00:13:42,697 --> 00:13:45,449
Pero ellos o no saben o no hablarán...

142
00:13:45,575 --> 00:13:47,284
...de dónde salieron las "calaveras".

143
00:13:47,410 --> 00:13:49,202
Y no es que no sepamos.

144
00:13:49,329 --> 00:13:52,080
Mujeres, apuestas, drogas.

145
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Todas las cosas sucias en Banshee
llevan a un hombre...

146
00:13:54,292 --> 00:13:56,293
...Kai Proctor.

147
00:14:00,882 --> 00:14:02,883
Voy a traer màs tragos.

148
00:14:03,885 --> 00:14:05,719
Bien.

149
00:14:13,978 --> 00:14:16,229
-Solos al fin.
-Cierra la boca.

150
00:14:19,692 --> 00:14:20,942
¿Qué pasó?

151
00:14:25,031 --> 00:14:26,531
Hice ejercicio con un costal pesado.

152
00:14:29,827 --> 00:14:32,662
No, a menos que sea costal de huesos.

153
00:14:39,879 --> 00:14:41,171
Ana...

154
00:14:43,174 --> 00:14:44,508
...soy yo.

155
00:14:45,885 --> 00:14:48,470
No, eres diferente.

156
00:14:48,596 --> 00:14:49,721
¿Cómo?

157
00:14:52,100 --> 00:14:54,393
Antes eras màs gentil.

158
00:15:00,400 --> 00:15:01,900
¿Sabes?

159
00:15:02,944 --> 00:15:06,154
Que te encierren
y olviden por 1 5 años...

160
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
...a ver qué tan gentil
eres después.

161
00:15:08,324 --> 00:15:10,575
-Sé que estás enojado, pero...
-¿Enojado?

162
00:15:11,702 --> 00:15:13,829
No tienes ni puta idea.

163
00:15:23,673 --> 00:15:24,673
¿Adónde va?

164
00:15:24,799 --> 00:15:27,717
Tuve una llamada. Gracias por la comida.

165
00:15:58,249 --> 00:15:59,583
Oye.

166
00:16:00,501 --> 00:16:01,751
¿Quieres hablar de eso?

167
00:16:13,806 --> 00:16:15,098
¿Bebiendo solo?

168
00:16:23,191 --> 00:16:25,650
Por guardar secretos.

169
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
Oye...

170
00:16:38,164 --> 00:16:41,500
Rebecca.

171
00:16:43,669 --> 00:16:45,378
Creo que deberías irte.

172
00:16:54,514 --> 00:16:55,555
No lo creo.

173
00:16:59,936 --> 00:17:01,394
¿O te estás...

174
00:17:01,896 --> 00:17:03,355
...guardando para alguien?

175
00:17:11,447 --> 00:17:13,031
Rebecca, no podemos...

176
00:17:13,157 --> 00:17:14,699
Cállate.

177
00:17:27,255 --> 00:17:30,590
Mira, él me dijo que llamara
si ella volvía a venir.

178
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
Pues ella volvió.

179
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
Hola, tío Kai.

180
00:18:10,756 --> 00:18:15,051
¿No crees que ya estàs muy vieja
para esta etapa de rebeldía?

181
00:18:19,140 --> 00:18:21,433
Es gracioso viniendo de ti.

182
00:18:25,354 --> 00:18:27,731
A pesar de lo que creas...

183
00:18:27,857 --> 00:18:30,275
...mis decisiones
me han costado mucho.

184
00:18:30,401 --> 00:18:33,987
Sí, se nota que sufres.

185
00:18:35,281 --> 00:18:38,366
Mi madre vive a 1 5 km de mí.

186
00:18:38,492 --> 00:18:41,536
Y no la he visto ni hablado
con ella en 20 años.

187
00:18:41,787 --> 00:18:45,665
Mi padre, cuando lo encuentro,
no quiere ni mirarme.

188
00:18:45,791 --> 00:18:49,419
Mi hermana, tu madre,
niega que yo existo.

189
00:18:49,545 --> 00:18:52,797
Sí, bueno, por eso
se le llama ser rechazado.

190
00:18:53,132 --> 00:18:54,174
¡Ten más respeto!

191
00:18:58,638 --> 00:19:00,430
Discúlpame, tío.

192
00:19:02,516 --> 00:19:05,602
No podrías entender
lo solo que me siento.

193
00:19:05,728 --> 00:19:08,146
Ya perdí la cuenta
de la gente que lastimé.

194
00:19:08,272 --> 00:19:11,316
Y que sigo lastimando. Cada día.

195
00:19:13,653 --> 00:19:16,863
No tienes idea de lo que eso
te hace por dentro.

196
00:19:19,784 --> 00:19:24,746
Es como un cuchillo en tu vientre
que se te va enterrando.

197
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
No te estoy creyendo, tío.

198
00:19:28,584 --> 00:19:32,337
Tú tienes todo lo que habías querido.

199
00:19:33,089 --> 00:19:35,632
Eres libre.

200
00:19:37,843 --> 00:19:40,887
¿Por qué no admites
que te gusta ser malo?

201
00:19:47,770 --> 00:19:49,312
¿Te das cuenta...

202
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
...de que nadie me habla así?

203
00:19:53,526 --> 00:19:56,403
Eres la única persona
que no me tiene miedo.

204
00:19:57,113 --> 00:19:58,279
La única.

205
00:20:15,881 --> 00:20:17,841
Te llevaré a casa.

206
00:20:27,560 --> 00:20:29,519
Démosle la bienvenida
a nuestros Marines...

207
00:20:29,645 --> 00:20:32,564
...para la sesión privada de sparring
con el campeón.

208
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
Damas y caballeros...

209
00:20:34,817 --> 00:20:38,236
...quiero presentarles al hombre
que no necesita presentación.

210
00:20:38,362 --> 00:20:40,947
El dos veces campeón del mundo
peso crucero...

211
00:20:41,073 --> 00:20:43,241
...y referí honorario
de la próxima pelea.

212
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
¡El orgullo de Banshee, Sugar Bates!

213
00:20:52,209 --> 00:20:55,086
Y ahora, un regalo especial
para el señor Sanchez...

214
00:20:55,212 --> 00:20:58,256
...de los patrocinadores,
relojes Stark-Himmel.

215
00:20:58,382 --> 00:21:01,926
Un reloj de oro macizo, con una
incrustación de diamantes única...

216
00:21:02,052 --> 00:21:04,220
...diseñado especialmente
para el campeón.

217
00:21:04,346 --> 00:21:07,140
Esto es tuyo. Felicidades.

218
00:21:07,266 --> 00:21:08,391
¿Tiene mi invitación...

219
00:21:08,517 --> 00:21:11,060
...para la fiesta de mañana en la noche
y la pelea del sàbado?

220
00:21:11,187 --> 00:21:14,230
-Sí.
-Gracias, caballeros.

221
00:21:14,356 --> 00:21:17,484
Escuchen amigos, quiero dar un
Semper Fi para todos los soldados...

222
00:21:17,610 --> 00:21:20,403
-...del campamento de Genoa, ¿sí?
-¡Hurra!

223
00:21:20,529 --> 00:21:23,239
Usted siempre està
encabezando algo aquí.

224
00:21:25,618 --> 00:21:26,951
¿Listos para patear traseros?

225
00:21:29,246 --> 00:21:30,997
¿Vino a verlo entrenar?

226
00:21:31,123 --> 00:21:33,625
No. En realidad vine a verlo a usted.

227
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
¿Supo lo del chico
Schumacher, verdad?

228
00:21:39,632 --> 00:21:43,259
Sí. Lo oí. Es terrible.

229
00:21:46,055 --> 00:21:50,558
Usted me dijo que tenía talento
para resolver problemas en Banshee...

230
00:21:52,978 --> 00:21:55,563
...y esperaba que pudiera
ayudarme con este.

231
00:21:56,941 --> 00:21:59,692
Encontré esto en el bolsillo del chico.

232
00:22:00,945 --> 00:22:03,029
Las llaman "calaveras".

233
00:22:03,155 --> 00:22:05,740
¿Había visto estas píldoras?

234
00:22:05,866 --> 00:22:08,284
¿Me está preguntando o acusando?

235
00:22:09,328 --> 00:22:10,703
Le estoy preguntando.

236
00:22:12,248 --> 00:22:13,623
No juegue conmigo, comisario.

237
00:22:13,749 --> 00:22:15,458
Sé lo que busca el alcalde Kendall.

238
00:22:15,584 --> 00:22:17,293
Esto no tiene que ver con Kendall.

239
00:22:17,419 --> 00:22:19,796
Tiene buenas intenciones,
pero es un idiota.

240
00:22:19,922 --> 00:22:22,215
En eso debemos estar de acuerdo.

241
00:22:22,341 --> 00:22:24,425
Así que, si me disculpa...

242
00:22:26,387 --> 00:22:28,680
Estoy ocupado tratando de traer
buenas cosas a Banshee.

243
00:22:30,516 --> 00:22:32,267
Gracias por su tiempo.

244
00:22:47,867 --> 00:22:49,868
-Idiota.
-¿Qué?

245
00:22:49,994 --> 00:22:52,328
Tienen que verme.
Si parpadean, ¡se acabó!

246
00:22:52,454 --> 00:22:55,540
No tenía que golpearlo tan duro,
es un sparring.

247
00:22:58,794 --> 00:23:01,004
Se me acabaron los sparrings.

248
00:23:01,130 --> 00:23:03,131
¡Aquí! ¡Lucha con el policía!

249
00:23:07,386 --> 00:23:09,345
Oiga, poli.

250
00:23:09,471 --> 00:23:11,222
Sí, comisario.

251
00:23:12,725 --> 00:23:14,309
¿No quiere ganar el título?

252
00:23:17,771 --> 00:23:19,314
¿Sabe lanzar golpes?

253
00:23:26,739 --> 00:23:29,741
Tranquilos con él.
Sé que yo doy miedo.

254
00:23:30,701 --> 00:23:31,784
¡Eres el campeón!

255
00:23:31,911 --> 00:23:33,119
El comisario es inteligente.

256
00:23:33,245 --> 00:23:36,247
No quiere venir al cuadrilátero
y terminar así.

257
00:23:42,421 --> 00:23:43,838
¿Disculpa, disculpa?

258
00:23:43,964 --> 00:23:45,506
Oye. ¿Puedes venir?

259
00:23:45,633 --> 00:23:47,091
Hola. Hola, nena.

260
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
-¿Cómo estàs, cómo te llamas?
-Chloe.

261
00:23:49,595 --> 00:23:52,221
Oye, Chloe, ¿podrías llevarme
una botella de champaña?

262
00:23:52,348 --> 00:23:54,182
Claro, ahora vuelvo.

263
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
No, nena.

264
00:23:55,768 --> 00:23:57,518
¿Puedes llevarla a mi tràiler?

265
00:23:57,645 --> 00:23:59,062
¿A las 1 1 de la noche?

266
00:24:05,235 --> 00:24:07,862
-Està bien, señor Sanchez.
-Muy bien, Chloe.

267
00:24:07,988 --> 00:24:09,238
Muy bien.

268
00:24:14,620 --> 00:24:16,037
Pasa.

269
00:24:22,002 --> 00:24:23,544
Deben ser las once.

270
00:25:05,838 --> 00:25:07,922
Son todos.

271
00:25:12,678 --> 00:25:14,637
Tómalos y vete.

272
00:25:14,763 --> 00:25:17,265
Puedes empezar una nueva vida lejos.

273
00:25:19,018 --> 00:25:22,061
Lo mereces después de lo que has pasado.

274
00:25:37,411 --> 00:25:39,954
¿Crees que puedes comprarme?

275
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
Escúchame.

276
00:25:45,377 --> 00:25:47,170
No iré a ningún lado.

277
00:25:48,505 --> 00:25:51,883
Así que toma tus putos diamantes y làrgate.

278
00:26:21,497 --> 00:26:22,872
¿Quieres un poco?

279
00:26:24,583 --> 00:26:26,167
Nunca lo he hecho.

280
00:26:30,839 --> 00:26:32,256
Trataré.

281
00:26:33,926 --> 00:26:35,676
Cógeme màs duro.

282
00:26:37,387 --> 00:26:38,721
No, no, no.

283
00:26:38,847 --> 00:26:42,308
No, nena, no. Así no.

284
00:26:42,434 --> 00:26:44,435
Así.

285
00:26:50,067 --> 00:26:51,901
¿Te gusta así?

286
00:26:59,201 --> 00:27:01,494
Cógeme màs duro.

287
00:27:19,429 --> 00:27:21,055
¡Estàs lastimàndome!

288
00:27:24,977 --> 00:27:27,770
¡No! ¡Suéltame!

289
00:27:27,896 --> 00:27:31,774
-¡No!
-¡Cállate!

290
00:27:39,533 --> 00:27:40,825
¡Maldita puta!

291
00:27:50,669 --> 00:27:52,086
¡Mi cabeza!

292
00:28:00,888 --> 00:28:05,224
Revisamos todo el edificio,
vimos todos sus videos de seguridad.

293
00:28:05,350 --> 00:28:07,935
Ella no dejó absolutamente nada.

294
00:28:08,061 --> 00:28:09,770
Pero ella vino.

295
00:28:11,231 --> 00:28:15,193
Y entró a la guarida del león.

296
00:28:16,486 --> 00:28:19,447
Él se ha vuelto una amenaza para ella.

297
00:28:20,532 --> 00:28:23,659
Estuvo encerrado 1 5 años.

298
00:28:24,620 --> 00:28:27,121
Està enfermo de amor.

299
00:28:27,247 --> 00:28:28,748
Està inquieto.

300
00:28:30,417 --> 00:28:32,418
Y oxidado.

301
00:28:33,587 --> 00:28:35,379
Cometerá un error.

302
00:28:36,590 --> 00:28:38,841
Ya lo hizo.

303
00:28:38,967 --> 00:28:41,510
La asustó.

304
00:28:48,560 --> 00:28:50,561
Creí que era tu día libre.

305
00:28:52,314 --> 00:28:54,732
No tengo mucha vida social.

306
00:28:58,445 --> 00:29:00,655
¿Extrañas tu hogar?

307
00:29:01,865 --> 00:29:04,033
Nunca hablas de eso.

308
00:29:08,413 --> 00:29:10,998
Debe ser duro llegar a un lugar
sin conocer a nadie.

309
00:29:13,085 --> 00:29:15,419
Me acostumbré a estar solo.

310
00:29:20,050 --> 00:29:21,801
Yo nunca me acostumbraré.

311
00:29:42,656 --> 00:29:44,156
-Comisario.
-¿Sí?

312
00:29:44,283 --> 00:29:45,741
Tiene que ir al hospital.

313
00:29:48,537 --> 00:29:52,623
Chloe, siento tener que hacerte
estas preguntas.

314
00:29:54,876 --> 00:29:57,920
Ya casi acabo, ¿está bien?

315
00:29:58,046 --> 00:29:59,588
¿Tú y el señor Sanchez...

316
00:29:59,715 --> 00:30:02,800
...fueron a la cama con tu consentimiento?

317
00:30:04,177 --> 00:30:06,470
Hasta que me atacó.

318
00:30:08,598 --> 00:30:10,266
Hice algo mal y...

319
00:30:10,392 --> 00:30:12,601
Chloe, mírame.

320
00:30:13,645 --> 00:30:16,731
No hiciste nada mal. ¿Oíste?

321
00:30:19,318 --> 00:30:22,611
Él me pateo y me golpeó.

322
00:30:22,738 --> 00:30:27,658
Yo estaba en el piso,
traté de escapar, pero él...

323
00:30:28,368 --> 00:30:29,577
Luego...

324
00:30:30,370 --> 00:30:32,288
Tomó la botella de champaña y...

325
00:30:38,253 --> 00:30:40,588
Iré a hablar con tu enfermera.

326
00:31:06,615 --> 00:31:08,991
Oiga, oiga. No hay lugar.

327
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Tenemos todo ocupado.

328
00:31:11,161 --> 00:31:14,038
¿Por qué no van allà a la vuelta y...?

329
00:31:18,043 --> 00:31:19,877
Hallé un lugar.

330
00:31:29,221 --> 00:31:30,346
¿La tomaste de cerca?

331
00:31:31,723 --> 00:31:34,475
¡Sí!

332
00:31:35,435 --> 00:31:37,603
Mierda.

333
00:31:40,232 --> 00:31:42,066
Comisario Hood.

334
00:31:44,569 --> 00:31:45,820
Oí lo de la chica.

335
00:31:45,946 --> 00:31:47,488
¿Cómo està?

336
00:31:47,614 --> 00:31:49,907
Parece que la arrolló un tren.

337
00:31:50,325 --> 00:31:54,370
Sé que es una situación delicada.
Pero voy a pedirle que arreste a Sanchez...

338
00:31:54,496 --> 00:31:55,996
...después de la pelea de mañana.

339
00:31:56,123 --> 00:31:58,040
-¿Qué?
-Yo sé cómo suena, pero...

340
00:31:58,166 --> 00:32:01,210
...Banshee necesita mucho esta pelea.

341
00:32:01,336 --> 00:32:03,879
Demasiadas personas y negocios
perderàn si no se hace.

342
00:32:04,005 --> 00:32:05,005
¿Està loco?

343
00:32:05,132 --> 00:32:06,882
-Esa chica...
-Denos un minuto.

344
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
¿En serio va a discutir esto con él?

345
00:32:08,677 --> 00:32:10,636
-Vio y oyó a la chica.
-Tiene que calmarse.

346
00:32:10,762 --> 00:32:13,389
¿Ahora es solo otro de
los peleles de Proctor?

347
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
"Conozcan al nuevo jefe.
Es igual que el viejo".

348
00:32:21,022 --> 00:32:25,484
Comisario. Solo quiero
agradecerle su discreción.

349
00:32:25,610 --> 00:32:27,486
Estas cosas siempre
pueden manejarse.

350
00:32:27,612 --> 00:32:29,405
¿Estas cosas?

351
00:32:29,531 --> 00:32:31,115
¿Entonces esto ya ha pasado?

352
00:32:31,741 --> 00:32:34,285
Usted sabe. Mañana iré a ver a la chica...

353
00:32:34,411 --> 00:32:36,662
...hará un escándalo, pero al final...

354
00:32:36,788 --> 00:32:38,747
...siempre se llega a la cifra
que tenían en mente...

355
00:32:38,874 --> 00:32:40,458
...desde el momento
que decidieron coger con él.

356
00:32:40,584 --> 00:32:42,585
-Sí. ¿Dern, verdad?
-Sí.

357
00:32:42,711 --> 00:32:46,005
Sí. Tiene que irse a un lugar
donde no pueda verlo, y quedarse ahí.

358
00:32:46,131 --> 00:32:48,466
Vamos...

359
00:32:48,592 --> 00:32:51,427
-Hood.
-¡Oiga, oiga!

360
00:33:02,147 --> 00:33:03,481
Poli, eso no està bien.

361
00:33:03,607 --> 00:33:05,483
Benny solo hace su trabajo.
¿Qué le pasa?

362
00:33:05,901 --> 00:33:06,984
Queda arrestado...

363
00:33:07,861 --> 00:33:09,987
...por violación y agresión agravada.

364
00:33:11,698 --> 00:33:13,282
¿Estoy arrestado?

365
00:33:17,787 --> 00:33:18,787
Muy bien.

366
00:33:19,498 --> 00:33:22,458
Sí, estoy arrestado. Muy bien, sí.

367
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Venga por mí.

368
00:33:29,591 --> 00:33:31,342
Comisario.

369
00:33:36,848 --> 00:33:38,349
¡Comisario!

370
00:33:44,189 --> 00:33:45,397
Tienes que mirarme.

371
00:33:47,359 --> 00:33:48,651
Qué tierno. Eso me gusta.

372
00:33:52,113 --> 00:33:54,114
No es tan listo como parecía.

373
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
¿Es lo que quiere hacer?

374
00:33:59,538 --> 00:34:01,705
¡Damas y caballeros,
la hora amateur!

375
00:34:01,831 --> 00:34:02,831
Vamos.

376
00:34:34,614 --> 00:34:36,532
Vamos, comisario, venga.

377
00:34:51,131 --> 00:34:52,381
¡Vamos, perra!

378
00:35:01,975 --> 00:35:04,893
¡Háganse a un lado! ¡Muévanse!

379
00:35:05,020 --> 00:35:06,353
¡Hood!

380
00:35:35,467 --> 00:35:37,635
Vamos, campeón.

381
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
Mierda.

382
00:36:23,014 --> 00:36:25,015
¿Te gusta golpear chicas?

383
00:36:40,699 --> 00:36:43,075
¡Hijo de puta!

384
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
¡Dios mío!

385
00:37:16,735 --> 00:37:19,111
¡Hood, ya basta!

386
00:38:16,169 --> 00:38:18,504
Conoce al nuevo jefe.

387
00:38:25,136 --> 00:38:28,680
Soy la oficial Kelly. Envíe una
ambulancia al casino Kinaho Moon.

388
00:38:31,351 --> 00:38:33,310
Soy Sugar, vamos.

389
00:38:34,479 --> 00:38:36,230
Te tengo.

390
00:38:36,356 --> 00:38:39,942
Camina.

391
00:38:40,485 --> 00:38:41,902
Muy bien.

392
00:38:42,195 --> 00:38:45,739
Eres de los que hace amigos
dondequiera que va, ¿eh?

393
00:38:45,865 --> 00:38:48,033
Sí, está bien.

394
00:38:51,913 --> 00:38:53,789
Sí.

395
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
-¡Mierda!
-Abre la puerta.

396
00:39:02,173 --> 00:39:04,132
Vamos.

397
00:39:10,932 --> 00:39:15,102
Siempre quise conducir una de estas.

398
00:39:19,148 --> 00:39:22,067
Me costaste el trabajo de referí, hermano.

399
00:39:22,193 --> 00:39:24,903
Y necesitaba el dinero.

400
00:39:38,001 --> 00:39:39,418
Muy bien.

401
00:39:40,003 --> 00:39:41,420
Aquí vamos.

402
00:40:56,579 --> 00:40:59,039
-¿Qué sucede, Kai?
-¿Està adentro?

403
00:40:59,165 --> 00:41:03,251
Sí. Pero no está apto para visitas.

404
00:41:03,378 --> 00:41:04,795
¿Ahora eres su guardaespaldas?

405
00:41:05,964 --> 00:41:07,798
Està bien, Sugar.

406
00:41:14,263 --> 00:41:16,306
Està bien.

407
00:41:16,474 --> 00:41:19,059
Esto le costó a mucha gente
mucho dinero.

408
00:41:19,185 --> 00:41:21,061
Me costó a mí mucho dinero.

409
00:41:22,480 --> 00:41:24,523
Bueno, arréglelo con Sanchez.

410
00:41:30,530 --> 00:41:33,824
¿Puedo ayudarle en algo,
señor Proctor?

411
00:41:36,369 --> 00:41:39,913
Siempre tuve buenas relaciones
con sus predecesores.

412
00:41:40,039 --> 00:41:42,416
Sí. Los compraba.

413
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
A veces la ley necesita torcerse
o romper por el bien común.

414
00:41:48,339 --> 00:41:50,090
Sé que usted està de acuerdo.

415
00:41:50,216 --> 00:41:52,968
No. Y usted no sabe nada de mí.

416
00:41:53,094 --> 00:41:56,638
No, no tanto como debería.

417
00:41:56,764 --> 00:41:58,932
Pero hay mucho
que Ud. no sabe tampoco.

418
00:41:59,058 --> 00:42:03,020
Mi familia ha estado aquí 1 60 años.

419
00:42:03,271 --> 00:42:05,022
He vivido aquí toda mi vida.

420
00:42:05,148 --> 00:42:07,232
Yo soy este pueblo.

421
00:42:07,859 --> 00:42:10,944
Ayudé a construirlo y sangré por eso.

422
00:42:12,488 --> 00:42:14,489
¿Usted ha amado algo así?

423
00:42:16,492 --> 00:42:17,743
Sí.

424
00:42:24,333 --> 00:42:29,212
La gente aquí no siempre aprueba
como hago las cosas.

425
00:42:29,797 --> 00:42:32,299
Pero por lo que veo,
desde que Ud. llegó aquí...

426
00:42:32,425 --> 00:42:34,259
...no es muy diferente a mí
en ese aspecto.

427
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Así que lo que me intriga
es por qué me tiene tanto desprecio.

428
00:42:41,059 --> 00:42:43,060
Yo no lo desprecio.

429
00:42:45,063 --> 00:42:47,064
Solo no le tengo miedo.

430
00:42:48,024 --> 00:42:50,192
Y tal vez debería acostumbrarse a eso.

431
00:42:51,402 --> 00:42:54,446
Usted se hace llamar empresario...

432
00:42:54,572 --> 00:42:56,948
...viste bien, habla bien.

433
00:42:57,075 --> 00:43:00,160
Pero no deja de ser un simple matón.

434
00:43:00,286 --> 00:43:03,121
Lo ha hecho tanto tiempo
que cree que tiene sentido...

435
00:43:03,247 --> 00:43:05,082
...venir aquí, a media noche...

436
00:43:05,208 --> 00:43:08,543
...a preguntar por qué no puede
comprarme como a los demás.

437
00:43:10,213 --> 00:43:12,172
Y eso lo hace alucinar.

438
00:43:13,591 --> 00:43:15,425
Eso lo hace peligroso.

439
00:43:16,844 --> 00:43:19,930
¿Por qué querría asociarme
con alguien así?

440
00:43:22,642 --> 00:43:27,604
Comisario.
¿Sabe por qué me tienen miedo?

441
00:43:28,815 --> 00:43:30,357
No. ¿Por qué?

442
00:43:32,110 --> 00:43:34,402
Porque deberían.

443
00:43:39,826 --> 00:43:41,827
Y tal vez usted debería.

444
00:43:42,954 --> 00:43:46,123
¿Por qué no me enseña por qué? Ahora.

445
00:43:50,920 --> 00:43:52,212
No.

446
00:43:53,172 --> 00:43:56,133
No me he rendido con usted aún.

447
00:44:00,680 --> 00:44:02,139
Que tenga buena noche.

448
00:44:07,812 --> 00:44:09,980
No lo entiendes. Se acabó.

449
00:44:10,690 --> 00:44:12,983
¡Se acabó! ¡Permanentemente!

450
00:44:14,152 --> 00:44:16,820
El comisario lo jodió. Realmente.

451
00:44:17,155 --> 00:44:20,282
No lo habría creído
si no lo hubiera visto yo mismo.

452
00:44:21,325 --> 00:44:23,910
No, escucha, escucha.
Ya lo arrestaron.

453
00:44:24,036 --> 00:44:25,620
No voy a perder más.

454
00:44:25,746 --> 00:44:28,331
¡Nunca debí venir
a este asqueroso pueblo!

455
00:44:28,708 --> 00:44:29,791
Te llamo después.

456
00:44:29,917 --> 00:44:31,042
Señor Dern.

457
00:44:31,169 --> 00:44:32,294
Estoy ocupado ahora.

458
00:44:32,420 --> 00:44:34,462
Me lo imagino. No le quitaré el tiempo.

459
00:44:34,589 --> 00:44:36,214
Solo vine por el dinero.

460
00:44:36,340 --> 00:44:38,717
¿De qué carajos está hablando?

461
00:44:39,677 --> 00:44:43,513
Se le pagó una suma de dinero
por hacer una pelea en el Kinaho Moon.

462
00:44:44,015 --> 00:44:45,432
Y la pelea se canceló.

463
00:44:45,558 --> 00:44:47,058
Y aunque el señor Proctor...

464
00:44:47,185 --> 00:44:51,229
...no lo culpa personalmente por la conducta
descuidada del señor Sanchez...

465
00:44:51,355 --> 00:44:54,149
...espera que le regresen su dinero.

466
00:44:59,197 --> 00:45:02,199
Bueno, escúcheme, hombrecito.

467
00:45:02,325 --> 00:45:04,701
Proctor me aseguró
que me daría tiempo...

468
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
...para comprar a esa zorra.
Así que fue él quien no cumplió.

469
00:45:08,289 --> 00:45:09,623
Y en cuanto al dinero...

470
00:45:09,749 --> 00:45:12,042
...dígale que es el costo
de hacer negocios.

471
00:45:13,044 --> 00:45:16,213
Y si sabe lo que le conviene,
lo dejará así.

472
00:45:16,547 --> 00:45:18,215
Ahora, voy a terminar de empacar.

473
00:45:18,507 --> 00:45:21,676
¡Y a salir de este puto agujero!

474
00:45:45,660 --> 00:45:47,535
¿Qué está haciendo aquí, idiota?

475
00:45:47,662 --> 00:45:50,580
¡Le dije que...!
¿Qué carajos es eso?

476
00:45:50,706 --> 00:45:53,208
Oiga. No, vamos.
Vamos, atrás.

477
00:45:53,334 --> 00:45:54,584
Oiga.

478
00:45:56,212 --> 00:45:57,879
¡No! ¡Pare!

479
00:46:13,521 --> 00:46:14,938
¿PUBLlCAR VlDEO?
Continuar

