﻿1
00:00:30,656 --> 00:00:32,240
Aquí, aquí.

2
00:00:32,407 --> 00:00:33,866
Voltéate.

3
00:01:18,245 --> 00:01:19,287
¿Estàs bien?

4
00:01:22,249 --> 00:01:24,041
¿Estuvo bien para ti?

5
00:01:24,751 --> 00:01:26,335
Sí, claro.

6
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
¿Estàs segura?

7
00:01:29,172 --> 00:01:31,882
Usualmente eres màs animada.

8
00:01:32,050 --> 00:01:33,884
Fue uno callado.

9
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Eso no es divertido.

10
00:01:35,887 --> 00:01:39,056
Vamos a ver si haces màs ruiditos.

11
00:01:39,766 --> 00:01:41,100
Querido.

12
00:01:42,436 --> 00:01:43,853
Està bien.

13
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
Querido, ahora no.

14
00:01:50,110 --> 00:01:51,569
¿Qué tienes?

15
00:01:52,446 --> 00:01:55,448
Nada. Estoy un poco cansada.

16
00:01:59,286 --> 00:02:00,786
¿Segura que nada está mal?

17
00:02:00,954 --> 00:02:02,246
Estoy bien.

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
Voy a tomar un vaso de agua.

19
00:04:31,396 --> 00:04:32,605
¡ Mierda!

20
00:05:07,516 --> 00:05:09,517
Hola. ¿dónde está mi puto dinero?

21
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
-Estoy en un apuro.
-Y estás llamándome.

22
00:05:12,521 --> 00:05:15,272
¿Soy el único que nota un patrón aquí?

23
00:05:15,440 --> 00:05:17,024
Estoy en un trabajo
y atrapado.

24
00:05:17,192 --> 00:05:19,735
-¿Dónde estás?
-Museo Estatal, en Harrisburg.

25
00:05:19,903 --> 00:05:23,614
Museo Estatal. Hasta dónde has caído.

26
00:05:23,782 --> 00:05:26,700
Apuesto a que nos chuparía
los sesos a los tres.

27
00:05:26,868 --> 00:05:28,786
Hay una exhibición de Modigliani.

28
00:05:28,954 --> 00:05:31,747
No sé qué es màs difícil de creer,
que haya un Modigliani.. .

29
00:05:31,915 --> 00:05:34,708
...en Harrisburg, o que estés
encajonado en un museo estatal.

30
00:05:34,876 --> 00:05:37,002
¡ No había nada de esto
en los pIanos, Job!

31
00:05:37,170 --> 00:05:39,755
No, no en los que tú viste, amigo.

32
00:05:39,923 --> 00:05:42,633
¡ Miren, la aIarma está sonando!

33
00:05:42,801 --> 00:05:45,010
La poIicía estataI està respondiendo.
Llega en seis minutos.

34
00:05:45,178 --> 00:05:47,221
Sé que a ti te gusta.
Si, deberías invitarla a salir.

35
00:05:47,389 --> 00:05:50,599
Job, casi no te oigo,
¿podrías apagar esto?

36
00:05:52,394 --> 00:05:53,769
-¿Se apagÓ?
-Sí.

37
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Entonces estoy adentro contigo.

38
00:05:55,522 --> 00:05:56,856
Y te voy a sacar.

39
00:05:57,023 --> 00:05:58,774
Muy bien. ¿Hay un control manual?

40
00:05:58,942 --> 00:06:01,861
No al que puedas llegar sin un soplete.

41
00:06:03,029 --> 00:06:04,321
¿Qué hay tras estas paredes?

42
00:06:04,489 --> 00:06:06,699
Roca sólida. Alguien sabía lo que hacía.

43
00:06:28,263 --> 00:06:29,638
Espera un segundo.

44
00:06:32,100 --> 00:06:33,225
¿Hola?

45
00:06:34,936 --> 00:06:36,353
Creí que entraría al buzón.

46
00:06:36,521 --> 00:06:39,189
-Mi horario es raro.
-Tenemos que hablar.

47
00:06:40,483 --> 00:06:42,067
Ahora no es un buen momento.

48
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
¿En serio? Es la madrugada...

49
00:06:44,195 --> 00:06:45,613
...y me saIí al jardín.. .

50
00:06:45,780 --> 00:06:47,990
...porque no he dormido
una soIa noche desde que apareciste.

51
00:06:48,158 --> 00:06:50,284
Estás poniendo a mi familia en riesgo.

52
00:06:50,452 --> 00:06:51,994
Espera.

53
00:06:52,162 --> 00:06:55,748
-¿Job?
-¡Sé que no tomaste otra lIamada. ..

54
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
...mientras trato de salvar
tu estúpido trasero!

55
00:06:58,168 --> 00:06:59,251
¿Y los policías?

56
00:06:59,419 --> 00:07:00,711
A tres minutos.

57
00:07:01,379 --> 00:07:02,796
Estoy buscando un anulador.

58
00:07:02,964 --> 00:07:04,214
¡Busca rápido!

59
00:07:05,800 --> 00:07:09,136
¿Oye, mami,
ya chupaste verga esta noche?

60
00:07:09,304 --> 00:07:11,096
Sí, tal vez, ¿la tuya?

61
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Sí, sí.

62
00:07:13,308 --> 00:07:15,893
¿Cuàndo te aburres,
te coges con tus tetas?

63
00:07:17,187 --> 00:07:18,312
Se ve enojada.

64
00:07:18,480 --> 00:07:21,398
-Sí.
-Creo que se enojó.

65
00:07:21,566 --> 00:07:24,401
-Ahora vuelvo.
-¿Qué?

66
00:07:24,569 --> 00:07:26,111
¡Job!

67
00:07:28,490 --> 00:07:29,865
La hiciste enojar.

68
00:07:30,033 --> 00:07:31,700
Sí, está enojada.

69
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
Creo que le gustas.

70
00:07:33,787 --> 00:07:35,329
Hola, cariño.

71
00:07:38,959 --> 00:07:41,168
¡Sienten sus traseros de perros!

72
00:07:44,130 --> 00:07:46,674
Ahora voy a volver a mi mesa.

73
00:07:48,009 --> 00:07:51,136
Y el primero que se mueva
de esta mesa.. .

74
00:07:51,304 --> 00:07:53,889
...tendrá que orinar sentado
el resto de su vida.

75
00:07:57,435 --> 00:08:01,146
-Es en el café, en la interestatal.
-CIaro, llama a tus amigos.

76
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
Sí, pero tiene un cuchillo.

77
00:08:03,566 --> 00:08:04,566
¡Job!

78
00:08:04,693 --> 00:08:06,235
Ahora ambos
estamos contra reloj.

79
00:08:06,403 --> 00:08:07,569
Sí, ahora vuelvo.

80
00:08:08,405 --> 00:08:09,822
Ana.

81
00:08:09,990 --> 00:08:11,532
-Soy Carrie.
-Escucha.

82
00:08:11,700 --> 00:08:12,908
Tendremos que hablar después.

83
00:08:13,076 --> 00:08:14,827
No, no quiero tener
otra conversación contigo.

84
00:08:14,995 --> 00:08:16,704
Tienes que parar esto
por el bien de ambos.

85
00:08:16,871 --> 00:08:18,080
Espera.

86
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
¡Job, necesito esa puerta abierta ahora!

87
00:08:20,542 --> 00:08:22,710
¿Job? ¿Estás con Job?

88
00:08:23,503 --> 00:08:24,878
¿Dios, estás trabajando?

89
00:08:25,046 --> 00:08:26,630
Escucha, tengo problemas.

90
00:08:27,465 --> 00:08:29,341
Estàs trabajando. Por Dios.

91
00:08:29,509 --> 00:08:31,427
Estoy atrapado. ¡ Mierda!

92
00:08:36,641 --> 00:08:42,062
Muy bien.

93
00:08:43,106 --> 00:08:45,107
Está bien.

94
00:08:45,275 --> 00:08:47,151
Respira.

95
00:08:50,739 --> 00:08:52,740
Ahora, ¿dónde estás?

96
00:08:55,368 --> 00:08:58,328
Museo Estatal, en Harrisburg.

97
00:08:58,496 --> 00:09:00,998
Está bien. Job te va a ayudar.

98
00:09:01,916 --> 00:09:03,792
Vuelve con él ahora.

99
00:09:03,960 --> 00:09:05,085
Està bien.

100
00:09:12,552 --> 00:09:14,386
¿Job? Ya oigo sirenas.

101
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Un segundo.

102
00:09:16,681 --> 00:09:18,015
Ya tengo un anulador.

103
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
No pasa nada. Vamos.

104
00:09:21,311 --> 00:09:23,854
-Espera. Espéralo.
-¡Vamos!

105
00:09:24,647 --> 00:09:25,689
Ahora sería bueno.

106
00:09:26,524 --> 00:09:27,566
Listo.

107
00:09:31,196 --> 00:09:34,114
Conteste, despacho. Estamos haciendo
un barrido en el pasillo Este.

108
00:10:01,935 --> 00:10:03,310
Señoritas.

109
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Perras.

110
00:10:31,297 --> 00:10:32,339
¿MilIer, eres tú?

111
00:10:33,967 --> 00:10:35,384
¡ Disparos!

112
00:10:35,552 --> 00:10:37,344
¡Sospechoso huyendo a pie!

113
00:10:37,512 --> 00:10:39,680
Va hacia el norte hacia la primera.

114
00:10:39,848 --> 00:10:41,682
¡ Usa el uniforme de Miller!

115
00:10:53,862 --> 00:10:55,654
¡Unidad 3, responda!

116
00:10:59,534 --> 00:11:01,118
¡AlIí! ¡ Por allí!

117
00:11:16,676 --> 00:11:17,718
Cubran la entrada.

118
00:11:50,668 --> 00:11:52,669
Tenemos las salidas. No hay a donde ir.

119
00:11:54,756 --> 00:11:56,381
¡ Està allà! ¡ Por allà!

120
00:12:55,942 --> 00:12:57,651
Eso me gusta.

121
00:13:12,834 --> 00:13:14,084
¡A las tres!

122
00:13:14,294 --> 00:13:16,503
¡ Una, dos. ..!

123
00:13:21,551 --> 00:13:23,302
¡Tres, tres, tres!

124
00:13:35,732 --> 00:13:38,066
-Hola.
-Hola.

125
00:13:54,625 --> 00:13:56,043
¿Cuànto sabe éI?

126
00:13:56,210 --> 00:13:57,878
No te preocupes por Sugar.

127
00:13:58,046 --> 00:13:59,713
Es uno de los nosotros.

128
00:13:59,881 --> 00:14:01,298
No hay "nosotros".

129
00:14:04,010 --> 00:14:06,053
Todavía sabes conducir.

130
00:14:06,220 --> 00:14:07,929
Sigues alerta.

131
00:14:10,516 --> 00:14:12,559
Yo no te pedí que vinieras.

132
00:14:12,727 --> 00:14:14,519
No lo hice por ti.

133
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
Si tú caes, ambos
entraremos al radar de Rabbit.

134
00:14:17,190 --> 00:14:19,024
Entonces estamos juntos.

135
00:14:23,738 --> 00:14:25,697
Es mi vida la que arriesgas.

136
00:14:25,865 --> 00:14:27,032
Està controlado.

137
00:14:27,200 --> 00:14:29,868
Sí, todo salió como se planeó.

138
00:14:31,788 --> 00:14:32,954
¿Qué pasa contigo?

139
00:14:34,540 --> 00:14:37,876
Eres el mismo descuidado
adicto a la emoción de hace 1 5 años.

140
00:14:38,044 --> 00:14:40,087
¿Esto deI comisario que estàs haciendo?

141
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
Es un salto bungee pero sin cuerda.

142
00:14:42,256 --> 00:14:43,256
Tú no eres tan diferente.

143
00:14:43,424 --> 00:14:45,008
Yo no ando por ahí arriesgando
todo solo para poder...

144
00:14:45,176 --> 00:14:47,094
Yo no era el que venía conduciendo.

145
00:14:52,392 --> 00:14:54,226
-Cierra la boca.
-Es en serio.

146
00:14:55,061 --> 00:14:57,104
También yo. Cierra la puta boca.

147
00:15:12,286 --> 00:15:14,246
¿Qué, comisario no fue suficiente?

148
00:15:14,414 --> 00:15:15,747
¿Ahora quieres ser estatal?

149
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
Tuve que improvisar.

150
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
¿Tienes la pintura?

151
00:15:20,586 --> 00:15:22,671
Cuando el trabajo sale mal. ..

152
00:15:22,839 --> 00:15:24,589
...siempre deja la mercancía.

153
00:15:25,633 --> 00:15:28,510
Entonces, ¿tanto trabajo para nada?

154
00:15:28,678 --> 00:15:30,178
Tal vez no.

155
00:16:11,220 --> 00:16:12,262
¿Qué?

156
00:16:15,475 --> 00:16:16,641
Nada.

157
00:16:28,321 --> 00:16:30,989
CADl
AUTOS USADOS

158
00:16:32,241 --> 00:16:33,700
LlQUIDAClÓN
POR CIERRE

159
00:16:35,995 --> 00:16:41,917
COMISARIO

160
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
Comisario.

161
00:16:47,173 --> 00:16:48,298
Señora Moody.

162
00:16:49,008 --> 00:16:50,050
Kat.

163
00:16:51,427 --> 00:16:53,845
¿Ya nos hablamos
por nuestro nombre ahora?

164
00:16:56,474 --> 00:16:58,183
Los hermanos Moody van a buscarlo.

165
00:16:58,559 --> 00:17:00,769
Mató a su hermano y no van a dejarlo así.

166
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
¿Por qué me advierte?

167
00:17:06,943 --> 00:17:08,401
Esa no es la pregunta.

168
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
¿Cuàl es entonces?

169
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
La pregunta es, ¿por qué no se asusta?

170
00:17:17,495 --> 00:17:19,704
Que tenga buen día, Kat.

171
00:17:23,709 --> 00:17:27,045
-¿Qué fue eso?
-Solo una charla amigable.

172
00:17:27,213 --> 00:17:29,130
¿Con la viuda del hombre que mataste?

173
00:17:29,298 --> 00:17:30,924
Sí.

174
00:17:31,092 --> 00:17:32,842
Soy muy amable.

175
00:17:33,010 --> 00:17:35,303
¿Comisario, seguro que quiere. ..

176
00:17:35,429 --> 00:17:37,514
...presentarse a trabajar vestido así?

177
00:17:37,682 --> 00:17:39,808
Escoge tus batallas, Brock.

178
00:17:40,393 --> 00:17:41,643
Bueno. Està bien.

179
00:17:41,811 --> 00:17:44,729
Dígaselo al senador. Está en su oficina.

180
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
Senador Schumacher.

181
00:18:04,083 --> 00:18:05,917
Hay un palo de lacrosse en mi cama.

182
00:18:07,253 --> 00:18:08,670
¿Disculpe?

183
00:18:10,631 --> 00:18:12,966
Syracuse, Hopkins.

184
00:18:13,134 --> 00:18:15,677
Todas las escuelas buscaban a Reed.

185
00:18:16,929 --> 00:18:18,847
Ofreciéndole becas.

186
00:18:20,558 --> 00:18:22,767
Era un rayo en el campo.

187
00:18:28,149 --> 00:18:30,400
Ahora está muerto y mi esposa...

188
00:18:32,570 --> 00:18:35,405
...tiene su palo de lacrosse en la cama.

189
00:18:35,573 --> 00:18:38,325
Y lo abraza cada noche mientras llora.

190
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
Yo lamento su pérdida.

191
00:18:41,162 --> 00:18:42,662
No vine aquí por su compasión.

192
00:18:43,623 --> 00:18:45,165
Quiero justicia.

193
00:18:47,960 --> 00:18:50,503
Hizo tantos arrestos que
la Agencia FederaI casi cerró el caso. ..

194
00:18:50,671 --> 00:18:53,840
...sin importar que ese tipo Hanson
haya desaparecido.

195
00:18:54,008 --> 00:18:56,760
-Es jurisdicción federal.
-¡Que se joda la jurisdicción!

196
00:19:00,723 --> 00:19:03,600
Esto pasó en su pueblo, comisario Hood.

197
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
Esta sangre está en sus manos.

198
00:19:12,610 --> 00:19:15,028
Duerma con eso en su cama.

199
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
Alma, quiero el número de la preparatoria.

200
00:19:47,853 --> 00:19:49,312
¿A quién está buscando?

201
00:19:49,522 --> 00:19:52,857
Lo que nos dijiste sobre Hanson, es bueno.

202
00:19:53,484 --> 00:19:54,859
Pero ha desaparecido.

203
00:19:55,277 --> 00:19:57,612
Así que buscamos a alguien
más que estuviera involucrado.

204
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
Alguien que quizá pudiera
decirnos donde està Hanson. ..

205
00:20:00,825 --> 00:20:03,368
...o que nos diga
de donde vino ese "e" alterado.

206
00:20:03,536 --> 00:20:05,662
Hanson lo conseguía en algún lado.

207
00:20:06,288 --> 00:20:09,207
¿Cómo puede un puebIo pequeño
tener tantos maIeantes?

208
00:20:17,341 --> 00:20:18,466
Oye, él.

209
00:20:19,385 --> 00:20:21,428
-Lo conozco.
-¿Lo conoces cómo?

210
00:20:21,595 --> 00:20:25,181
Hanson y su gente golpearon
duro a este sujeto.

211
00:20:25,349 --> 00:20:28,560
No sé por qué, pero fue
el día antes del rave.

212
00:20:29,353 --> 00:20:30,395
Arno Webber.

213
00:20:30,563 --> 00:20:32,397
Jugué en la infantil con éI.

214
00:20:32,565 --> 00:20:35,275
Maleante en pequeño,
pero conoce el sistema penal.

215
00:20:35,443 --> 00:20:36,818
Vive en eI bunker de Hitler.

216
00:20:36,986 --> 00:20:39,696
-¿Bunker de Hitler?
-Son unos apartamentos viejos.. .

217
00:20:39,822 --> 00:20:41,740
...donde la nación aria se reúne.

218
00:20:41,907 --> 00:20:43,825
¿Qué rayos es esto?

219
00:20:43,993 --> 00:20:46,786
No tiene derecho a traer
a mi hija aquí sin preguntarme.

220
00:20:46,954 --> 00:20:48,913
Relájate, mamá. No estoy en problemas.

221
00:20:49,081 --> 00:20:50,582
Deva estaba ayudándonos con màs...

222
00:20:50,750 --> 00:20:53,960
Si quiere ver, o hablar con mi hija,
pregúnteme primero.

223
00:20:59,550 --> 00:21:03,094
Yo, lo siento, señora HopeweIl.

224
00:21:05,639 --> 00:21:07,766
Ven, hija, vámonos.

225
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
No es por nada, mamà...

226
00:21:09,727 --> 00:21:11,936
...pero tratamos de atrapar a un homicida.

227
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Ahora.

228
00:21:18,736 --> 00:21:19,778
Deva.

229
00:21:20,446 --> 00:21:21,696
Gracias por ayudar.

230
00:21:23,783 --> 00:21:26,284
CIaro. Espero que atrape al idiota.

231
00:21:32,208 --> 00:21:35,251
¿Qué fue todo eso
con la señora Hopewell?

232
00:21:35,419 --> 00:21:37,170
ElIa tenía razón, yo creo.

233
00:21:37,338 --> 00:21:39,088
¿Y eso es todo, eh?

234
00:21:40,132 --> 00:21:42,050
-¿Este es el lugar?
-Sí.

235
00:21:44,094 --> 00:21:48,056
Aquí es donde la "Raza Superior"
cobra sus cheques de desempleo.

236
00:21:55,523 --> 00:21:56,773
Parecen enojados.

237
00:21:56,941 --> 00:21:59,025
No les gusta que un
hombre negro con placa.. .

238
00:21:59,193 --> 00:22:00,860
-...pise su mundo blanco.
-Vaya.

239
00:22:02,863 --> 00:22:05,323
Oigan, està bien, señores.
Es de los nuestros.

240
00:22:05,491 --> 00:22:07,242
Su esposa es blanca.

241
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
-Gracias.
-Solo decía.

242
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
-Esa es su puerta.
-¡Oye, poIicía!

243
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
¿Qué carajos hacen aquí?

244
00:22:29,557 --> 00:22:31,432
Lo que se me da mi puta gana.

245
00:22:37,439 --> 00:22:38,648
Iré a ver a Arno.

246
00:22:39,358 --> 00:22:40,859
Tú vigila a Ia Juventud de Hitler.

247
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Hola, Arno.

248
00:23:24,320 --> 00:23:26,529
¡ Ni un puto paso más!

249
00:23:28,240 --> 00:23:29,657
Penn State, ¿verdad?

250
00:23:29,825 --> 00:23:31,701
Tú eres ese corredor
estrella negro.

251
00:23:34,622 --> 00:23:37,206
¡ Dios! ¡ Está bien!
¿Qué carajos quieren?

252
00:23:37,374 --> 00:23:39,000
¿Por qué corriste?
¿Por qué corriste?

253
00:23:39,168 --> 00:23:40,251
Por instinto, amigo.

254
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
Busco a un tipo llamado Hanson.

255
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
Parece que desapareció.

256
00:23:44,089 --> 00:23:45,465
¡Yo no les diré ni mierda!

257
00:23:45,883 --> 00:23:47,467
¡Ay, Dios!

258
00:23:48,928 --> 00:23:51,346
Ya eres doble perdedor, Arno.

259
00:23:51,513 --> 00:23:54,140
¿Qué vamos a encontrar
si vamos a tu apartamento?

260
00:23:54,308 --> 00:23:56,184
¿Posesión? ¿lntención de distribuir?

261
00:23:56,352 --> 00:23:57,685
¡Consigue una orden, hijo de puta!

262
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
-Mala respuesta.
-¡Ay, Dios!

263
00:24:01,482 --> 00:24:03,191
"Desaparecido".

264
00:24:04,485 --> 00:24:06,361
¿Quieren ver a Hanson?

265
00:24:06,528 --> 00:24:10,114
Bueno, ahí lo tienen.

266
00:24:10,741 --> 00:24:11,908
¿Esa mano es de Hanson?

267
00:24:12,076 --> 00:24:14,327
La puta familia Adams, ¿no?

268
00:24:16,789 --> 00:24:18,373
¿Cómo sabes que es de Hanson?

269
00:24:18,540 --> 00:24:19,791
Por el tatuaje, hombre.

270
00:24:20,626 --> 00:24:22,377
Lo hice yo mismo.

271
00:24:23,128 --> 00:24:25,046
¿Un cangrejo?

272
00:24:25,214 --> 00:24:27,048
Él era Càncer, le gustaba
la mierda astrológica.

273
00:24:27,216 --> 00:24:28,299
¿Dónde Ia conseguiste?

274
00:24:29,009 --> 00:24:31,469
Eso no puedo decirlo.

275
00:24:31,637 --> 00:24:34,514
Muy bien. Entonces te arresto
por la muerte de Hanson.

276
00:24:34,682 --> 00:24:36,391
¡ No me jodas, te estoy ayudando!

277
00:24:36,558 --> 00:24:38,601
¡ No, estás molestándome!

278
00:24:39,436 --> 00:24:40,979
¿De dónde sacaste la puta mano?

279
00:24:41,730 --> 00:24:43,314
Està bien, està bien.

280
00:24:44,066 --> 00:24:46,818
Yo trabajo en eI rastro,
en la zona de matanza, ¿sí?

281
00:24:47,653 --> 00:24:49,028
Limpiando la mierda.

282
00:24:49,196 --> 00:24:50,655
La semana pasada...

283
00:24:50,823 --> 00:24:52,865
...tomé unas pastilIas en el trabajo. ..

284
00:24:53,033 --> 00:24:56,911
...y me puse hasta arriba.
Y me dormí tras unas cajas.

285
00:24:57,079 --> 00:24:59,914
Desperté a la medianoche, oyendo cosas.

286
00:25:00,082 --> 00:25:03,126
Me asomé, y estaba el jefe en persona.

287
00:25:03,293 --> 00:25:07,171
Y ese tipo raro y caIlado
de corbata de moño. ..

288
00:25:07,339 --> 00:25:09,382
...y cargaban aIgo
envuelto en una lona.

289
00:25:09,550 --> 00:25:12,385
Me escondí cuando
lo echaban en la trituradora.

290
00:25:12,553 --> 00:25:16,222
Y cuando se fueron, encontré eso,
ahí en el desagüe.

291
00:25:16,390 --> 00:25:18,016
Y la guardé.

292
00:25:18,183 --> 00:25:19,976
Como un seguro.

293
00:25:20,144 --> 00:25:23,730
-¿Tú viste a Proctor en persona?
-Sí. Así es.

294
00:25:23,897 --> 00:25:26,357
-¿Y atestiguarías?
-¡Jódete!

295
00:25:26,525 --> 00:25:28,109
Soy adicto a respirar.

296
00:25:28,277 --> 00:25:30,319
-Puedo ayudarte en eso.
-Espera, espera.

297
00:25:30,446 --> 00:25:32,238
Es pura mierda. Mierda.

298
00:25:32,406 --> 00:25:33,740
Proctor no lo haría él mismo.

299
00:25:33,907 --> 00:25:35,575
-Espósalo.
-¡ No, no, esperen!

300
00:25:35,743 --> 00:25:38,369
-¡Oye!
-Miren, miren.

301
00:25:39,705 --> 00:25:42,206
La tecnología moderna no miente.

302
00:25:55,679 --> 00:25:58,973
Y el Óscar para
la Mejor Película es para.. .

303
00:25:59,141 --> 00:26:01,100
... ¡Arno Webber!

304
00:26:07,816 --> 00:26:09,525
¿Ustedes van a protegerme, no?

305
00:26:09,693 --> 00:26:11,486
Eres buen ciudadano, Arno.

306
00:26:11,653 --> 00:26:13,738
¡ En serio! Dejen mi nombre
fuera de esto.

307
00:26:13,864 --> 00:26:14,864
Él me matarà.

308
00:26:15,032 --> 00:26:16,991
Sería una pérdida
para los genes nazis.

309
00:26:17,159 --> 00:26:18,618
Estamos en contacto.
Quédate junto al teléfono.

310
00:26:18,786 --> 00:26:20,328
Tienen mi puto teléfono.

311
00:26:20,496 --> 00:26:21,996
Entonces quédate aquí.

312
00:26:30,130 --> 00:26:31,589
Santo Dios.

313
00:26:32,424 --> 00:26:34,217
¿Y confirmaron que
la mano es de Hanson?

314
00:26:34,384 --> 00:26:36,302
Las mismas huellas.

315
00:26:36,470 --> 00:26:38,763
¿Entonces no tenemos a Proctor
por drogas, ni extorsión.. .

316
00:26:38,931 --> 00:26:41,766
...pero lo tenemos por eI homicidio
de uno de los suyos?

317
00:26:42,935 --> 00:26:44,644
Creo que hay poesía en esto.

318
00:26:44,812 --> 00:26:46,312
¿Podemos seguir?

319
00:26:46,480 --> 00:26:49,774
No es caso seguro, pero es posible.

320
00:26:49,942 --> 00:26:51,692
Muy bien.

321
00:26:51,860 --> 00:26:53,986
Tengan escondido al testigo.

322
00:26:54,154 --> 00:26:55,613
Cuando su nombre salga
en el gran jurado.. .

323
00:26:55,781 --> 00:26:57,281
...él será una especie en peligro.

324
00:26:57,449 --> 00:26:59,742
Así serà. Gracias.

325
00:26:59,910 --> 00:27:03,079
Comisario, ¿me permite un momento?

326
00:27:06,750 --> 00:27:08,126
Gusto en verte, Gordon.

327
00:27:08,293 --> 00:27:10,336
Sí, igualmente, gracias, Emmett.

328
00:27:18,929 --> 00:27:22,181
A este sujeto, Webber,
¿Deva lo identificó?

329
00:27:22,349 --> 00:27:24,142
-Sí.
-Muy bien.

330
00:27:24,309 --> 00:27:27,228
Hasta ahí llegó su participación.

331
00:27:28,480 --> 00:27:30,731
No creo que se necesite más.

332
00:27:30,899 --> 00:27:33,151
Mi esposa està muy molesta.

333
00:27:37,197 --> 00:27:39,323
Lo lamento mucho.

334
00:27:40,534 --> 00:27:42,410
Fue un mal juicio de mi parte.

335
00:27:42,578 --> 00:27:44,078
No se confunda.

336
00:27:44,246 --> 00:27:45,746
Entiendo que el caso
se estaba enfriando.. .

337
00:27:47,666 --> 00:27:49,208
...y le agradezco
lo que hizo por mi hija.

338
00:27:49,376 --> 00:27:50,793
Carrie y yo lo apreciamos.

339
00:27:50,961 --> 00:27:54,714
Solo que quiero tener
a Deva a salvo, ¿sí?

340
00:27:54,882 --> 00:27:56,257
Tiene 1 5 años.

341
00:28:00,679 --> 00:28:02,430
Yo entiendo.

342
00:28:04,141 --> 00:28:05,516
Està bien.

343
00:28:07,352 --> 00:28:10,563
Ahora, vaya por él.

344
00:28:38,759 --> 00:28:40,176
¿Qué estás pensando?

345
00:28:40,344 --> 00:28:42,720
Que debimos haber traído apoyo.

346
00:28:42,888 --> 00:28:44,805
Tú eres el apoyo.

347
00:29:19,341 --> 00:29:22,176
Comisario, alguacil.

348
00:29:22,844 --> 00:29:23,928
¿Qué puedo hacer por Uds.?

349
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Queda arrestado.

350
00:29:29,851 --> 00:29:30,851
¿Por qué?

351
00:29:32,020 --> 00:29:33,104
Homicidio.

352
00:29:34,898 --> 00:29:36,023
¿A quién maté?

353
00:29:36,233 --> 00:29:37,650
A Christopher Hanson.

354
00:29:46,285 --> 00:29:50,329
Sí. No he visto a Hanson
en mucho tiempo.

355
00:29:50,497 --> 00:29:52,957
Es uno de los resuItados
de matar a alguien.

356
00:29:56,128 --> 00:29:59,338
Me entristece que continúe
teniéndome en baja estima.

357
00:30:00,424 --> 00:30:02,008
Lo superará.

358
00:30:02,175 --> 00:30:05,136
-¿Terminamos con esto?
-¡ Usted quédese ahí!

359
00:30:16,648 --> 00:30:18,316
¿Terminamos con esto?

360
00:30:55,687 --> 00:30:57,313
Dígame, comisario Hood.

361
00:30:57,481 --> 00:30:59,982
¿Qué le ha parecido su trabajo?

362
00:31:01,026 --> 00:31:02,902
Nunca me aburro, Kai.

363
00:31:03,070 --> 00:31:06,364
Sí, ha estado ocupado
desde que llegó aquí.

364
00:31:06,531 --> 00:31:08,741
Me imagino que todo
era màs tranquilo en. ..

365
00:31:08,867 --> 00:31:10,368
...¿dónde era, Oregón?

366
00:31:11,995 --> 00:31:14,997
¿El alguacil Yawners le mencionó
su derecho a guardar silencio?

367
00:31:15,165 --> 00:31:17,249
Vamos, comisario.

368
00:31:17,417 --> 00:31:20,419
Si va a arrestarme cada vez
que aIguien aparece muerto...

369
00:31:20,545 --> 00:31:22,046
...bien podríamos conocernos.

370
00:31:22,631 --> 00:31:23,798
Yo ya lo conozco. ..

371
00:31:49,741 --> 00:31:51,200
¿Dónde està, Emmett?

372
00:31:51,368 --> 00:31:53,619
El alguacil se salió del auto.

373
00:31:53,787 --> 00:31:56,205
No tenemos pendientes con él.

374
00:31:56,373 --> 00:31:58,916
Si está herido y lo dejaron ahí. ..

375
00:32:02,129 --> 00:32:06,132
Ahora yo me preocuparía
por mi propio trasero si fuera usted.

376
00:32:06,299 --> 00:32:07,591
Debo admitir. ..

377
00:32:09,594 --> 00:32:12,805
...que no contaba con que Proctor
estaría con usted.

378
00:32:14,558 --> 00:32:16,851
Dos pájaros de una pedrada.

379
00:32:17,018 --> 00:32:18,894
Nuestro día de suerte.

380
00:32:19,062 --> 00:32:20,563
No lo creo, Marcus.

381
00:32:20,730 --> 00:32:22,481
Ah, ¿usted no lo cree?

382
00:32:27,070 --> 00:32:31,198
Le tiró todos los dientes a mi hermano.

383
00:32:31,366 --> 00:32:35,119
¡Y parecía un puto bebé
cuando abría Ia boca!

384
00:32:35,287 --> 00:32:37,621
Sí, y lloró como bebé también.

385
00:32:41,418 --> 00:32:45,337
Ahora, yo le tiraré los dientes.. .

386
00:32:45,505 --> 00:32:48,466
...uno por uno.. .

387
00:32:49,217 --> 00:32:51,677
...como un cirujano.

388
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Y veremos quién llora.

389
00:32:57,851 --> 00:33:00,269
¿De qué carajos se ríe?

390
00:33:00,437 --> 00:33:02,771
Un muerto haciendo amenazas.

391
00:33:02,939 --> 00:33:05,232
Marcus, debemos hablar de esto.

392
00:33:05,400 --> 00:33:06,942
No dijiste nada de meterse con Proctor.

393
00:33:07,110 --> 00:33:08,235
¡Cállate, Dex!

394
00:33:08,403 --> 00:33:09,737
Tenemos al comisario, y eso es justo.

395
00:33:09,905 --> 00:33:11,155
Ojo por ojo.

396
00:33:11,865 --> 00:33:15,409
¿Pero Proctor? Tenemos familias.

397
00:33:15,577 --> 00:33:17,912
¿Y la familia de tu hermano?

398
00:33:18,079 --> 00:33:20,831
¿Eh? ¿Y los hijos de CoIe?

399
00:33:20,999 --> 00:33:23,083
No dijimos nada de meternos con Proctor.

400
00:33:23,251 --> 00:33:26,378
¡Tenemos a Proctor en esto!

401
00:33:28,048 --> 00:33:30,424
¡ Dios nos ahorró el viaje!

402
00:33:30,592 --> 00:33:33,719
¡ Levàntenlo!

403
00:33:43,271 --> 00:33:45,231
¡ Levàntenlo, maldita sea!

404
00:34:02,415 --> 00:34:03,832
¡ Hijo de puta!

405
00:34:04,000 --> 00:34:06,001
¡ Me cortaste la puta oreja!

406
00:34:13,301 --> 00:34:14,426
¡ Basta!

407
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
¿Vas a matar a un policía, Dex?

408
00:34:22,894 --> 00:34:24,937
¿Eh? ¿Cómo ven que terminaría esto?

409
00:34:25,105 --> 00:34:26,438
¡Cállese!

410
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
¿Crees que vas a matarnos a ambos?

411
00:34:30,318 --> 00:34:31,860
¿Y luego se iràn a casa...

412
00:34:32,028 --> 00:34:35,114
...a recostarse y a asarse
unos putos bisteces?

413
00:34:35,282 --> 00:34:37,908
-¡ Dije que cierre la boca!
-¡ No, tú escúchame!

414
00:34:40,453 --> 00:34:43,372
Estaba arrestando a Proctor
cuando ustedes aparecieron.

415
00:34:44,124 --> 00:34:45,416
Y es lo que voy a hacer.

416
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Tú y tus hermanos. ..

417
00:34:47,460 --> 00:34:49,837
...vinieron a hacerse justicia propia.

418
00:34:50,005 --> 00:34:51,338
Yo lo entiendo.

419
00:34:51,506 --> 00:34:55,217
Pero tienen una oportunidad
para saIirse de esto.

420
00:34:55,385 --> 00:34:57,845
Y es la que les estoy dando ahora.

421
00:34:58,013 --> 00:35:01,432
¡Váyanse! Toma a tus hermanos.

422
00:35:01,600 --> 00:35:03,017
Si lo hacen ahora. ..

423
00:35:03,184 --> 00:35:04,977
...podría olvidar
que esto ocurrió.

424
00:35:05,145 --> 00:35:06,312
¿Nos deja ir?

425
00:35:08,440 --> 00:35:10,899
¿Cómo sé que no está mintiéndome?

426
00:35:11,067 --> 00:35:14,236
Si así fuera, ya estarías muerto.

427
00:35:21,411 --> 00:35:23,245
Es verdad lo que dije.

428
00:35:24,122 --> 00:35:25,664
Pueden largarse de aquí.

429
00:35:48,730 --> 00:35:50,648
Ah, lo siento, muchachos.

430
00:35:50,815 --> 00:35:53,108
Tendré que quedarme con el camión.

431
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Chocaron mi auto, Io justo es justo.

432
00:35:55,945 --> 00:35:58,030
AlIà en el camino...

433
00:35:58,198 --> 00:36:00,616
...alguien los llevará al hospitaI.

434
00:36:01,743 --> 00:36:04,662
Pueden recoger el camión
en el Cadi mañana.

435
00:36:08,124 --> 00:36:09,541
¡ Marcus!

436
00:36:11,670 --> 00:36:13,879
¡ No olvides eI resto de ti!

437
00:36:19,177 --> 00:36:21,136
¿En serio los dejarà ir?

438
00:36:23,890 --> 00:36:25,724
Estoy priorizando.

439
00:36:25,892 --> 00:36:27,726
Ayúdame a bajarlo.

440
00:36:53,461 --> 00:36:55,129
¡Santo Dios!

441
00:36:55,296 --> 00:36:57,715
-¿Qué rayos les pasó?
-Problemas de autos.

442
00:36:57,882 --> 00:37:00,134
¿Qué rayos es esto?
¿Qué le hicieron a mi cIiente?

443
00:37:00,301 --> 00:37:01,760
¿Él fue agredido?

444
00:37:01,928 --> 00:37:03,262
¡ Esperen! ¿Fuiste agredido?

445
00:37:03,430 --> 00:37:04,763
¡Si agredió a mi cliente.. .

446
00:37:04,931 --> 00:37:06,432
...levantaré cargos contra usted. ..

447
00:37:06,599 --> 00:37:07,599
...y contra ti, Yawners!

448
00:37:07,767 --> 00:37:10,394
¡ Demandaré a toda la maldita comisa...!

449
00:37:13,481 --> 00:37:14,481
Cállese.

450
00:37:21,990 --> 00:37:23,157
Es todo suyo.

451
00:37:32,542 --> 00:37:34,293
Ni pregunten.

452
00:38:37,774 --> 00:38:39,233
Mira.

453
00:38:40,026 --> 00:38:41,568
Te tengo algo.

454
00:38:42,153 --> 00:38:43,654
-¿Es robado?
-No.

455
00:38:45,156 --> 00:38:47,074
Pagué por esto.

456
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Es nuestra casa.

457
00:39:09,013 --> 00:39:10,347
Es a donde iremos.

458
00:39:18,147 --> 00:39:19,356
¿Dónde està?

459
00:39:21,651 --> 00:39:23,026
Lejos de aquí.

460
00:40:16,414 --> 00:40:18,040
¿Qué pasa? ¿Qué tienes?

461
00:40:28,259 --> 00:40:30,719
Cógeme. Por favor, solo cógeme.

462
00:41:13,972 --> 00:41:15,847
Gran día para ti.

463
00:41:17,266 --> 00:41:19,142
¿Por qué no mataste a los Moody?

464
00:41:19,310 --> 00:41:21,478
Te dieron la excusa perfecta.

465
00:41:22,146 --> 00:41:25,273
Si mato a todos los imbéciles
que se me cruzan. ..

466
00:41:25,441 --> 00:41:28,944
...la gente de afuera de Banshee
empezaría a fijarse en mí.

467
00:41:29,112 --> 00:41:32,239
Sí. Podrías perder tu trabajo.

468
00:41:35,284 --> 00:41:37,119
Y hablando de trabajos.. .

469
00:41:40,498 --> 00:41:41,832
...quiero entrar.

470
00:41:44,961 --> 00:41:46,545
¿Quieres entrar en qué?

471
00:41:46,713 --> 00:41:48,839
En lo que sea que venga.

472
00:41:53,344 --> 00:41:54,428
No.

473
00:41:55,638 --> 00:41:57,723
-¿Cómo que no?
-Pues eso, no.

474
00:41:57,890 --> 00:41:59,391
Has sido bueno conmigo.

475
00:41:59,559 --> 00:42:00,892
Tienes aIgo bueno aquí.

476
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
Y yo no voy a arruinártelo.

477
00:42:02,895 --> 00:42:06,231
No, esto està jodiéndome.

478
00:42:08,109 --> 00:42:10,068
¿Crees que quiero pasar
lo que me queda de vida.. .

479
00:42:10,236 --> 00:42:12,362
...sirviendo tragos
e impidiendo pleitos?

480
00:42:13,823 --> 00:42:15,866
Tengo los ahorros
de mi vida en este bar.

481
00:42:16,159 --> 00:42:18,243
Y no me Ios devolverà
cuando esté harto.

482
00:42:19,662 --> 00:42:23,123
Tengo 56 años, que son
70 años para un boxeador.

483
00:42:23,875 --> 00:42:25,876
Soy negro, con
antecedentes criminales.

484
00:42:26,085 --> 00:42:28,336
Tienes una interesante
manera de venderte.

485
00:42:28,504 --> 00:42:29,713
¡Jódete!

486
00:42:31,758 --> 00:42:35,427
Mira, no necesito mucho...

487
00:42:35,595 --> 00:42:37,804
...pero necesito más de lo que tengo.

488
00:42:43,019 --> 00:42:45,020
¿Tienes alguna habilidad especial?

489
00:42:46,606 --> 00:42:49,608
¿Aparte de salvarte el trasero?

490
00:44:40,845 --> 00:44:43,471
Los doctores no pudieron
pegarle la oreja a Marcus.

491
00:44:45,183 --> 00:44:46,224
Bueno.. .

492
00:44:46,392 --> 00:44:49,019
...creo que medio sordo...

493
00:44:50,104 --> 00:44:52,230
...es mejor que todo muerto.

494
00:44:55,318 --> 00:44:56,902
¿Por qué no los mató?

495
00:45:04,368 --> 00:45:06,036
No soy asesino.

496
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
Mi difunto esposo
no estaría de acuerdo.

497
00:45:11,209 --> 00:45:12,959
Sí, creo que sí.

498
00:45:14,670 --> 00:45:16,296
Van a seguir viniendo, ¿sabe?

499
00:45:27,058 --> 00:45:28,683
¿Por qué està aquí, Kat?

500
00:45:34,398 --> 00:45:35,523
No lo sé.

501
00:46:55,521 --> 00:46:56,855
¡Señor Proctor!

502
00:46:57,648 --> 00:47:01,609
¿Podría tener la generosa cortesía
de cerrar la puta boca?

503
00:47:23,174 --> 00:47:24,424
¿Hola?

504
00:47:24,842 --> 00:47:26,176
Estoy aquí.

505
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
¿Te tocó ser la niñera, eh?

506
00:47:30,806 --> 00:47:31,890
Sí.

507
00:47:32,058 --> 00:47:34,392
¿Te importa si hablo con tu prisionero?

508
00:47:34,560 --> 00:47:37,437
Si haces que deje de cantar,
te lo suplico.

509
00:47:52,703 --> 00:47:54,412
El alcalde "niño maravilla".

510
00:47:55,164 --> 00:47:57,332
Vienes a saborear el momento.

511
00:47:57,917 --> 00:48:00,001
Disfrútalo, señor alcalde.

512
00:48:00,169 --> 00:48:02,295
Porque un momento es lo que tendrás.

513
00:48:09,720 --> 00:48:11,805
¿Qué estás pensando, hijo?

514
00:48:11,972 --> 00:48:13,223
No me llame "hijo".

515
00:48:15,518 --> 00:48:17,018
Ah, disculpa.

516
00:48:17,186 --> 00:48:19,562
Olvidé tu odio paterno.

517
00:48:20,231 --> 00:48:22,357
Tuve que meterlo en un asilo.

518
00:48:22,858 --> 00:48:27,904
Y ahora cuando lo voy a visitar
en ese lugar y lo veo...

519
00:48:28,489 --> 00:48:30,115
...y lo huelo y...

520
00:48:30,282 --> 00:48:33,159
Las empresas fallan, KendaIl.

521
00:48:34,036 --> 00:48:37,539
O se disuelven para
abrir paso al progreso.

522
00:48:37,706 --> 00:48:40,625
-No soy responsable.
-Usted lo "quebró".

523
00:48:43,087 --> 00:48:44,754
Yo le haré lo mismo.

524
00:48:45,923 --> 00:48:47,382
Tarde lo que tarde.

525
00:48:51,929 --> 00:48:53,721
Admiro tu determinación.

526
00:48:54,056 --> 00:48:56,766
La mayoría tomaría un arma
y vendría tras de mí.. .

527
00:48:56,934 --> 00:48:59,269
...pero tú, tú te hiciste aIcalde.

528
00:49:01,397 --> 00:49:03,815
Tal vez sea algo, cobarde.. .

529
00:49:03,983 --> 00:49:06,484
...pero, para alguien como tú.. .

530
00:49:07,403 --> 00:49:09,487
...un muchacho que nunca será hombre.. .

531
00:49:09,655 --> 00:49:11,448
Usted es una plaga para el pueblo.

532
00:49:13,492 --> 00:49:14,659
Y voy a. ..

533
00:49:16,328 --> 00:49:19,164
Yo construía este pueblo
antes de que tú nacieras.

534
00:49:19,331 --> 00:49:21,082
Deberías de agradecérmelo.

535
00:49:21,250 --> 00:49:23,460
Tu padre era débil,
y apenas un hombre.

536
00:49:23,627 --> 00:49:24,961
Y tú no eres diferente.

537
00:49:25,129 --> 00:49:26,421
¿Quebrarme?

538
00:49:27,089 --> 00:49:28,590
Eres un mosquito en mi trasero.

539
00:49:28,757 --> 00:49:32,218
No tienes idea de lo que es el poder,
idiota mocoso.

540
00:49:35,389 --> 00:49:37,724
¿Qué está pasando aquí?

541
00:49:37,892 --> 00:49:39,601
Creo que necesita atención médica.

542
00:49:39,768 --> 00:49:42,061
Déjame ayudarte. Dan.

543
00:50:07,922 --> 00:50:11,216
Muy bien, el cargo es homicidio
en primer grado.

544
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
¿Se va a declarar ahora,
o esperamos al gran jurado?

545
00:50:14,762 --> 00:50:17,222
Mi cliente se declara inocente, Señoría.

546
00:50:17,389 --> 00:50:18,515
Muy bien.

547
00:50:20,017 --> 00:50:22,018
Supongo que discutiremos
la fianza ahora.

548
00:50:22,186 --> 00:50:23,978
-Sí, Señoría.
-Señoría, es un cargo de homicidio.

549
00:50:24,146 --> 00:50:26,564
Tenemos a un testigo,
al igual que evidencia física.

550
00:50:26,732 --> 00:50:28,399
La riqueza del señor Proctor
es de conocimiento público.

551
00:50:28,567 --> 00:50:30,026
-Si quisiera huir...
-El fiscal ha traído a mi cIiente...

552
00:50:30,194 --> 00:50:31,528
-...esta sería la ocasión.
-...a este tribunal a menudo.

553
00:50:31,695 --> 00:50:33,571
Està claro que hay un
motivo poIítico en acción aquí.

554
00:50:33,739 --> 00:50:35,532
Esperamos que este caso
se derrumbe...

555
00:50:35,699 --> 00:50:38,451
...como todos los casos pasados
contra mi cliente que han presentado.

556
00:50:38,619 --> 00:50:40,912
El señor Proctor
jamàs ha huido antes.

557
00:50:41,080 --> 00:50:43,414
-No va a empezar ahora.
-Es homicidio, juez.

558
00:50:43,582 --> 00:50:45,416
El señor Proctor
tiene un negocio que atender...

559
00:50:45,584 --> 00:50:47,293
...y no puede hacerlo desde su celda.

560
00:50:48,754 --> 00:50:49,796
Muy bien.

561
00:50:50,464 --> 00:50:53,132
En vista del historial legal del acusado...

562
00:50:53,300 --> 00:50:55,260
...y el hecho de que nunca
ha sido condenado.. .

563
00:50:55,427 --> 00:50:57,929
...no voy a detenerlo hasta
después de la acusación.

564
00:50:59,098 --> 00:51:01,641
Se fija la fianza en 300 mil dóIares.

565
00:51:01,809 --> 00:51:05,603
El acusado entregarà su pasaporte
antes de ser liberado.

566
00:51:05,771 --> 00:51:07,397
Gracias, Señoría.

567
00:51:11,860 --> 00:51:13,695
Traje un cheque conmigo.

568
00:51:13,862 --> 00:51:16,322
-¿Un testigo?
-Ya trabajo en eso.

569
00:51:44,310 --> 00:51:45,935
¡Jódanme!

570
00:51:48,856 --> 00:51:51,733
No escribes, y no llamas.

571
00:51:53,569 --> 00:51:54,736
¿Qué quieres?

572
00:51:58,449 --> 00:51:59,949
¿Qué es lo que quiero?

573
00:52:01,118 --> 00:52:04,037
Quiero una carne, papas
y una Diet Coke.

574
00:52:04,204 --> 00:52:07,915
Quiero toda la coIección de otoño
de Jean Paul Gaultier.

575
00:52:08,959 --> 00:52:13,087
Y quiero 750 mil dóIares
por mi negocio destruido.

576
00:52:15,049 --> 00:52:17,133
Lamento mucho eso.

577
00:52:19,845 --> 00:52:21,512
¿Qué esperabas que pasara?

578
00:52:21,680 --> 00:52:23,264
Es el puto de Rabbit.

579
00:52:25,768 --> 00:52:28,728
Bueno, puedo darte Ia carne.

580
00:52:31,315 --> 00:52:33,483
Puedes empezar con la carne.

581
00:52:33,651 --> 00:52:37,070
Luego puedes llevarme a comprar
cosas para mi nuevo lugar.

582
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
¿Nuevo lugar?

583
00:52:39,490 --> 00:52:41,824
Así es, amor. Nuevo lugar.

584
00:52:42,576 --> 00:52:43,701
Acostúmbrate. ..

585
00:52:43,869 --> 00:52:46,245
...a tu nuevo vecino hijo de puta.

586
00:52:48,165 --> 00:52:51,250
-Creo que vas a odiar el lugar.
-No es cierto.

587
00:52:52,211 --> 00:52:54,128
Ya odio este lugar.

588
00:52:59,510 --> 00:53:02,220
Sé todo sobre protección
a testigos y reubicación.

589
00:53:02,388 --> 00:53:04,597
Lo he visto en muchas peIículas.

590
00:53:04,765 --> 00:53:07,141
Tendrán que darme una nueva vida.. .

591
00:53:07,309 --> 00:53:09,394
...en, no sé, Topeka...

592
00:53:09,561 --> 00:53:12,730
...en donde seré lo que yo quiera.

593
00:53:12,898 --> 00:53:16,359
Como un maestro eIectricista. ..

594
00:53:17,861 --> 00:53:19,862
...o un consejero escolar.

595
00:53:21,115 --> 00:53:22,949
No juzgues, hermano.
Tengo mierda que ofrecer.

596
00:53:23,117 --> 00:53:24,534
Tú eres mierda.

597
00:53:29,373 --> 00:53:30,790
Yo soy un gran albañil.

598
00:53:30,958 --> 00:53:33,126
¿Será posible que respires sin hablar?

599
00:53:33,293 --> 00:53:34,752
Eres un engreído hijo de puta.

600
00:53:34,920 --> 00:53:37,088
Deberías revisarte la presión.

601
00:53:39,925 --> 00:53:41,050
Mierda.

602
00:53:44,722 --> 00:53:46,556
Tengo que ir a orinar.

603
00:53:48,475 --> 00:53:51,102
Bueno, guàrdatelo cuando termines.

604
00:53:54,940 --> 00:53:56,399
¿Quién es?

605
00:53:59,570 --> 00:54:00,820
¿Hola?

606
00:54:03,657 --> 00:54:05,825
¿Qué carajos está pasando?

607
00:54:12,249 --> 00:54:13,708
¿Qué pasa?

608
00:54:22,968 --> 00:54:24,677
Que vienen por ti.

609
00:54:24,845 --> 00:54:26,262
¡ Puta madre!

610
00:54:36,106 --> 00:54:38,524
Oye, ¿es una puta broma?

611
00:54:51,455 --> 00:54:53,372
¿Qué carajos quiere?

612
00:54:53,540 --> 00:54:55,041
¡ No, aléjese de mí!

613
00:54:55,209 --> 00:54:58,336
Yo no les dije nada.
¡Oye, poIicía, despierta!

614
00:54:58,504 --> 00:54:59,921
¡Ayúdeme!

