﻿1
00:00:42,834 --> 00:00:45,836
BANSHEE - LÍMITE DEL PUEBLO
CONDUZCA CON CUlDADO

2
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
FRONTERA DEL
CONDADO BANSHEE

3
00:03:14,319 --> 00:03:16,028
-¿Sí?
-Estoy en la frontera del condado.

4
00:03:16,196 --> 00:03:18,030
Dejaron la 80
hace 1 7 minutos.

5
00:03:18,198 --> 00:03:20,032
Deberás verlos
en unos 30 segundos.

6
00:03:20,200 --> 00:03:22,284
-¿No pararon?
-La misma ruta, cuatro días seguidos.

7
00:03:22,452 --> 00:03:24,537
¿Todo este pueblo
huele a caca de vaca?

8
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Debes estar contra el viento.

9
00:03:31,712 --> 00:03:33,045
Muy bien, los veo.

10
00:03:35,674 --> 00:03:37,383
Estàn esperando.

11
00:03:43,890 --> 00:03:45,182
Y ahí está.

12
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
-¿El viejo?
-Y el hijo. Como siempre.

13
00:03:49,062 --> 00:03:51,480
Parece que alguien es un poco obsesivo.

14
00:03:56,278 --> 00:03:58,070
Si vamos a asaltarlos, no serà aquí.

15
00:03:58,238 --> 00:04:01,365
Nene, antes de que te vean
es siempre Ia mejor opción.

16
00:04:01,616 --> 00:04:04,618
No con todas esas armas.
Tendrá que ser en el camino.

17
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
¿Quién carajos es ese?

18
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Es Sugar. Está con nosotros.

19
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
¿Desde cuándo nos volvimos
un puto comité?

20
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
¿Me perdí la votación?

21
00:04:16,006 --> 00:04:17,256
Se conoceràn pronto, tranquilo.

22
00:04:17,466 --> 00:04:19,425
Se oye más viejo que Dios
y lo llamas Sugar.

23
00:04:19,593 --> 00:04:20,676
¿Por qué iba a preocuparme?

24
00:04:20,844 --> 00:04:23,971
Disculpa, todas las otras
reinas boconas estaban ocupadas.

25
00:04:25,015 --> 00:04:26,098
Y simpático.

26
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
Qué jodidamente excitante.

27
00:04:29,144 --> 00:04:31,729
¿Tienen idea de lo que se requiere
para abrir ese camión?

28
00:04:31,897 --> 00:04:33,773
No, ninguna. Por eso estás aquí.

29
00:04:37,360 --> 00:04:39,111
Es un asco.

30
00:04:39,279 --> 00:04:42,114
¿Qué no podríamos volver a la ciudad?
Cualquier ciudad.

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,908
Y robar un banco, diamantes.

32
00:04:44,075 --> 00:04:45,785
Algo màs adecuado para nosotros.

33
00:04:45,952 --> 00:04:47,912
Esto es una diligencia.

34
00:04:48,079 --> 00:04:50,247
Es el puto Salvaje Oeste.

35
00:04:50,415 --> 00:04:52,958
Estamos reconstruyendo.
Reuniendo capital.

36
00:04:53,126 --> 00:04:55,294
-Estamos rebajàndonos.
-Tú quisiste entrar, Job.

37
00:04:55,462 --> 00:04:57,421
Solo porque tuve que volar mi salón.

38
00:04:57,589 --> 00:04:59,131
¡Gracias a ti, hijo de puta!

39
00:04:59,883 --> 00:05:01,258
Es el costo de hacer negocios.

40
00:05:08,141 --> 00:05:09,266
¡Jódanse!

41
00:05:10,519 --> 00:05:12,603
¡Jódanse cada una de ustedes!

42
00:05:18,235 --> 00:05:19,360
Festival deI Espíritu

43
00:05:19,611 --> 00:05:20,694
-Aquí tienes.
-Gracias.

44
00:05:24,407 --> 00:05:26,450
Vamos. Muévanse, chicos.

45
00:05:26,618 --> 00:05:28,202
-¿Lo dejaste en casa?
-Apúrate.

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,416
Oye, mamá, ¿por qué usan esas máscaras?

47
00:05:34,584 --> 00:05:35,751
Son màscaras banshee.

48
00:05:35,919 --> 00:05:38,003
El espíritu de una novia
kinaho que mataron.

49
00:05:38,171 --> 00:05:40,381
-Deva.
-¿Qué, mamá? Él lo aguanta.

50
00:05:40,549 --> 00:05:42,466
Sí, mamà, yo lo aguanto.

51
00:05:42,634 --> 00:05:44,760
-Es solo una leyenda.
-¿Cuàl es la Ieyenda?

52
00:05:44,970 --> 00:05:47,137
Solo que el espíritu de
la novia kinaho asesinada...

53
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
...acosa al hombre blanco que la mató.

54
00:05:50,016 --> 00:05:52,601
Y naturalmente, lo convirtieron
en un festival.

55
00:05:52,769 --> 00:05:55,604
Ese es un culito sabroso.

56
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
-¡ Púdrete, hijo de puta!
-Deva.

57
00:05:57,816 --> 00:05:59,358
¿Qué? Son unos idiotas.

58
00:05:59,526 --> 00:06:00,985
Sí, y no necesitas provocarlos.

59
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
-Aquí tiene, señora Moody.
-Gracias.

60
00:06:19,254 --> 00:06:22,464
Hola. Hace un año tenían
un deIicioso pay de durazno.

61
00:06:23,300 --> 00:06:24,300
Un momento.

62
00:06:25,844 --> 00:06:27,511
-¿Cuànto cuesta?
-Cinco dólares.

63
00:06:35,395 --> 00:06:38,480
Solo tiene 20 años
y con problemas.

64
00:06:49,034 --> 00:06:50,701
Señor Proctor.

65
00:06:52,037 --> 00:06:54,079
Hola, Alex. Qué gusto verlo.

66
00:06:54,831 --> 00:06:56,332
¿Le ofrezco un sándwich?

67
00:06:56,458 --> 00:06:57,458
No, no, gracias.

68
00:07:00,170 --> 00:07:01,921
No he visto a Benjamin.

69
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
Sí, mi padre no se siente bien hoy.

70
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Pero supo de sus asuntos legales,
y me pidió que lo viera.

71
00:07:08,094 --> 00:07:09,386
Dígale que le agradezco.

72
00:07:09,554 --> 00:07:11,972
Pero espero que el asunto acabe pronto.

73
00:07:12,223 --> 00:07:14,975
Tal vez sí. Pero es un cargo por homicidio.

74
00:07:15,143 --> 00:07:16,435
Así que entenderà...

75
00:07:16,561 --> 00:07:19,313
...que su participación
en la expansión del casino.. .

76
00:07:19,439 --> 00:07:21,106
...ahora no será posible.

77
00:07:21,274 --> 00:07:22,566
Demasiada exposición
para nosotros.

78
00:07:23,360 --> 00:07:25,402
Soy socio capitalista, como dice.

79
00:07:25,570 --> 00:07:27,279
Así que no entiendo su lógica.

80
00:07:27,822 --> 00:07:29,239
Banshee es un pueblo pequeño.

81
00:07:30,325 --> 00:07:32,284
Y esas cosas tienden a salir.

82
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
No podemos permitir que participe.

83
00:07:36,081 --> 00:07:38,290
Pero ya estoy involucrado, Alex.

84
00:07:39,668 --> 00:07:40,709
No.

85
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
No lo creo.

86
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
Si eso fuera cierto, Io sabría.

87
00:07:46,132 --> 00:07:47,883
Soy el que sigue para ser jefe.

88
00:07:49,427 --> 00:07:51,011
Le daré a mi padre su saIudo.

89
00:08:02,399 --> 00:08:04,775
-Disculpen el retraso.
-Comisario Hood, estamos empezando.

90
00:08:05,610 --> 00:08:10,114
Él es el agente especial,
Dean Xavier, del F.B. l.

91
00:08:13,034 --> 00:08:16,036
¿Cuàl es eI interés
del F.B. I. en Kai Proctor?

92
00:08:16,454 --> 00:08:19,623
Coordino a la DEA y a la Policía
de Filadelfia en Narcóticos.

93
00:08:20,375 --> 00:08:23,210
Cada varios años eI nombre
de Kai Proctor llega a mi escritorio.

94
00:08:23,378 --> 00:08:24,837
Pero no podemos conectarlo con nada.

95
00:08:25,005 --> 00:08:26,588
Y ahora lo tenemos por homicidio.

96
00:08:27,465 --> 00:08:29,341
¿Aún va a seguir con el gran jurado?

97
00:08:29,509 --> 00:08:30,509
Así es.

98
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
No diré que el caso no esté comprometido.

99
00:08:33,179 --> 00:08:35,347
Pero aún tenemos la mano de la víctima
y el celular de Webber.

100
00:08:35,515 --> 00:08:37,224
Su caso era circunstancial cuando mucho.

101
00:08:37,392 --> 00:08:39,518
Aún con su testigo.
Y ahora que lo perdieron...

102
00:08:39,686 --> 00:08:42,312
La maldita pared fue volada con C4.

103
00:08:42,564 --> 00:08:43,605
¿Ustedes lo habrían hecho mejor?

104
00:08:43,773 --> 00:08:45,774
No habríamos estado ahí para empezar.

105
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
¿Un cuarto de motel? ¿En serio?

106
00:08:48,278 --> 00:08:50,821
¿Vino a criticar a mi departamento, o.. .?

107
00:08:53,283 --> 00:08:54,992
Me disculpo, alguacil Lotus.

108
00:08:55,160 --> 00:08:57,411
No quise insinuar que tuvo la culpa.

109
00:08:57,579 --> 00:09:00,164
¿Sí? Yo era el único ahí.

110
00:09:01,583 --> 00:09:02,833
Por eso estamos aquí ahora.

111
00:09:04,002 --> 00:09:06,128
Estoy seguro de que son buenos
en su trabajo.

112
00:09:06,296 --> 00:09:07,546
Comisario, tiene aquí
menos de un mes. ..

113
00:09:07,714 --> 00:09:09,006
...y ya tiene a Proctor
de los cabellos.

114
00:09:09,174 --> 00:09:11,967
Francamente, el buró podría
aprender sus trucos.

115
00:09:12,135 --> 00:09:13,594
¿Por eso està aquí?

116
00:09:14,471 --> 00:09:15,596
¿Para robar trucos?

117
00:09:17,057 --> 00:09:20,184
La pérdida deI testigo llamó
la atención de mi oficina.

118
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
¿Saben qué? Esto es una mierda.

119
00:09:21,603 --> 00:09:23,645
Me enviaron a
monitorear la situación...

120
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
...hasta el veredicto del gran jurado.

121
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Quiere vigilar Ias cosas, es su probIema.

122
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
Solo que hágaIo a distancia.

123
00:09:33,364 --> 00:09:35,699
Por lo que oí de usted, eso sería lo mejor.

124
00:09:39,079 --> 00:09:40,621
¿Estamos del mismo lado, no?

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,626
¿Es todo?

126
00:09:46,086 --> 00:09:48,712
Oigan, señores, esto no tiene que ser así.

127
00:09:48,880 --> 00:09:50,380
¿Sí? Pues lo es para mí.

128
00:09:52,509 --> 00:09:53,884
Descuide, Gordon.

129
00:09:55,595 --> 00:09:56,720
Un gusto.

130
00:10:10,860 --> 00:10:12,402
¿Puede creer esta mierda?

131
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
Olvida a Xavier. Se irà en unos días.

132
00:10:14,989 --> 00:10:17,032
-El gran jurado no tardará.
-Oiga.

133
00:10:17,784 --> 00:10:19,451
¿Cree que yo la cagué?

134
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
Sí, creo que la cagamos.

135
00:10:21,121 --> 00:10:22,454
¿Y que Ia culpa fue mía?

136
00:10:22,622 --> 00:10:25,791
No, debimos tener a Webber en el Cadi.

137
00:10:25,959 --> 00:10:28,293
-Es mi culpa.
-Pues vamos a buscarIo.

138
00:10:28,461 --> 00:10:30,963
Quién haya volado esa pared,
no lo hizo para tener vivo a Webber.

139
00:10:31,131 --> 00:10:32,339
¿No haremos nada?

140
00:10:33,133 --> 00:10:34,174
Ya oíste a HopeweIl.

141
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
La evidencia física es suficiente.
Estamos bien.

142
00:10:35,969 --> 00:10:38,178
Proctor salió bajo fianza,
ya no hay testigo.

143
00:10:38,346 --> 00:10:39,471
No estamos bien.

144
00:10:39,639 --> 00:10:41,056
A Webber me lo quitaron a mí.

145
00:10:41,224 --> 00:10:43,851
Fuiste arrolIado, Brock.
Eso pasa, olvídalo.

146
00:10:44,018 --> 00:10:45,769
¿Esa es toda su reacción a esto?

147
00:10:45,937 --> 00:10:46,937
Así es.

148
00:10:47,564 --> 00:10:49,231
-¿Las cosas pasan?
-Sí.

149
00:10:53,444 --> 00:10:54,653
Hola, señor Bates.

150
00:10:54,821 --> 00:10:56,196
¿Cómo està, señora Hopewell?

151
00:10:56,364 --> 00:10:58,907
-¿Qué tal la sidra este año?
-Està un poco fuerte.

152
00:10:59,075 --> 00:11:00,075
¿Sí?

153
00:11:02,954 --> 00:11:04,288
Està muy buena.

154
00:11:04,455 --> 00:11:06,748
Mamà, Max quiere subirse
al juego mecànico.

155
00:11:06,916 --> 00:11:08,792
-No lo sé.
-Vamos, es una feria.

156
00:11:08,960 --> 00:11:10,752
Yo lo cuido, estará bien.

157
00:11:11,129 --> 00:11:14,131
-¿Traes tu inhalador?
-Lo dejé en el auto.

158
00:11:16,342 --> 00:11:17,634
Muy bien, diviértanse.

159
00:11:17,802 --> 00:11:18,969
Iré por él y los alcanzo.

160
00:11:19,137 --> 00:11:20,929
Muy bien. Sí. Vámonos.

161
00:11:23,224 --> 00:11:24,600
Lindos niños.

162
00:11:24,976 --> 00:11:27,394
-Señor Bates.
-Puede Ilamarme Sugar.

163
00:11:27,562 --> 00:11:28,645
Sí, puedo llamarlo Sugar.

164
00:11:28,813 --> 00:11:31,481
Escuche, Sugar, lo de la otra noche.

165
00:11:32,233 --> 00:11:33,817
No tiene de qué preocuparse.

166
00:11:34,861 --> 00:11:36,278
Tengo mucho de qué preocuparme.

167
00:11:37,322 --> 00:11:40,866
Sí. Supongo que es cierto.

168
00:11:41,034 --> 00:11:42,951
Pero lo que quiero decir es.. .

169
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
...que usted no se preocupe por mí.

170
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Gracias.

171
00:11:51,419 --> 00:11:52,502
No.

172
00:11:54,339 --> 00:11:55,547
Cortesía de la casa.

173
00:12:04,015 --> 00:12:06,308
Pero si es el culito sabroso.

174
00:12:08,061 --> 00:12:09,978
¿Cómo estàs, muñeca?

175
00:12:16,945 --> 00:12:19,279
Espera, nena. ¿A dónde vas?

176
00:12:21,783 --> 00:12:22,824
Permiso.

177
00:12:23,826 --> 00:12:26,119
-¿Quieres fumar mota, linda?
-Déjenme pasar.

178
00:12:26,913 --> 00:12:28,956
-Cometes un error.
-¿Sí?

179
00:12:32,335 --> 00:12:33,669
¡Te noqueó, Tally!

180
00:12:34,295 --> 00:12:35,462
¡ Déjenme ir!

181
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
-Pónganla ahí.
-¡ Púdrete!

182
00:12:38,508 --> 00:12:39,591
¡ Eres una puta!

183
00:12:44,055 --> 00:12:45,472
-¡Aléjense!
-¡Vamos!

184
00:12:48,226 --> 00:12:49,893
¡Se arrepentirán! ¡AIéjense!

185
00:12:50,061 --> 00:12:51,436
Te ves bien, querida.

186
00:12:53,064 --> 00:12:54,064
¡ Púdrete!

187
00:12:56,776 --> 00:12:58,735
Parece que elegiste la calle equivocada.

188
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
¡Tú no te muevas, puta!

189
00:13:01,698 --> 00:13:02,698
¿Qué sucede aquí?

190
00:13:02,865 --> 00:13:04,741
Tú no te metas, viejo.

191
00:13:06,119 --> 00:13:09,079
¿Qué tal si dejan que la señora
vaya con sus hijos.. .

192
00:13:10,290 --> 00:13:11,832
...y yo les doy un poco de sidra?

193
00:13:14,210 --> 00:13:17,254
Te lo pedí con gentileza, que te...

194
00:13:17,422 --> 00:13:19,172
-Déjenlo en paz.
-¡Cierra la boca, perra!

195
00:13:19,340 --> 00:13:22,843
Muy bien. Déjenla ir ahora.

196
00:13:24,595 --> 00:13:25,721
Te lo dije.

197
00:13:27,849 --> 00:13:29,975
Muy bien, muy bien.

198
00:13:30,143 --> 00:13:32,144
No, no, no, no quiero problemas.

199
00:13:32,312 --> 00:13:34,062
Vaya, tenemos a un peleador.

200
00:13:36,024 --> 00:13:37,065
¿Eres bueno?

201
00:13:37,984 --> 00:13:39,067
En mis tiempos.

202
00:13:42,780 --> 00:13:44,781
Aquí mi compañero Schroeder boxea.

203
00:13:45,116 --> 00:13:46,283
¿Qué dices?

204
00:13:48,828 --> 00:13:50,871
¡Vamos, pelea, viejo!

205
00:13:51,998 --> 00:13:53,415
Pelea, hijo de puta.

206
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
Muy bien, escuchen.

207
00:14:02,800 --> 00:14:03,967
Impresionante, viejo.

208
00:14:04,969 --> 00:14:07,846
¿Qué les parece si la dejan ir...

209
00:14:08,014 --> 00:14:09,931
...y lo dejamos así? Lo dejamos así.

210
00:14:11,768 --> 00:14:12,893
¡Sugar!

211
00:14:13,353 --> 00:14:14,436
¡Vuelve aquí!

212
00:14:14,604 --> 00:14:15,854
¡Quieta, puta!

213
00:14:17,690 --> 00:14:19,483
¡ No he terminado con ella!

214
00:14:19,650 --> 00:14:21,902
Tally està pidiendo intimidad.

215
00:14:24,655 --> 00:14:25,739
¡ Maldito enfermo!

216
00:14:29,327 --> 00:14:31,828
-Tranquila, muñeca.
-¡Quítame tus asquerosas manos!

217
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
Él necesita una ambulancia.

218
00:15:02,402 --> 00:15:03,777
Todos tenemos necesidades, amor.

219
00:15:03,945 --> 00:15:05,737
Te mataré, hijo de puta.

220
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
¿Sí? Quizá después, muñeca.

221
00:15:07,532 --> 00:15:10,242
Pero ahora, tu culo es mío.

222
00:15:15,832 --> 00:15:16,873
¡ Policía, sueIte el arma!

223
00:15:19,168 --> 00:15:20,585
¡ Dije que suelte el arma!

224
00:15:59,584 --> 00:16:00,709
¿Estàs bien?

225
00:16:01,461 --> 00:16:03,253
-¿Està bien?
-Estoy bien.

226
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
Estoy bien.

227
00:16:06,549 --> 00:16:08,300
Dios, estàs hecho mierda.

228
00:16:08,468 --> 00:16:09,926
Sí, me han dejado peor.

229
00:16:11,304 --> 00:16:13,847
Escucha. Llama a Oakey, ¿quieres?

230
00:16:14,348 --> 00:16:15,974
Su número està en la registradora.

231
00:16:16,142 --> 00:16:18,810
Él puede encargarse de La Fragua
hasta que yo vuelva.

232
00:16:18,978 --> 00:16:19,978
Està bien.

233
00:16:22,231 --> 00:16:24,107
Oye, ¿qué pasó?

234
00:16:24,442 --> 00:16:25,484
Trató de.. .

235
00:16:27,570 --> 00:16:28,653
Tenía un arma.. .

236
00:16:28,821 --> 00:16:30,697
...y ella apareció antes
de que pudiera someterIo.

237
00:16:33,951 --> 00:16:34,951
¿Un tipo?

238
00:16:36,287 --> 00:16:37,287
No.

239
00:16:37,455 --> 00:16:38,914
Eran como cuatro, o cinco.

240
00:16:39,081 --> 00:16:41,500
Sugar eIiminó a dos
y otro lo golpeó por detrás.

241
00:16:41,626 --> 00:16:42,626
¡ Mamà!

242
00:16:44,962 --> 00:16:46,004
Hola.

243
00:16:47,131 --> 00:16:48,965
-¿Estàs bien?
-Sí.

244
00:16:54,639 --> 00:16:56,431
Tenía un arma. Estaba encima de ella.

245
00:16:56,849 --> 00:16:58,975
No, está bien. Está bien.

246
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
Era él o tú. Tranquila.

247
00:17:02,188 --> 00:17:03,939
¿Carrie, que pasó?

248
00:17:04,482 --> 00:17:05,607
No la soltaba.

249
00:17:05,775 --> 00:17:07,359
Estaba atacando a una mujer.

250
00:17:07,985 --> 00:17:10,028
Estaba armado. Hiciste tu trabajo.

251
00:17:10,196 --> 00:17:13,490
Nosotros hubiéramos hecho
lo que hiciste. ¿Está bien?

252
00:17:14,909 --> 00:17:15,951
Sí, sácala de aquí.

253
00:17:17,537 --> 00:17:18,578
Vamos.

254
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
Estuve preguntando,
por si se lo pregunta...

255
00:17:23,834 --> 00:17:26,628
...se fueron rápidamente
después de que pasó todo.

256
00:17:27,213 --> 00:17:28,964
Muy bien. ¿Los conocemos?

257
00:17:29,131 --> 00:17:30,131
Ya han venido antes.

258
00:17:30,258 --> 00:17:32,801
Andan de pueblo en pueblo
buscando divertirse.

259
00:17:32,969 --> 00:17:34,511
Fichamos a uno o dos de ellos
de vez en cuando...

260
00:17:34,679 --> 00:17:36,179
...por desorden
y pasan la noche en la celda.

261
00:17:36,347 --> 00:17:38,390
Pero nunca habían hecho esto.

262
00:17:38,558 --> 00:17:39,683
¿Cómo los encuentro?

263
00:17:40,309 --> 00:17:41,685
¿Usted, o todos?

264
00:17:43,521 --> 00:17:46,064
Podemos emitir un boletín,
pero para cuando salga...

265
00:17:46,232 --> 00:17:48,692
...ya podrían estar en Pittsburgh,
o fuera del estado.

266
00:17:50,736 --> 00:17:52,070
Avísame si sabes algo.

267
00:17:53,781 --> 00:17:54,864
Lo haré.

268
00:18:46,626 --> 00:18:47,626
¡Que se joda, TaIly!

269
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
Él decidió ir por la vieja, y Io quemaron.

270
00:18:50,671 --> 00:18:52,297
Y ahora nos van a buscar.

271
00:18:52,465 --> 00:18:55,008
-¿Si?
-La mujer y el boxeador...

272
00:18:55,176 --> 00:18:56,468
...pueden señalarnos.

273
00:18:57,345 --> 00:18:59,512
Estoy con Biggs.
Tenemos que irnos ahora.

274
00:19:00,431 --> 00:19:01,598
O nos van a joder.

275
00:19:01,766 --> 00:19:04,059
¿Se están oyendo?
Hicimos un juramento, ¿no?

276
00:19:04,226 --> 00:19:06,645
-¿Qué están diciendo?
-Que TaIly se joda.

277
00:19:06,812 --> 00:19:08,563
¿Quieren cerrar la puta boca?

278
00:19:08,731 --> 00:19:09,939
¡Cierren la puta boca!

279
00:19:11,150 --> 00:19:14,569
¿Qué, Tally cayó por eso,
y ahora van a buscarnos?

280
00:19:14,737 --> 00:19:17,155
Tal vez sí, pero TaIly
era nuestro hermano.

281
00:19:17,323 --> 00:19:18,740
Él usaba el anillo.

282
00:19:18,908 --> 00:19:21,493
Y todo Io que tenemos es el camino
y a nosotros.

283
00:19:21,661 --> 00:19:24,204
-Es todo. Es lo que tenemos, ¿sí?
-Así es.

284
00:19:24,455 --> 00:19:28,583
Y nadie irà a ningún lado,
hasta que nuestro hermano, sea vengado.

285
00:19:30,044 --> 00:19:32,003
Tally està muerto.

286
00:19:32,171 --> 00:19:34,631
¿Y ellos estàn teniendo su festival?

287
00:19:37,259 --> 00:19:38,301
No.

288
00:19:39,303 --> 00:19:40,428
No lo creo.

289
00:19:42,473 --> 00:19:43,598
Por Tally.

290
00:19:44,266 --> 00:19:45,934
¡ Por Tally! ¡ Por Tally!

291
00:20:40,573 --> 00:20:41,573
-Hola.
-Hola.

292
00:20:41,741 --> 00:20:42,782
¿Cómo estàs?

293
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
Ya sabes. Trato de hacer este reporte.

294
00:20:45,035 --> 00:20:47,245
Matas a alguien
y quieren que escribas un Iibro.

295
00:20:47,413 --> 00:20:49,164
Sí, dímelo a mí.

296
00:20:52,209 --> 00:20:54,043
Nunca había matado a nadie.

297
00:20:57,214 --> 00:20:58,715
Tenía un arma apuntàndote.

298
00:21:00,926 --> 00:21:01,968
Lo sé.

299
00:21:08,809 --> 00:21:11,936
Escucha, matar a aIguien.. .

300
00:21:12,980 --> 00:21:14,230
...no debería ser fácil.

301
00:21:17,067 --> 00:21:20,278
Pero no dejes que eso,
te haga dudar de lo que hiciste.

302
00:21:20,446 --> 00:21:22,071
Y no olvides al tipo que mataste.

303
00:21:23,282 --> 00:21:24,365
Eso es tuyo.

304
00:21:25,951 --> 00:21:27,911
Pero no olvides
la mujer que salvaste tampoco.

305
00:21:33,167 --> 00:21:34,209
No es solo eso.

306
00:21:35,127 --> 00:21:36,127
Hay algo màs.

307
00:21:36,295 --> 00:21:37,754
La forma en que ella peleó.

308
00:21:39,298 --> 00:21:41,424
Y luego hallamos el cargador tirado.

309
00:21:41,592 --> 00:21:43,051
No lo sé, es como.. .

310
00:21:43,761 --> 00:21:44,803
...como si elIa...

311
00:21:50,935 --> 00:21:53,102
Voy a salir a patrullar con Emmett.

312
00:21:53,270 --> 00:21:54,979
¿Por qué no te quedas hoy aquí?

313
00:21:55,147 --> 00:21:56,147
Tranquilízate.

314
00:21:57,441 --> 00:21:58,650
Suena bien.

315
00:22:55,332 --> 00:22:56,374
¡ Mierda!

316
00:23:07,094 --> 00:23:09,095
-¿Qué pasó?
-Pinchazo.

317
00:23:18,522 --> 00:23:19,689
Solo vi a uno de ellos.

318
00:23:26,113 --> 00:23:27,322
¿Alguna idea de donde puedan estar?

319
00:23:27,489 --> 00:23:29,574
No. Pero empezaré a buscar.

320
00:23:29,742 --> 00:23:31,993
-Sí.
-¿Sabes qué? Voy contigo.

321
00:23:32,161 --> 00:23:33,828
No, no es buena idea.

322
00:23:33,996 --> 00:23:35,371
Soy la única nativa aquí.

323
00:23:35,539 --> 00:23:37,206
Conozco este lugar mejor
que todos Uds.

324
00:23:43,589 --> 00:23:45,965
Iré con Brock al festivaI.

325
00:23:46,216 --> 00:23:47,425
Estén en contacto.

326
00:24:39,937 --> 00:24:41,187
¡ Hood, cuidado!

327
00:25:56,513 --> 00:25:57,930
¡Damas y caballeros!

328
00:25:59,516 --> 00:26:00,850
¡ Por favor, siIencio!

329
00:26:01,018 --> 00:26:02,685
Nos calmaremos cuando nos diga.. .

330
00:26:02,853 --> 00:26:04,687
...cómo va a protegernos.

331
00:26:04,855 --> 00:26:05,855
¡Sí, sí!

332
00:26:05,981 --> 00:26:07,940
Todos podràn ser
escuchados. ¿Está bien?

333
00:26:08,108 --> 00:26:10,693
Tiraron mi puesto de frutas.
¿Quién me pagará eso?

334
00:26:10,861 --> 00:26:13,196
No los arrestaron, ¿qué tal si vuelven?

335
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
Tienen que cancelar el festival.

336
00:26:14,907 --> 00:26:16,949
No hay necesidad
de cancelar el festival.

337
00:26:17,201 --> 00:26:19,452
Mi oficina procesarà
todos los reclamos.. .

338
00:26:19,620 --> 00:26:21,496
...razonables por daños.

339
00:26:24,124 --> 00:26:25,666
Escuchen, damas.

340
00:26:25,918 --> 00:26:27,752
Damas, caballeros.

341
00:26:28,796 --> 00:26:29,879
¿Me permiten?

342
00:26:33,050 --> 00:26:35,551
¿Qué hace aquí, Proctor?
Ud. está bajo fianza.

343
00:26:36,095 --> 00:26:38,721
Soy inocente hasta probar lo contrario.

344
00:26:39,348 --> 00:26:41,933
Lo cuaI es bueno.

345
00:26:42,101 --> 00:26:45,061
Considerando la frecuencia
con la que el alcaIde me hace arrestar.

346
00:26:46,730 --> 00:26:47,730
Todos me conocen.

347
00:26:48,065 --> 00:26:50,108
Y a pesar de lo que piensen de mí.. .

348
00:26:50,275 --> 00:26:52,276
...saben que yo cuido este pueblo.

349
00:26:53,654 --> 00:26:55,613
Mi propio negocio
fue victimizado hoy.. .

350
00:26:55,781 --> 00:26:56,989
...por esos delincuentes.

351
00:26:57,157 --> 00:27:00,618
Es muy difícil vender costillas
con huellas de neumáticos.

352
00:27:00,786 --> 00:27:02,286
Pero lo voy a intentar.

353
00:27:06,083 --> 00:27:08,835
El festival deI Espíritu
es una tradición consagrada.

354
00:27:09,002 --> 00:27:12,088
Iniciada por nuestros hermanos nativos
americanos hace más de 1 00 años.

355
00:27:14,341 --> 00:27:15,800
Ahora nos pertenece a todos.

356
00:27:15,968 --> 00:27:20,721
Y no permitiré que unos vagos
arruinen nuestro querido evento.

357
00:27:21,223 --> 00:27:22,932
-¡Sí!
-Así que estaré en el festivaI.

358
00:27:23,100 --> 00:27:25,810
Mañana estaré
en el festival, asando...

359
00:27:25,978 --> 00:27:27,895
...toda la carne gratis
que puedan comer.

360
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
¡Sí!

361
00:27:29,273 --> 00:27:30,439
Y...

362
00:27:30,607 --> 00:27:33,860
...y puedo asegurarles
que mi personal de seguridad...

363
00:27:34,027 --> 00:27:36,487
-...estarà a la mano también.
-¡Sí!

364
00:27:36,655 --> 00:27:39,198
Habla de sus rufianes
con antecedentes penales.

365
00:27:39,366 --> 00:27:41,742
Entiendo que Betsy Denton...

366
00:27:41,910 --> 00:27:43,286
...fue arrastrada por una motocicleta.

367
00:27:43,453 --> 00:27:45,538
Y que su quijada se rompió en tres partes.

368
00:27:45,956 --> 00:27:50,084
Si me preguntan, esos "rufianes"
hubieran sido útiles hoy. ¿Eh?

369
00:27:52,629 --> 00:27:53,754
¡Tranquilos!

370
00:27:55,674 --> 00:27:58,384
¡Tranquilos, o haré desalojar la sala!

371
00:28:06,059 --> 00:28:07,977
Ya detuvimos a uno de esos tipos.

372
00:28:08,729 --> 00:28:11,480
Y si regresan estaremos listos para ellos.

373
00:28:11,857 --> 00:28:13,399
Sí, ¿usted y que ejército?

374
00:28:13,567 --> 00:28:15,401
¿Dos alguaciIes y la porrista?

375
00:28:15,527 --> 00:28:16,527
Sí.

376
00:28:17,404 --> 00:28:19,447
-¿Cuàl es su nombre?
-George Gutterson.

377
00:28:19,615 --> 00:28:21,490
George, ¿por qué no cierra la boca?

378
00:28:24,411 --> 00:28:25,953
El festival continúa.

379
00:28:26,622 --> 00:28:28,206
Lo que pasó hoy, no pasará otra vez.

380
00:28:28,373 --> 00:28:29,957
Lo superan en número.

381
00:28:30,125 --> 00:28:31,125
Es cierto.

382
00:28:34,171 --> 00:28:36,422
Le diré algo, señor Proctor.

383
00:28:36,590 --> 00:28:38,549
Yo no le diré
cómo sacrificar reses.

384
00:28:39,009 --> 00:28:41,302
Usted no me diga
cómo hacer mi trabajo.

385
00:28:46,266 --> 00:28:47,308
Està bien.

386
00:28:52,439 --> 00:28:54,065
El festival continúa.

387
00:29:04,868 --> 00:29:05,952
-Estaré en el Cadi.
-Sí.

388
00:29:06,119 --> 00:29:07,411
Emmett, síguela a casa.

389
00:29:07,579 --> 00:29:09,580
Por dios santo, jefe,
soy una alguacil armada.

390
00:29:09,748 --> 00:29:12,083
Sí, buen punto.
Emmett, síguela a casa.

391
00:29:13,543 --> 00:29:15,836
-¿Comisario Hood?
-¿Sí?

392
00:29:19,466 --> 00:29:20,549
Hola.

393
00:29:21,551 --> 00:29:22,593
Comisario Hood.

394
00:29:23,220 --> 00:29:26,973
Ataqué a un hombre hoy,
a un motociclista, con esto.

395
00:29:27,975 --> 00:29:29,433
Dáselo a él.

396
00:29:38,694 --> 00:29:39,735
¿ApuñaIaste a uno de ellos?

397
00:29:41,446 --> 00:29:44,240
Enfrentaré las consecuencias
legales de mis acciones.

398
00:29:49,121 --> 00:29:50,955
¿Es en serio?
Se estaba defendiendo.

399
00:29:51,123 --> 00:29:53,457
Nosotros no lo decidimos.
Usted es la ley.

400
00:29:53,625 --> 00:29:54,667
Considérenlo decidido.

401
00:29:54,835 --> 00:29:57,044
¡ No! Quédeselo.

402
00:29:59,715 --> 00:30:00,756
Vamos.

403
00:30:45,886 --> 00:30:47,636
-Hola, jefe.
-Hola.

404
00:30:49,097 --> 00:30:50,514
¿Està inspeccionando?

405
00:30:50,682 --> 00:30:52,391
No. He venido por ti.

406
00:30:53,143 --> 00:30:55,019
No debes quedarte aquí.

407
00:30:56,021 --> 00:30:57,063
¿Es una broma?

408
00:30:57,314 --> 00:30:59,190
¿Tengo hora de llegar también?

409
00:31:00,025 --> 00:31:01,108
No.

410
00:31:02,110 --> 00:31:04,070
Pues esta es mi casa y no me iré.

411
00:31:07,074 --> 00:31:09,367
Bueno, entonces me quedo también.

412
00:31:10,660 --> 00:31:12,578
Cuando tenga que
pasar la noche aquí.. .

413
00:31:12,746 --> 00:31:13,996
...no será para protegerme.

414
00:31:26,301 --> 00:31:27,718
Ya puedes irse ahora, jefe.

415
00:31:33,350 --> 00:31:36,769
Haré que los alguaciIes
patrullen toda la noche.

416
00:31:36,937 --> 00:31:38,479
Ya tiene un alguacil aquí.

417
00:31:43,026 --> 00:31:44,026
Està bien.

418
00:31:45,904 --> 00:31:49,573
Creo que puede llamarme
antes de irme a dormir.

419
00:31:50,617 --> 00:31:51,617
Estaré despierta.

420
00:31:53,578 --> 00:31:54,620
CIaro.

421
00:32:01,586 --> 00:32:06,132
Enfermera Davis
presentarse a Farmacología.

422
00:32:16,268 --> 00:32:17,309
Hola.

423
00:32:22,274 --> 00:32:23,274
¿Cómo te sientes?

424
00:32:26,403 --> 00:32:30,156
Como si me hubieran golpeado
en la nuca con un maldito palo.

425
00:32:37,164 --> 00:32:38,831
Pero voy a encontrarlos.

426
00:32:38,999 --> 00:32:41,750
No, no, no, déjalo así, hombre.

427
00:32:42,669 --> 00:32:45,337
La gente como nosotros
a veces es golpeada.

428
00:32:46,590 --> 00:32:49,842
Si tratas de arreglar cuentas
con cada imbécil...

429
00:32:50,010 --> 00:32:51,510
...nunca podràs dormir.

430
00:32:53,221 --> 00:32:55,347
¿Tienes discursos para todo?

431
00:32:56,308 --> 00:32:57,641
Soy cantinero.

432
00:32:58,393 --> 00:33:01,270
La sabiduría es un riesgo ocupacional.

433
00:33:11,865 --> 00:33:13,157
Te dejaré descansar.

434
00:33:14,284 --> 00:33:15,284
Oye.

435
00:33:16,745 --> 00:33:19,413
Supongo que no seguirás mi consejo.

436
00:33:23,335 --> 00:33:25,085
Si ambos somos sabios...

437
00:33:26,713 --> 00:33:28,297
...¿dónde està la diversión?

438
00:33:32,385 --> 00:33:33,511
Sí.

439
00:34:32,070 --> 00:34:33,112
Hola.

440
00:34:40,704 --> 00:34:41,870
Te ves muy bien así.

441
00:34:44,583 --> 00:34:45,874
Quiero mi cuchilIo.

442
00:35:22,579 --> 00:35:23,621
Oye.

443
00:36:05,038 --> 00:36:06,413
¡ Bastardos!

444
00:36:12,379 --> 00:36:14,963
¡ Hijos de puta!

445
00:36:23,807 --> 00:36:24,973
¡ No!

446
00:36:25,892 --> 00:36:27,267
¡ Maldita sea!

447
00:36:28,937 --> 00:36:30,062
¡ No!

448
00:36:34,984 --> 00:36:36,235
¡ Dios, no, no!

449
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
¡ Dios, no!

450
00:36:53,378 --> 00:36:54,503
Hijos de puta.

451
00:36:54,879 --> 00:37:00,300
¡ Hijos de puta!

452
00:37:00,468 --> 00:37:01,927
¡ Los voy a matar!

453
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
Esos ancianos.

454
00:37:45,221 --> 00:37:46,263
Tu padre.

455
00:37:47,891 --> 00:37:49,516
Querían que te arrestara.

456
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
Lo hubieras hecho.

457
00:37:54,522 --> 00:37:57,065
Ahora tengo que
arrepentirme púbIicamente.

458
00:37:58,651 --> 00:38:00,027
¿Por defenderte?

459
00:38:02,197 --> 00:38:04,740
Lo deI cuchillo fue mi última gota.

460
00:38:08,244 --> 00:38:11,663
"Pon la otra mejilla, no resistas
al malvado, dice el Señor".

461
00:38:16,711 --> 00:38:18,670
Mi pueblo no cree en la violencia.

462
00:38:24,260 --> 00:38:25,302
¿Y tú qué?

463
00:38:28,515 --> 00:38:29,515
¿Tú en qué crees?

464
00:38:39,818 --> 00:38:41,902
Yo no sé mucho sobre religión...

465
00:38:42,070 --> 00:38:44,571
...pero esto, no me parece arrepentimiento.

466
00:38:44,739 --> 00:38:45,739
No es chiste.

467
00:38:57,585 --> 00:38:58,710
Oye, oye.

468
00:39:01,631 --> 00:39:02,631
Lo siento.

469
00:39:07,136 --> 00:39:09,888
Es como si tratara de ser dos personas.

470
00:39:12,976 --> 00:39:14,017
Sé de qué hablas.

471
00:39:28,741 --> 00:39:29,741
¿Sí?

472
00:39:30,201 --> 00:39:31,618
No hubiera podido evitarlo.

473
00:39:39,961 --> 00:39:41,962
Los bomberos lo tienen bajo control.

474
00:39:42,547 --> 00:39:43,672
ElIa està aIlá.

475
00:39:50,555 --> 00:39:51,597
¿Estàs bien?

476
00:39:53,683 --> 00:39:54,892
¿Qué hora es?

477
00:39:59,230 --> 00:40:00,606
Es màs de Ia una.

478
00:40:02,650 --> 00:40:03,984
Hoy es mi cumpIeaños.

479
00:40:11,451 --> 00:40:12,910
Yo nací en esa casa.

480
00:40:21,628 --> 00:40:24,254
Te quedaràs con Emmett y Meg,
hasta que esto termine.

481
00:40:24,422 --> 00:40:25,422
¡ Emmett!

482
00:40:25,590 --> 00:40:27,257
Llévatela, se quedarà contigo.

483
00:40:39,312 --> 00:40:40,354
Hola.

484
00:41:03,795 --> 00:41:05,462
Oí lo de la casa de su alguacil.

485
00:41:07,256 --> 00:41:08,465
¿Qué piensa hacer?

486
00:41:09,133 --> 00:41:10,133
¿Cuàl es su plan?

487
00:41:12,595 --> 00:41:13,637
¿Qué le importa?

488
00:41:32,323 --> 00:41:33,573
¿Qué pasó con él?

489
00:41:34,117 --> 00:41:37,119
Uno de Ios míos lo vio
en una licorería de Danville.

490
00:41:38,121 --> 00:41:39,496
¿Les dijo donde se esconden?

491
00:41:41,541 --> 00:41:43,125
Ha sido muy comunicativo.

492
00:41:52,260 --> 00:41:53,468
¿Y ahora qué?

493
00:41:55,304 --> 00:41:58,390
Si arresta a esos tipos,
pagaràn fianza y se quedaràn.

494
00:41:58,975 --> 00:42:00,559
No pienso arrestarlos.

495
00:42:04,689 --> 00:42:05,981
¿Qué está ganando usted?

496
00:42:44,854 --> 00:42:47,064
Oye, ¡hijo de puta!

497
00:43:57,343 --> 00:43:59,010
¿Y dónde voy a botarlos?

498
00:43:59,929 --> 00:44:01,388
Los buscan en Cleveland.

499
00:44:01,556 --> 00:44:04,099
-¿Seguro que están vivos?
-Solo están durmiendo.

500
00:44:06,352 --> 00:44:08,770
Como lo solicitó, oficial de policía.

501
00:44:12,066 --> 00:44:13,108
No, no, fue fácil.

502
00:44:13,276 --> 00:44:16,153
Una cosa como esa
me toma cinco minutos.

503
00:44:16,320 --> 00:44:17,737
Gracias.

504
00:44:25,788 --> 00:44:28,039
Estoy preocupado por ti, hijo de puta.

505
00:44:43,973 --> 00:44:46,308
FELIZ CUMPLEAÑOS

506
00:45:31,354 --> 00:45:32,479
¿Carrie?

507
00:45:32,647 --> 00:45:33,647
Hola, Marjorie.

508
00:45:33,898 --> 00:45:35,523
Supe lo que pasó.

509
00:45:36,192 --> 00:45:38,360
-¿Cómo te sientes?
-Estoy bien.

510
00:45:38,653 --> 00:45:39,903
¿Sí?

511
00:45:40,154 --> 00:45:41,988
Deberías haberme lIamado.

512
00:45:42,448 --> 00:45:45,575
Creo que no deberías subestimar
el trauma que tuviste.

513
00:45:47,745 --> 00:45:50,288
Te recomiendo que recibas
tratamiento o algo.

514
00:45:50,581 --> 00:45:54,000
Te agradezco eso, Marjorie.
Lo voy a considerar.

515
00:45:54,168 --> 00:45:56,920
Sí, y es que con todo lo demás
que has sufrido.

516
00:45:57,088 --> 00:45:58,129
¿Lo demás?

517
00:45:59,423 --> 00:46:00,423
Bueno.

518
00:46:01,509 --> 00:46:04,427
También supe que Deva
tiene problemas en la escuela.

519
00:46:04,595 --> 00:46:07,555
-Que faIta a clases y todo eso.
-¿Cómo supiste eso?

520
00:46:08,099 --> 00:46:09,849
No, por favor no te molestes.

521
00:46:10,017 --> 00:46:14,104
Porque, en serio, los chicos
de esa edad tratan de probarnos.

522
00:46:14,480 --> 00:46:18,358
El punto es, que estos
son los años en que las mamás. ..

523
00:46:18,526 --> 00:46:20,735
...deben estar adelante de elIos.

524
00:46:20,903 --> 00:46:24,239
Así que no lo eches en saco roto.

525
00:46:24,991 --> 00:46:27,534
La víctima de un crimen violento
debe enfrentar el trauma.. .

526
00:46:27,702 --> 00:46:30,120
-No fui la víctima.
-Sí, lo sé.

527
00:46:30,288 --> 00:46:33,415
Él fue quien acabó en una boIsa de plástico
con una bala en el pecho.

528
00:46:33,749 --> 00:46:36,876
Y como has sido generosa
ofreciendo consejos, este es uno para ti.

529
00:46:37,795 --> 00:46:40,005
Si oigo que tú
y tus amigas del consejo. ..

530
00:46:40,172 --> 00:46:41,756
...habIan mal de mi hija. ..

531
00:46:43,426 --> 00:46:45,885
...te aseguro que habrà màs traumas.

532
00:46:52,143 --> 00:46:53,768
Disfruta la feria, Marjorie.

533
00:47:09,118 --> 00:47:11,369
-¿En serio a ustedes les gusta?
-Sí, ¿qué tiene?

534
00:47:11,537 --> 00:47:13,288
-Mira, póntela tú.
-No, no. No me quiero poner eso.

535
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Es una gran chica.

536
00:47:19,086 --> 00:47:20,086
Sí, lo es.

537
00:47:56,624 --> 00:47:58,166
A ver, expIíqueme esto.

538
00:47:59,543 --> 00:48:02,837
¿Cómo una mano congelada
y un teIéfono celular. ..

539
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
...desaparecen
de su caja de evidencias?

540
00:48:05,299 --> 00:48:07,425
Todo estaba aquí
cuando lo revisé anoche.

541
00:48:07,718 --> 00:48:12,347
Dijeron que hubo una entrada autorizada,
a las 7:03 de la mañana.

542
00:48:12,640 --> 00:48:17,143
Una tarjeta de autorización fue usada
por un oficial Paul Hibbert.

543
00:48:17,478 --> 00:48:18,520
Así es.

544
00:48:19,188 --> 00:48:21,189
-¿Quién es él?
-No tengo idea.

545
00:48:21,941 --> 00:48:24,901
Él está en el sistema como oficial
de evidencias autorizado para entrar.

546
00:48:25,069 --> 00:48:27,779
Pero le digo que nadie
con ese nombre ha trabajado aquí.

547
00:48:27,947 --> 00:48:31,074
Y he sido jefe de departamento
desde hace 1 3 años.

548
00:48:31,659 --> 00:48:34,202
Bueno, entonces sabría.

549
00:48:41,335 --> 00:48:43,545
Hola, señor.
Soy el agente especial Xavier.

550
00:48:44,713 --> 00:48:46,047
Sí. No estàn.

551
00:48:47,049 --> 00:48:48,216
Y no me sorprende.

552
00:48:48,384 --> 00:48:50,635
Con los sistemas que tienen aquí,
solo requirió un hackeo de rutina.

553
00:48:50,803 --> 00:48:53,346
Y alguien con huevos para entrar y tomarlas.

554
00:48:55,891 --> 00:48:59,436
Bueno, algo en Banshee apesta
peor que las vacas.

555
00:48:59,603 --> 00:49:01,604
Con su permiso,
quisiera quedarme un tiempo.. .

556
00:49:01,772 --> 00:49:03,148
...para seguir la peste.

557
00:49:06,068 --> 00:49:07,569
Sí, señor.

558
00:49:07,736 --> 00:49:09,070
Lo tendré informado.

